Preview

Tiltanym

Расширенный поиск

Журнал «Тілтаным» был основан в 2001 году. Учредителем и издателем журнала является Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК. Журнал имеет разработанные и утвержденные обложку и титульные листы, выходные данные номера, ISSN, eISSN, состава редколлегии, редакционную политику, публикационную этику и веб-сайт.

Журнал выпускается периодичностью 4 раза в год.

Статьи журнала регистрируются в БД CrossRef и к каждой авторской статье обязательно присваивается DOI – цифровой идентификатор объекта, который используется с для обеспечения цитирования, ссылки и выхода на электронные документы.

Журнал индексируется в Казахстанской базе цитирования (КазБЦ) АО «Национальный центр государственной научно-технической экспертизы» (НЦГНТЭ), базе Российского индекса научного цитирования (РИНЦ).

В составе редакционной коллегии журнала представлены ведущие казахстанские и зарубежные ученые.

Журнал следует политике информационной открытости и доступности публикаций авторов, статьи размещаются на сайте журнала на трех языках в полнотекстовом доступе.

Текущий выпуск

№ 1 (2025)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА

12-24 67
Аннотация

   Материалы казахского языка, опубликованные в «Опыте словаря тюркских наречий» В. В.Радлова, изданного в 1888-1911 годах в Санкт-Петербурге в четырех томах и восьми книгах, являются основным объектом данного исследования. Общеизвестно, что каждый язык подвергается изменениям под влиянием внутренних языковых процессов и внешних факторов воздействия. В связи с чем вдвойне ценно и значимо рассмотрение состава и структуры казахской лексики, опубликованной в общетюркском словаре XIX века, с точки зрения современной науки.

   Основной целью исследования является изучение грамматических характеристик казахской лексики, а именно раскрытие фонетических, морфологических и словообразовательных особенностей слов.

   Также научному анализу подвергаются принципы решения проблем алфавита и графики, классификации звуков, закона сингармонизма гласных, предлагаемые известным ученым-энциклопедистом XIX века. В исследовании применяются методы сбора, отбора, систематизации языкового материала, а также описательный, статистический и сравнительный методы анализа. Результаты исследования и представленные рекомендации вносят определенный теоретический вклад в дело исследования истории казахского языка, исторической лексикологии и лексикографии, а также могут быть полезными в практике преподавания истории казахского языка.

25-34 60
Аннотация

   В статье рассматриваются традиционные казахские имена и названия родо-племенных объединений, а также семантика обычаев, запретов, верований и суеверий, лежащих в их основе.

   Актуальность исследования связана с необходимостью дополнения Ономастического подкорпуса «Национального корпуса казахского языка» блоком антропонимов и названий родо-племенных объединений.

   Важно не только пополнить базу Корпуса, но и раскрыть этнокультурную семантику устаревших имен и этнонимических моделей, которые послужили основой многих казахских фамилий. Эти модели утратили свою первоначальную ясность, превратившись в анахронизмы, закрытые кодовые структуры, непонятные современному языковому сообществу. Это требует их осмысления через народные знания и традиционные представления.

   Научная значимость и новизна темы статьи заключается в выявлении охранных, магических и ритуальных функций, зашифрованных за «негативной» семантикой антропонимов и этнонимов на базе ономастического материала ХІХ века.

   В исследовании использовались традиционные методы систематизации, описания и историко-фактологической интерпретации языкового материала. Метод культурно-семантического анализа позволил определить типы антропо- и этномоделей, связанные с практическим бытом народа и его мифологическим мировоззрением. В процессе исследования выяснено, что большинство названий родо-племенных объединений предаставлены прозвищами, а их мотивация связана с функцией защиты от «негативных» или мистических сил. Личные имена и родо-племенные названия XIX века отражают «языковую картину мира» казахского кочевого общества того времени, представляя собой ономастическую интерпретацию реального языкового контента.

