
Журнал «Тілтаным» был основан в 2001 году. Учредителем и издателем журнала является Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК. Журнал имеет разработанные и утвержденные обложку и титульные листы, выходные данные номера, ISSN, eISSN, состава редколлегии, редакционную политику, публикационную этику и веб-сайт.
Журнал выпускается периодичностью 4 раза в год.
Статьи журнала регистрируются в БД CrossRef и к каждой авторской статье обязательно присваивается DOI – цифровой идентификатор объекта, который используется с для обеспечения цитирования, ссылки и выхода на электронные документы.
Журнал индексируется в Казахстанской базе цитирования (КазБЦ) АО «Национальный центр государственной научно-технической экспертизы» (НЦГНТЭ), базе Российского индекса научного цитирования (РИНЦ).
В составе редакционной коллегии журнала представлены ведущие казахстанские и зарубежные ученые.
Журнал следует политике информационной открытости и доступности публикаций авторов, статьи размещаются на сайте журнала на трех языках в полнотекстовом доступе.
Текущий выпуск
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА
Материалы казахского языка, опубликованные в «Опыте словаря тюркских наречий» В. В.Радлова, изданного в 1888-1911 годах в Санкт-Петербурге в четырех томах и восьми книгах, являются основным объектом данного исследования. Общеизвестно, что каждый язык подвергается изменениям под влиянием внутренних языковых процессов и внешних факторов воздействия. В связи с чем вдвойне ценно и значимо рассмотрение состава и структуры казахской лексики, опубликованной в общетюркском словаре XIX века, с точки зрения современной науки.
Основной целью исследования является изучение грамматических характеристик казахской лексики, а именно раскрытие фонетических, морфологических и словообразовательных особенностей слов.
Также научному анализу подвергаются принципы решения проблем алфавита и графики, классификации звуков, закона сингармонизма гласных, предлагаемые известным ученым-энциклопедистом XIX века. В исследовании применяются методы сбора, отбора, систематизации языкового материала, а также описательный, статистический и сравнительный методы анализа. Результаты исследования и представленные рекомендации вносят определенный теоретический вклад в дело исследования истории казахского языка, исторической лексикологии и лексикографии, а также могут быть полезными в практике преподавания истории казахского языка.
В статье рассматриваются традиционные казахские имена и названия родо-племенных объединений, а также семантика обычаев, запретов, верований и суеверий, лежащих в их основе.
Актуальность исследования связана с необходимостью дополнения Ономастического подкорпуса «Национального корпуса казахского языка» блоком антропонимов и названий родо-племенных объединений.
Важно не только пополнить базу Корпуса, но и раскрыть этнокультурную семантику устаревших имен и этнонимических моделей, которые послужили основой многих казахских фамилий. Эти модели утратили свою первоначальную ясность, превратившись в анахронизмы, закрытые кодовые структуры, непонятные современному языковому сообществу. Это требует их осмысления через народные знания и традиционные представления.
Научная значимость и новизна темы статьи заключается в выявлении охранных, магических и ритуальных функций, зашифрованных за «негативной» семантикой антропонимов и этнонимов на базе ономастического материала ХІХ века.
В исследовании использовались традиционные методы систематизации, описания и историко-фактологической интерпретации языкового материала. Метод культурно-семантического анализа позволил определить типы антропо- и этномоделей, связанные с практическим бытом народа и его мифологическим мировоззрением. В процессе исследования выяснено, что большинство названий родо-племенных объединений предаставлены прозвищами, а их мотивация связана с функцией защиты от «негативных» или мистических сил. Личные имена и родо-племенные названия XIX века отражают «языковую картину мира» казахского кочевого общества того времени, представляя собой ономастическую интерпретацию реального языкового контента.
