Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| № 1 (2018) | Правила перевода на латинскую графику текстов на кириллице и разработка программного обеспечения | Аннотация похожие документы |
| А. А. Жанабекова, К. Койбагаров | ||
| "... translation. The program that implements such an action is called a “converter”. For automatic translation ..." | ||
| № 3 (2017) | Слогообразующий характер фонемы «у» при переводе казахского алфавита на латинскую графику | Аннотация похожие документы |
| А. А. Жанабекова, А. Кожахметова | ||
| "... special fonts, drivers, sorting programs and information retrieval programs when using the computer, which ..." | ||
| № 1 (2017) | Программное руководство по переводу фонемных слов "я", "ю" в казахских текстах на латиницу | Аннотация похожие документы |
| А. А. Жанабекова, Г. Тлегенова | ||
| "... . В статье рассматриваются правила автоматического перевода на латинскую графику слов с фонемами ..." | ||
| № 1 (2017) | Cтатистические данные относительно перехода казахского алфавита на латинскую графику | Аннотация похожие документы |
| А. К. Жубанов | ||
| "... на латинскую графику. Проводится статистический анализ частоты встречаемости графем казахского алфавита ..." | ||
| № 3 (2018) | Определение частот казахских букв и буквосочетаний дает возможность к переходу на латинскую графику | Аннотация похожие документы |
| А. К. Жубанов, А. А. Жанабекова, Д. Токмырзаев | ||
| "... program, as well as when providing numerical information about target letter combinations and searching ..." | ||
| № 3 (2018) | Слова должны быть правильно обозначены | Аннотация похожие документы |
| Н. К. Шуленбаев | ||
| "... of literature in the new alphabet, the lack of computer programs. This trend will certainly be a broad road ..." | ||
| № 2 (2023) | ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ ПОДКОРПУС КАЗАХСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ: РАЗРАБОТКА, ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И ПРОБЛЕМЫ | Аннотация похожие документы |
| Н. М. Ашимбаева, А. З. Бисенгали, С. К. Кулманов, Ғ. М. Аязбаев, М. Нурлан | ||
| "... were collected using the Excel office program and aligned manually at the paragraph (sentence) level ..." | ||
| № 2 (2023) | ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ КОРПУСОВ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКАМ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА | Аннотация похожие документы |
| Ж. Ж. Манапбаева | ||
| "... programs for parallel texts. Currently, machine translation itself is based on parallel texts ..." | ||
| № 4 (2019) | СОЗДАНИЕ НА ОСНОВЕ СИСТЕМАТИЧЕСКИХ ТАБЛИЦ СПЛОШНЫХ КАСКАДНЫХ ЗВУКОВ КОМПЛЕКТОВ А. БАЙТУРСЫНОВА И Е. ОМАРОВА ДЛЯ КОМПЬЮТЕРНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ФОНЕТИКИ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА ЛАТИНСКИМ ШРИФТОМ | Аннотация похожие документы |
| М. Шуакаев, С. Назарбекова | ||
| "... and E. Omarov and a package of applied programs for computer research of the phonetics of the Kazakh language ..." | ||
| 1 - 9 из 9 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)