35-42 58
Аннотация

   В статье рассматриваются историко-лингвистические особенности топонимов Катонкарагайского, Алтайского, Глубоковского районов Восточно-Казахстанской области. Историко-лингвистический анализ географических названий позволяет сделать вывод о том, что процесс топонимической номинации неразрывно связан с историческим и современным этапами развития человечества. Топонимы являются ключевым элементом в изучении любой территории как важного объекта лингвистики, географии, истории и культурной антропологии. Изучение топонимики позволяет не только проследить историко-географическую эволюцию и значимость наименований, но и понять культуру, национальную идентичность и менталитет коренного народа. Топонимы отражают исторические события древности, мифы, религиозные представления, традиции, особенности природы, социокультурный контекст и т. д. Поэтому историко-лингвистическое исследование географических наименований является одним из способов получения как исторических, так и лингвистических данных о местных жителях, населявших в разные эпохи ту или иную территорию.

   Основная цель статьи – рассмотреть культурно-семантические особенности микротопонимов историко-лингвистическими, аналитика-интерпретативными методами.

   В статье дается объяснение происхождения отдельных топонимических наименований с учетом официальных данных, ежегодно представляемых чиновниками царской власти в период колонизации Казахстана. Исторический анализ языковых единиц позволяет констатировать: географические наименования отражают духовную основу казахского народа, это и есть культурный код нации.

43-57 62
Аннотация

   До создания Казахского ханства в Великой степи несколько государственных структур сменяло друг друга и носило преемственный характер. Но народом этих государств оставались коренные кыпчакско-огузские племена. Государство Золотая Орда, прославившееся в истории под названием Улык Улус, сумело наладить тесные политические и культурные взаимоотношения с дальними и близкими государствами своего времени. Следы этих культурных отношений дошли до наших дней через язык письменных памятников. Язык – это драгоценная основа культуры и не до конца изученная как проявление национальной культуры и межкультурной коммуникации. В отечественной тюркологии, медиевистике проделана значительная работа по созданию словарей, дифференциации текстов и изучению языка письменных памятников средневековья. На сегодняшний день стоит важный вопрос по изучению языка письменных памятников средневековья в качестве культурной и духовной ценности.

   Цель исследования – дифференциация заимствованных слов, вошедших под влиянием межкультурной коммуникации, изучение компонентов устойчивых словосочетаний и каждой языковой единицы в языке памятников.

   Пройденный путь нации и процессы ее формирования отчетливо прослеживаются в межкультурных отношениях, которые проявляются через язык. В XIII веке среднетюркский язык, представлявший собой смесь огузского и кыпчакского, был слышен на всем евразийском пространстве. Государство Золотая Орда, которое считалась родиной кипчаков, располагалось на великом караванном пути и установило тесные культурные связи с подвластными ему
государствами, приняло ислам. В этот период было огромное влияние арабского и персидского языков на развитие науки, образования и литературы. Безусловно, культурные взаимоотношения того периода получили отражение в языке письменных памятников. Исследовательская работа имеет большое практическое значение в выявлении следов межкультурной коммуникации в историческом становлении казахской нации и языка.

58-67 63
Аннотация

   Лексический словарный запас современного казахского языка пополняется не только за счет неологизмов и заимствованных слов, но и благодаря возрождению старокнижных слов с пассивного фонда в активный. С момента обретения независимости в языке средств массовой информации стали часто встречаться старокнижные лексические единицы, которые обрели новые значения, дополняя свои первоначальные. В отечественном и зарубежном языкознании существует ряд научных работ и статей, посвящённых арабским и персидским словам, однако исследований по возрождению старокнижных арабских и персидских слов все еще недостаточно.

   В связи с этим целью нашего исследования является анализ семантического изменения и возрождения старокнижных арабских и персидских слов в современном казахском языке.

   В данной статье рассматриваются семантические изменения старокнижных арабских и персидских слов, причины их возрождения, историко-структурные особенности, процесс кодификации и их использование в различных областях науки. Практическая значимость исследования может способствовать расширению теоретической базы в области изучения арабо-персидских заимствованных слов, внести существенный вклад в совершенствование лексикографических работ, предоставит возможность обогатить содержание учебных программ и учебников по казахскому языку и литературе, а также лекций по истории языка и лексикологии в вузах современными лингвистическими данными.