В статье рассматриваются историко-лингвистические особенности топонимов Катонкарагайского, Алтайского, Глубоковского районов Восточно-Казахстанской области. Историко-лингвистический анализ географических названий позволяет сделать вывод о том, что процесс топонимической номинации неразрывно связан с историческим и современным этапами развития человечества. Топонимы являются ключевым элементом в изучении любой территории как важного объекта лингвистики, географии, истории и культурной антропологии. Изучение топонимики позволяет не только проследить историко-географическую эволюцию и значимость наименований, но и понять культуру, национальную идентичность и менталитет коренного народа. Топонимы отражают исторические события древности, мифы, религиозные представления, традиции, особенности природы, социокультурный контекст и т. д. Поэтому историко-лингвистическое исследование географических наименований является одним из способов получения как исторических, так и лингвистических данных о местных жителях, населявших в разные эпохи ту или иную территорию.
Основная цель статьи – рассмотреть культурно-семантические особенности микротопонимов историко-лингвистическими, аналитика-интерпретативными методами.
В статье дается объяснение происхождения отдельных топонимических наименований с учетом официальных данных, ежегодно представляемых чиновниками царской власти в период колонизации Казахстана. Исторический анализ языковых единиц позволяет констатировать: географические наименования отражают духовную основу казахского народа, это и есть культурный код нации.
До создания Казахского ханства в Великой степи несколько государственных структур сменяло друг друга и носило преемственный характер. Но народом этих государств оставались коренные кыпчакско-огузские племена. Государство Золотая Орда, прославившееся в истории под названием Улык Улус, сумело наладить тесные политические и культурные взаимоотношения с дальними и близкими государствами своего времени. Следы этих культурных отношений дошли до наших дней через язык письменных памятников. Язык – это драгоценная основа культуры и не до конца изученная как проявление национальной культуры и межкультурной коммуникации. В отечественной тюркологии, медиевистике проделана значительная работа по созданию словарей, дифференциации текстов и изучению языка письменных памятников средневековья. На сегодняшний день стоит важный вопрос по изучению языка письменных памятников средневековья в качестве культурной и духовной ценности.
Цель исследования – дифференциация заимствованных слов, вошедших под влиянием межкультурной коммуникации, изучение компонентов устойчивых словосочетаний и каждой языковой единицы в языке памятников.
Пройденный путь нации и процессы ее формирования отчетливо прослеживаются в межкультурных отношениях, которые проявляются через язык. В XIII веке среднетюркский язык, представлявший собой смесь огузского и кыпчакского, был слышен на всем евразийском пространстве. Государство Золотая Орда, которое считалась родиной кипчаков, располагалось на великом караванном пути и установило тесные культурные связи с подвластными ему
государствами, приняло ислам. В этот период было огромное влияние арабского и персидского языков на развитие науки, образования и литературы. Безусловно, культурные взаимоотношения того периода получили отражение в языке письменных памятников. Исследовательская работа имеет большое практическое значение в выявлении следов межкультурной коммуникации в историческом становлении казахской нации и языка.
Лексический словарный запас современного казахского языка пополняется не только за счет неологизмов и заимствованных слов, но и благодаря возрождению старокнижных слов с пассивного фонда в активный. С момента обретения независимости в языке средств массовой информации стали часто встречаться старокнижные лексические единицы, которые обрели новые значения, дополняя свои первоначальные. В отечественном и зарубежном языкознании существует ряд научных работ и статей, посвящённых арабским и персидским словам, однако исследований по возрождению старокнижных арабских и персидских слов все еще недостаточно.
В связи с этим целью нашего исследования является анализ семантического изменения и возрождения старокнижных арабских и персидских слов в современном казахском языке.
В данной статье рассматриваются семантические изменения старокнижных арабских и персидских слов, причины их возрождения, историко-структурные особенности, процесс кодификации и их использование в различных областях науки. Практическая значимость исследования может способствовать расширению теоретической базы в области изучения арабо-персидских заимствованных слов, внести существенный вклад в совершенствование лексикографических работ, предоставит возможность обогатить содержание учебных программ и учебников по казахскому языку и литературе, а также лекций по истории языка и лексикологии в вузах современными лингвистическими данными.