68-78 103
Аннотация

   Данное исследование направлено на комплексный анализ лингвистических особенностей глагола «жатыр», одного из четырех тесно связанных вспомогательных глаголов состояния, которые имеют практически идентичную структуру при формировании сложных глагольных конструкций и используются для передачи целого ряда значений. Основное внимание уделено морфологическим, синтаксическим, и семантическим особенностям глагола «жатыр», выражающего значения настоящего длительного времени. Языковые свойства данного вспомогательного глагола рассматриваются детально, включая определение структурных элементов, задействуемых при формировании конструкции «основной глагол + жатыр», а также отдельного внимания заслуживает семантическая природа данного глагола, а именно сходства и различия в рамках значений и контекстов между глаголом «жатыр» и его аналогами (отыр, тұр и жүр). Методология данного исследования основана на всестороннем, многоуровневом изучении ряда примеров в лингвистике, в которых данный глагол в типовом варианте используется для выражения значений настоящего длительного времени. Полученные результаты вносят вклад в теоретическое осмысление системы вспомогательных глаголов в казахском языке, а также предоставляют практические рекомендации для углубленного лингвистического анализа и изучения языка. В конечном итоге данное исследование направлено на совершенствование лингвистических подходов к изучению грамматики казахского языка.

79-91 53
Аннотация

   В статье анализируются труды выдающегося деятеля казахского языкознания начала ХХ века Тельжана Шонанулы о казахском алфавите на основе латинской графики. В качестве источников взяты более 20 научно-публицистических статей и докладов ученого о латинском алфавите, изданных в период с 1924 по 1930 годы. Статья состоит из двух частей: в первой части дается исчерпывающий анализ, информация о динамике всех этапов, от первого поднятия вопроса перехода на латинский алфавит до постепенного развития, распространения, обретения силы и реализации, о проделанной работе и ее научно-познавательных обоснованиях; во второй части – о переходе на латинский алфавит на территории Казахстана и Советского Союза, в странах за пределами Союза, также были проанализированы важные вопросы процесса, представлена информация, необходимая на сегодняшний день. Языковые и общественно-социальные проблемы казахского алфавита начала ХХ века на основе латинской графики важны и сегодня, особенно для современной реформы алфавита. Поэтому лингвистические условия выбора алфавита, опыт реализации, методы решения общественно-социальных и политических проблем составляют содержание статьи. В результате исследования проанализированы причины включения казахско-латинского алфавита в повестку дня начала ХХ века с точки зрения эпохи, судьбы языка и дана оценка роли и месту Тельжана Шонанулы в этом языковом процессе. Статья предназначена для исследователей истории казахского языкознания, казахского письма и алфавита, читателей, желающих получить информацию о ходе развития латинского алфавита начала ХХ века. Статья является продолжением исследования «Научное познание Тельжана Шонанулы о казахской письменности», опубликованного в 3 номере данного журнала за 2024 год.

ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

92-105 52
Аннотация

   Ромские дети в Европе сталкиваются с дискриминацией из-за ограниченного знания официального языка страны, в которой они живут. Однако количество исследований, посвященных знанию их родного языка, очень ограничено. Не существует стандартизированных тестов по цыганскому языку. Настоящее исследование представляет собой попытку разработать тест на цыганском языке - родном языке цыганских детей – с целью проверки их знаний на родном языке. В статье представлены результаты исследования, проведенного среди дошкольников-цыган из Загреба (Хорватия). Дети посещают общественный дошкольный центр, где изучают хорватский язык и готовятся к обучению в начальной школе. В исследовании приняли участие 30 цыганских детей (18 девочек и 12 мальчиков) в возрасте от 3 до 6 лет. Их знания цыганского языка тестировались с помощью методики, разработанной Кучюковым и де Вильерс. Тест измеряет знания детей по различным грамматическим категориям цыганского языка.

   Цель исследования – показать, насколько дети цыган знают грамматику родного языка.

   Для этого детей тестируют с помощью специально разработанных тестов. Дети, участвующие в исследовании, проходят тестирование индивидуально в комнатах общинного центра. Результаты сравниваются по возрасту и полу. Тест измерял уровень владения различными грамматическими категориями цыганского языка. Результаты исследования показали, что уровень знаний грамматических категорий различается в зависимости от пола. Мальчики демонстрируют значительно более высокий уровень знаний, что подтверждается статистически значимыми данными (ANOVA). Уровень знаний грамматических категорий также связан с результатами выполнения тестов по теории сознания на цыганском языке. Старшие дети лучше справляются с этими заданиями, а мальчики показывают более высокие результаты в задаче на ложное убеждение типа “перемещение объекта”. В статье рассматривается вопрос: “Почему мальчики лучше владеют цыганским языком, чем девочки?” Статья содержит новые знания для педагогов дошкольного образования. Двуязычные дети в некоторых культурах по-разному знают свой родной язык и по-разному выполняют задания по теории сознания в зависимости от пола. Подобные исследования важны для практики, так как предполагают разные подходы к языковому образованию мальчиков и девочек.

106-124 63
Аннотация

   В современной лингвистике исследование когнитивных и прагматических аспектов языковой деятельности является актуальной задачей. Нейролингвистика изучает роль головного мозга в формировании речевой деятельности, влияние когнитивных механизмов на языковые структуры. Коммуникативная лингвистика, в свою очередь, рассматривает язык как средство коммуникации, анализирует прагматические, дискурсивные и социально-психологические особенности речевых актов. Взаимосвязь этих двух направлений способствует формированию новых методологических и методических подходов в языкознании.

   Цель исследования – выявить взаимосвязь нейролингвистики и коммуникативного языкознания, сравнить их теоретические и методологические основы, описать влияние когнитивных механизмов на речевую деятельность.

   В соответствии с данной целью исследуются когнитивная обработка языковых структур и особенности нейролингвистических и коммуникативно-прагматических процессов. Теоретическая значимость работы заключается в систематизации когнитивных и нейропсихологических механизмов языковой деятельности, что позволяет глубже понять взаимосвязь нейролингвистики и коммуникативного языкознания. Практическая значимость заключается в усовершенствовании методов преподавания языка, использовании когнитивных и нейропсихологических подходов, описании прагматической структуры речевых актов и оптимизации языковой коммуникации. В ходе исследования использованы теоретический анализ, сравнительный метод, дискурсивный анализ, когнитивное моделирование и контент-анализ. Эти методы позволили сопоставить научные школы в изучении языковой коммуникации, а также рассмотреть нейролингвистические и коммуникативные факторы как единую систему. Результаты исследования показывают, что нейролингвистика и коммуникативная лингвистика являются взаимодополняющими научными направлениями. Когнитивные механизмы и прагматические факторы играют ключевую роль в формировании речевой деятельности. Доказано, что обработка языковой информации и структура речевого поведения регулируются когнитивными процессами. Кроме того, уточнены когнитивные основы интерпретации речевых актов и прагматических значений. Данное исследование позволяет комплексно рассмотреть языковую коммуникацию через интеграцию нейролингвистики и коммуникативной лингвистики. Полученные результаты способствуют разработке новых научных подходов в когнитивной лингвистике и совершенствованию методики преподавания языков. Результаты исследования могут быть применены в методике преподавания языка, развитии речевых навыков и оптимизации языковой коммуникации. Сочетание нейролингвистических и коммуникативно-прагматических подходов позволит разработать эффективные стратегии усвоения языка.

125-137 97
Аннотация

   Важной частью лексического состава языка являются фразеологизмы – как показатель не только языка нации, но и его культуры. Лингвокультурные единицы, которые содержат в себе обширную информацию о культуре, менталитете и мировоззрении нации, представляют собой особый языковой пласт, отражающий тесную связь языка и культуры нации. Исходя из этого, в статье авторы приводят лингвокультурологический анализ фразеологических единиц с компонентом «печень» в родственных казахском и турецком языках.