Данное исследование направлено на комплексный анализ лингвистических особенностей глагола «жатыр», одного из четырех тесно связанных вспомогательных глаголов состояния, которые имеют практически идентичную структуру при формировании сложных глагольных конструкций и используются для передачи целого ряда значений. Основное внимание уделено морфологическим, синтаксическим, и семантическим особенностям глагола «жатыр», выражающего значения настоящего длительного времени. Языковые свойства данного вспомогательного глагола рассматриваются детально, включая определение структурных элементов, задействуемых при формировании конструкции «основной глагол + жатыр», а также отдельного внимания заслуживает семантическая природа данного глагола, а именно сходства и различия в рамках значений и контекстов между глаголом «жатыр» и его аналогами (отыр, тұр и жүр). Методология данного исследования основана на всестороннем, многоуровневом изучении ряда примеров в лингвистике, в которых данный глагол в типовом варианте используется для выражения значений настоящего длительного времени. Полученные результаты вносят вклад в теоретическое осмысление системы вспомогательных глаголов в казахском языке, а также предоставляют практические рекомендации для углубленного лингвистического анализа и изучения языка. В конечном итоге данное исследование направлено на совершенствование лингвистических подходов к изучению грамматики казахского языка.
В статье анализируются труды выдающегося деятеля казахского языкознания начала ХХ века Тельжана Шонанулы о казахском алфавите на основе латинской графики. В качестве источников взяты более 20 научно-публицистических статей и докладов ученого о латинском алфавите, изданных в период с 1924 по 1930 годы. Статья состоит из двух частей: в первой части дается исчерпывающий анализ, информация о динамике всех этапов, от первого поднятия вопроса перехода на латинский алфавит до постепенного развития, распространения, обретения силы и реализации, о проделанной работе и ее научно-познавательных обоснованиях; во второй части – о переходе на латинский алфавит на территории Казахстана и Советского Союза, в странах за пределами Союза, также были проанализированы важные вопросы процесса, представлена информация, необходимая на сегодняшний день. Языковые и общественно-социальные проблемы казахского алфавита начала ХХ века на основе латинской графики важны и сегодня, особенно для современной реформы алфавита. Поэтому лингвистические условия выбора алфавита, опыт реализации, методы решения общественно-социальных и политических проблем составляют содержание статьи. В результате исследования проанализированы причины включения казахско-латинского алфавита в повестку дня начала ХХ века с точки зрения эпохи, судьбы языка и дана оценка роли и месту Тельжана Шонанулы в этом языковом процессе. Статья предназначена для исследователей истории казахского языкознания, казахского письма и алфавита, читателей, желающих получить информацию о ходе развития латинского алфавита начала ХХ века. Статья является продолжением исследования «Научное познание Тельжана Шонанулы о казахской письменности», опубликованного в 3 номере данного журнала за 2024 год.
ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Ромские дети в Европе сталкиваются с дискриминацией из-за ограниченного знания официального языка страны, в которой они живут. Однако количество исследований, посвященных знанию их родного языка, очень ограничено. Не существует стандартизированных тестов по цыганскому языку. Настоящее исследование представляет собой попытку разработать тест на цыганском языке - родном языке цыганских детей – с целью проверки их знаний на родном языке. В статье представлены результаты исследования, проведенного среди дошкольников-цыган из Загреба (Хорватия). Дети посещают общественный дошкольный центр, где изучают хорватский язык и готовятся к обучению в начальной школе. В исследовании приняли участие 30 цыганских детей (18 девочек и 12 мальчиков) в возрасте от 3 до 6 лет. Их знания цыганского языка тестировались с помощью методики, разработанной Кучюковым и де Вильерс. Тест измеряет знания детей по различным грамматическим категориям цыганского языка.
Цель исследования – показать, насколько дети цыган знают грамматику родного языка.
Для этого детей тестируют с помощью специально разработанных тестов. Дети, участвующие в исследовании, проходят тестирование индивидуально в комнатах общинного центра. Результаты сравниваются по возрасту и полу. Тест измерял уровень владения различными грамматическими категориями цыганского языка. Результаты исследования показали, что уровень знаний грамматических категорий различается в зависимости от пола. Мальчики демонстрируют значительно более высокий уровень знаний, что подтверждается статистически значимыми данными (ANOVA). Уровень знаний грамматических категорий также связан с результатами выполнения тестов по теории сознания на цыганском языке. Старшие дети лучше справляются с этими заданиями, а мальчики показывают более высокие результаты в задаче на ложное убеждение типа “перемещение объекта”. В статье рассматривается вопрос: “Почему мальчики лучше владеют цыганским языком, чем девочки?” Статья содержит новые знания для педагогов дошкольного образования. Двуязычные дети в некоторых культурах по-разному знают свой родной язык и по-разному выполняют задания по теории сознания в зависимости от пола. Подобные исследования важны для практики, так как предполагают разные подходы к языковому образованию мальчиков и девочек.
В современной лингвистике исследование когнитивных и прагматических аспектов языковой деятельности является актуальной задачей. Нейролингвистика изучает роль головного мозга в формировании речевой деятельности, влияние когнитивных механизмов на языковые структуры. Коммуникативная лингвистика, в свою очередь, рассматривает язык как средство коммуникации, анализирует прагматические, дискурсивные и социально-психологические особенности речевых актов. Взаимосвязь этих двух направлений способствует формированию новых методологических и методических подходов в языкознании.
Цель исследования – выявить взаимосвязь нейролингвистики и коммуникативного языкознания, сравнить их теоретические и методологические основы, описать влияние когнитивных механизмов на речевую деятельность.
В соответствии с данной целью исследуются когнитивная обработка языковых структур и особенности нейролингвистических и коммуникативно-прагматических процессов. Теоретическая значимость работы заключается в систематизации когнитивных и нейропсихологических механизмов языковой деятельности, что позволяет глубже понять взаимосвязь нейролингвистики и коммуникативного языкознания. Практическая значимость заключается в усовершенствовании методов преподавания языка, использовании когнитивных и нейропсихологических подходов, описании прагматической структуры речевых актов и оптимизации языковой коммуникации. В ходе исследования использованы теоретический анализ, сравнительный метод, дискурсивный анализ, когнитивное моделирование и контент-анализ. Эти методы позволили сопоставить научные школы в изучении языковой коммуникации, а также рассмотреть нейролингвистические и коммуникативные факторы как единую систему. Результаты исследования показывают, что нейролингвистика и коммуникативная лингвистика являются взаимодополняющими научными направлениями. Когнитивные механизмы и прагматические факторы играют ключевую роль в формировании речевой деятельности. Доказано, что обработка языковой информации и структура речевого поведения регулируются когнитивными процессами. Кроме того, уточнены когнитивные основы интерпретации речевых актов и прагматических значений. Данное исследование позволяет комплексно рассмотреть языковую коммуникацию через интеграцию нейролингвистики и коммуникативной лингвистики. Полученные результаты способствуют разработке новых научных подходов в когнитивной лингвистике и совершенствованию методики преподавания языков. Результаты исследования могут быть применены в методике преподавания языка, развитии речевых навыков и оптимизации языковой коммуникации. Сочетание нейролингвистических и коммуникативно-прагматических подходов позволит разработать эффективные стратегии усвоения языка.
Важной частью лексического состава языка являются фразеологизмы – как показатель не только языка нации, но и его культуры. Лингвокультурные единицы, которые содержат в себе обширную информацию о культуре, менталитете и мировоззрении нации, представляют собой особый языковой пласт, отражающий тесную связь языка и культуры нации. Исходя из этого, в статье авторы приводят лингвокультурологический анализ фразеологических единиц с компонентом «печень» в родственных казахском и турецком языках.