   Целью исследования является выявление лингвокультурологических особенностей соматических фразеологизмов, в которых заложена лексема «печень», и сферы их применения в казахском и турецком языках.

   Соматические термины как неотъемлемая часть культуры и традиций сохранились до наших дней и считаются древним культурным кодом. Поэтому изучение и сравнительная экспертиза соматического кода в казахском и турецком языкознании дает большие возможности глубже понять сущность национальной культуры и раскрыть смысл языковых единиц. Кроме того, этот процесс помогает выявить связь между языком и культурой, а также специфические особенности народов. Рассмотрение соматической фразеологии в родственных казахском и турецком языках с позиции «культурного кода» определяет основную направленность и значимость статьи. В качестве материалов исследования были изучены оригинальный текст и турецкие переводы романа известного писателя А. Кекильбаева «Уркер». Основным объектом изучения являются соматические фразеологизмы, основой которых является лексема «печень», их анализ проведен с помощью сравнительно-описательного метода, лингвокультурных и лингвостатистических методов. Результаты исследования могут быть использованы в лингвокультурологических исследованиях, в составлении казахско-турецких словарей, при чтении лекций по дисциплинам «Лингвокультурология», «Этнолингвистика», «Фразеология», «Теория и практика перевода».

138-150 76
Аннотация

   Статья посвящена анализу хронотопа, средству реализации жанровых признаков особенностей романа, представлению его на концептуальном уровне в виде “пространственно-временного континуума” (ПВК) как единицы сложного многоаспектного знания, включающего в себя единство понятий “пространство-время-событие”. Когнитивным контекстом для понимания ядра когнитивной матрицы “пространственно-временной континуум» являются концептуально-тематические области, представленные набором базовых концептов.

   Цель статьи – определить когнитивные и национально-специфические особенности концепта “пространственно-временной континуум”, выявить реализацию жанровых свойств романа Кадзуо Исигуро “Погребенный великан”.

   Основанное на концептуальном анализе, лингвокультурологическом анализе и когнитивно-матричном моделировании исследование помогает расширить научное понимание художественного произведения как единицы многоаспектного знания, представленного в виде когнитивной матрицы с концептуально-тематическими областями (индивидуально-частная, социокультурная, мифологическая, философско-моральная), отражающими авторское понимание действительности. Автор конструирует мир, который отражает его замысел и представляет собой взаимосвязь коллективного и индивидуального знания. Теоретическая и практическая значимость заключается в возможности реализации когнитивной матрицы “пространственно-временной континуум” в качестве модели филологического анализа художественных текстов в когнитивной лингвистике, когнитивной поэтике и лингвокультурологии.

151-160 79
Аннотация

   В настоящее время, в связи с глобализацией и стремительным процессом цифровизации, происходят изменения в языке. Практически все явления, происходящие в обществе, проявляются в языке. В статье рассматриваются языковые изменения в казахском языке, происходящие в условиях процесса глобализации и цифровой трансформации, в
социолингвистическом аспекте.

   Целью статьи является выявление социолингвистических особенностей, влияния процесса глобализации и работы по цифровизации Казахстана на государственный язык.

   В качестве материалов работы на государственных сайтах представлены: еgov.kz, astanahub.com, primeminister.kz, elicense.kz, приобретены тексты на казахском языке, новые языковые единицы, встречающиеся в речи носителей казахского языка. В данной работе рассмотрены такие проблемы, как понимание и анализ языковых изменений, произошедших в результате цифровизации, а также поиск путей сохранения и развития казахского языка в условиях глобализации и технологического прогресса. В данной статье предпринята попытка выявить основные тенденции развития современного глобализированного мира и их влияние на развитие казахского языка, что позволит понять направленность динамики языковых процессов в современном обществе.

161-171 64
Аннотация

   В статье описывается взгляд на мифологическую символику цвета в казахской, корейской и английской языковых картинах мира. Цветосимволика в мифах определяет основу народных традиций, обычаев, верований и духовной культуры. Она определяет смысл, чувства, традиции, жизнь, основанную на определенной системе ценностей. Цветокогнитивное описание является одним из направлений лингвистики, при котором изучаются особенности мировоззрения, традиции и обычаи определенной нации сквозь призму цвета. Язык – не только средство выражения мыслей человека, но и культивируемое веками этнопсихологическое, мировоззренческое средство, также
средство познания этого мира.