Целью исследования является выявление лингвокультурологических особенностей соматических фразеологизмов, в которых заложена лексема «печень», и сферы их применения в казахском и турецком языках.
Соматические термины как неотъемлемая часть культуры и традиций сохранились до наших дней и считаются древним культурным кодом. Поэтому изучение и сравнительная экспертиза соматического кода в казахском и турецком языкознании дает большие возможности глубже понять сущность национальной культуры и раскрыть смысл языковых единиц. Кроме того, этот процесс помогает выявить связь между языком и культурой, а также специфические особенности народов. Рассмотрение соматической фразеологии в родственных казахском и турецком языках с позиции «культурного кода» определяет основную направленность и значимость статьи. В качестве материалов исследования были изучены оригинальный текст и турецкие переводы романа известного писателя А. Кекильбаева «Уркер». Основным объектом изучения являются соматические фразеологизмы, основой которых является лексема «печень», их анализ проведен с помощью сравнительно-описательного метода, лингвокультурных и лингвостатистических методов. Результаты исследования могут быть использованы в лингвокультурологических исследованиях, в составлении казахско-турецких словарей, при чтении лекций по дисциплинам «Лингвокультурология», «Этнолингвистика», «Фразеология», «Теория и практика перевода».
Статья посвящена анализу хронотопа, средству реализации жанровых признаков особенностей романа, представлению его на концептуальном уровне в виде “пространственно-временного континуума” (ПВК) как единицы сложного многоаспектного знания, включающего в себя единство понятий “пространство-время-событие”. Когнитивным контекстом для понимания ядра когнитивной матрицы “пространственно-временной континуум» являются концептуально-тематические области, представленные набором базовых концептов.
Цель статьи – определить когнитивные и национально-специфические особенности концепта “пространственно-временной континуум”, выявить реализацию жанровых свойств романа Кадзуо Исигуро “Погребенный великан”.
Основанное на концептуальном анализе, лингвокультурологическом анализе и когнитивно-матричном моделировании исследование помогает расширить научное понимание художественного произведения как единицы многоаспектного знания, представленного в виде когнитивной матрицы с концептуально-тематическими областями (индивидуально-частная, социокультурная, мифологическая, философско-моральная), отражающими авторское понимание действительности. Автор конструирует мир, который отражает его замысел и представляет собой взаимосвязь коллективного и индивидуального знания. Теоретическая и практическая значимость заключается в возможности реализации когнитивной матрицы “пространственно-временной континуум” в качестве модели филологического анализа художественных текстов в когнитивной лингвистике, когнитивной поэтике и лингвокультурологии.
В настоящее время, в связи с глобализацией и стремительным процессом цифровизации, происходят изменения в языке. Практически все явления, происходящие в обществе, проявляются в языке. В статье рассматриваются языковые изменения в казахском языке, происходящие в условиях процесса глобализации и цифровой трансформации, в
социолингвистическом аспекте.
Целью статьи является выявление социолингвистических особенностей, влияния процесса глобализации и работы по цифровизации Казахстана на государственный язык.
В качестве материалов работы на государственных сайтах представлены: еgov.kz, astanahub.com, primeminister.kz, elicense.kz, приобретены тексты на казахском языке, новые языковые единицы, встречающиеся в речи носителей казахского языка. В данной работе рассмотрены такие проблемы, как понимание и анализ языковых изменений, произошедших в результате цифровизации, а также поиск путей сохранения и развития казахского языка в условиях глобализации и технологического прогресса. В данной статье предпринята попытка выявить основные тенденции развития современного глобализированного мира и их влияние на развитие казахского языка, что позволит понять направленность динамики языковых процессов в современном обществе.
В статье описывается взгляд на мифологическую символику цвета в казахской, корейской и английской языковых картинах мира. Цветосимволика в мифах определяет основу народных традиций, обычаев, верований и духовной культуры. Она определяет смысл, чувства, традиции, жизнь, основанную на определенной системе ценностей. Цветокогнитивное описание является одним из направлений лингвистики, при котором изучаются особенности мировоззрения, традиции и обычаи определенной нации сквозь призму цвета. Язык – не только средство выражения мыслей человека, но и культивируемое веками этнопсихологическое, мировоззренческое средство, также
средство познания этого мира.
Цель исследования – выявить универсальные и национальные черты символики цвета, которые были определены методом сопоставления культурного тона цветоконцепта, раскрывающего мировоззрение казахского, корейского и английского народов.
Исследуется семантика цвета в когнитивных свойствах мифов путем сопоставления мифических персонажей. В нашей статье рассмотрены мифические существа трех народов, выбраны наиболее близкие друг к другу персонажи и проведен сравнительный анализ цветосимволики описания героев.
Термины характеризуют понятия национальной науки, культуры, искусства. Методы терминообразования подразделяются на такие виды, как семантическое терминообразование, морфологическое терминообразование, синтаксическое терминообразование, морфолого-синтаксическое терминообразование, терминологический обмен. В исследовательской работе рассматриваются термины, созданные морфологическим методом. В мировой практике известно, что использование языка для специальных целей через обмен терминов и создание общего терминологического фонда среди родственных языков является распространенным опытом.
Цель данной статьи – рассмотреть суффиксы, используемые при формировании терминов в терминологии информационных технологий родственных казахского и турецкого языков.
Задачи включают определение возможностей обоих языков для формирования общего терминофонда и выявление общих суффиксов, используемых при создании компьютерной терминологии. В данном исследовании каждый суффикс описан с определением его функций. Также предлагаются новые термины, созданные с применением указанных суффиксов. В процессе анализа данных терминов было установлено происхождение заимствованных слов, вошедших в оба родственных языка. До настоящего времени термины казахского и турецкого языков в области информационных технологий не были полностью рассмотрены в словообразовательном аспекте. В статье также представлен обзор ранее выполненных исследований, связанных с терминологией тюркских языков. Результаты исследования позволили выявить общие суффиксы, применяемые при формировании компьютерной терминологии в казахском и турецком языках, суффиксы, характерные исключительно для казахского языка, и суффиксы, которые используются только в турецком языке. Не были выявлены термины, характерные для тюркских языков, общие для обоих языков и образованные от общего корневого слова.
Большое значение имеет изучение языкового состава и содержания рукописей, написанных на общетюркском литературном языке Средней Азии, распространенном среди тюркских народов. Одно из них, произведение «Бабур-наме», только сейчас становится предметом исследования в казахском языкознании. Бабур затрагивает в своих трудах самые разные темы, пытаясь ясно их описать и объяснить. Он предоставляет информацию о природных особенностях каждого места, куда он отправляется, о людях, населявших это место, об отношениях между людьми, а также об особенностях и использовании обычаев и традиций. Все это является ценным источником информации для профессионалов таких отраслей как история, литература, язык, биология, география и т. д. Это связано с тем, что в произведении «Бабур-наме» в изобилии отражены источники, необходимые для естественных и гуманитарных наук.
В связи с этим целью нашей статьи является показ особенностей языковых употреблений на тему культурно-политического дискурса в тексте «Бабур-наме».
В ходе исследования использовались лексико-семантические методы для описания, систематизации и выделения языковых единиц, а также методы комплексной синтаксической целостности и лингвотекстовые методы для анализа структуры текста. Теоретическое и практическое значение статьи: результаты исследования могут быть использованы в таких дисциплинах и специальных курсах, как историческая грамматика, лингвокультурология, исторический синтаксис и теория дискурса. Вместе с тем языковой анализ дискурсивной структуры исследования позволяет понять языковые употребления той эпохи, мысли и мотивацию автора.
Объявления
2025-02-10
Уважаемый автор!
Статьи по направлениям теоретическая лингвистика и прикладное языкознание принимаются с 11 по 17 февраля на 3, 4 номера 2025 года.
Еще объявления... |
ISSN 2709-135X (Online)