   Цель исследования – выявить универсальные и национальные черты символики цвета, которые были определены методом сопоставления культурного тона цветоконцепта, раскрывающего мировоззрение казахского, корейского и английского народов.

   Исследуется семантика цвета в когнитивных свойствах мифов путем сопоставления мифических персонажей. В нашей статье рассмотрены мифические существа трех народов, выбраны наиболее близкие друг к другу персонажи и проведен сравнительный анализ цветосимволики описания героев.

172-185 80
Аннотация

   Термины характеризуют понятия национальной науки, культуры, искусства. Методы терминообразования подразделяются на такие виды, как семантическое терминообразование, морфологическое терминообразование, синтаксическое терминообразование, морфолого-синтаксическое терминообразование, терминологический обмен. В исследовательской работе рассматриваются термины, созданные морфологическим методом. В мировой практике известно, что использование языка для специальных целей через обмен терминов и создание общего терминологического фонда среди родственных языков является распространенным опытом.

   Цель данной статьи – рассмотреть суффиксы, используемые при формировании терминов в терминологии информационных технологий родственных казахского и турецкого языков.

   Задачи включают определение возможностей обоих языков для формирования общего терминофонда и выявление общих суффиксов, используемых при создании компьютерной терминологии. В данном исследовании каждый суффикс описан с определением его функций. Также предлагаются новые термины, созданные с применением указанных суффиксов. В процессе анализа данных терминов было установлено происхождение заимствованных слов, вошедших в оба родственных языка. До настоящего времени термины казахского и турецкого языков в области информационных технологий не были полностью рассмотрены в словообразовательном аспекте. В статье также представлен обзор ранее выполненных исследований, связанных с терминологией тюркских языков. Результаты исследования позволили выявить общие суффиксы, применяемые при формировании компьютерной терминологии в казахском и турецком языках, суффиксы, характерные исключительно для казахского языка, и суффиксы, которые используются только в турецком языке. Не были выявлены термины, характерные для тюркских языков, общие для обоих языков и образованные от общего корневого слова.

186-196 59
Аннотация

   Большое значение имеет изучение языкового состава и содержания рукописей, написанных на общетюркском литературном языке Средней Азии, распространенном среди тюркских народов. Одно из них, произведение «Бабур-наме», только сейчас становится предметом исследования в казахском языкознании. Бабур затрагивает в своих трудах самые разные темы, пытаясь ясно их описать и объяснить. Он предоставляет информацию о природных особенностях каждого места, куда он отправляется, о людях, населявших это место, об отношениях между людьми, а также об особенностях и использовании обычаев и традиций. Все это является ценным источником информации для профессионалов таких отраслей как история, литература, язык, биология, география и т. д. Это связано с тем, что в произведении «Бабур-наме» в изобилии отражены источники, необходимые для естественных и гуманитарных наук.

   В связи с этим целью нашей статьи является показ особенностей языковых употреблений на тему культурно-политического дискурса в тексте «Бабур-наме».

   В ходе исследования использовались лексико-семантические методы для описания, систематизации и выделения языковых единиц, а также методы комплексной синтаксической целостности и лингвотекстовые  методы для анализа структуры текста. Теоретическое и практическое значение статьи: результаты исследования могут быть использованы в таких дисциплинах и специальных курсах, как историческая грамматика, лингвокультурология, исторический синтаксис и теория дискурса. Вместе с тем языковой анализ дискурсивной структуры исследования позволяет понять языковые употребления той эпохи, мысли и мотивацию автора.

Объявления

2025-02-10

Уважаемый автор!

Статьи по направлениям теоретическая лингвистика и прикладное языкознание принимаются с 11 по 17 февраля на 3, 4 номера 2025 года.

Еще объявления...


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.