Preview

Tiltanym

Расширенный поиск

СПОСОБЫ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ КИТАЙСКИХ ОНОМАСТИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ НА ЛАТИНОГРАФИЧЕСКИЙ КАЗАХСКИЙ АЛФАВИТ

https://doi.org/10.55491/2411-6076-2022-3-14-29

Аннотация

Перевод ономастических названий одного языка на другой или их правильное написание – одна из важнейших проблем лингвистики и перевода. Это связано с тем, что ономастические названия – не только языковые единицы, явления, но и неязыковые факторы (географические, идеологические, исторические, мировоззренческие, социальные, культурные, языковые отношения), которые играют очень важную роль в развитии отношений между государствами и народами. Казахский и китайский языки как генетически, так и типологически относятся к разным языковым группам: один относится к сино-тибетской, другой – алтайской языковой группе; типологически один относится к изолирующим языкам, другой – к агглютинативным. Более того, существуют значительные различия в правописании обоих языков: один использует семантический слог, а другой - фонетическую нотацию. «Транскрипционная система Палладия», основанная на действующих фонетических правилах русского языка, не соответствует фонетическим правилам казахского языка. В исследовании показаны способы и правила транслитерации китайских ономастических названий на латинографический казахский алфавит.

Об авторе

К. Габитханулы
Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана
Казахстан

Алматы



Список литературы

1. https://cidian.ru/palladius

2. 现代汉语. 黄伯荣,廖序东著,高等教育出版社,2017年。

3. 中国大百科全书. 语言文字,中国大百科全书出版社1988年157-158页。

4. Емле туралы білім. Шынжаң халық баспасы, Үрімжі, 1989ж. 93-100 бб

5. https://baike.baidu.com/ 汉语拼音方案

6. http://xh.5156edu.com/page/z4722m7356j18994.html

7. Еміле туралы білім. Шынжаң халық баспасы, Үрімжі, 1989ж. 101-106 бб


Рецензия

Для цитирования:


Габитханулы К. СПОСОБЫ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ КИТАЙСКИХ ОНОМАСТИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ НА ЛАТИНОГРАФИЧЕСКИЙ КАЗАХСКИЙ АЛФАВИТ. Tiltanym. 2022;87(3):14-29. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2022-3-14-29

For citation:


Gabitkhanuly K. METHODS OF TRANSLITERATION OF CHINESE ONOMASTIC NAMES IN KAZAKH ALPHABET WITH LATIN GRAPHICS. Tiltanym. 2022;87(3):14-29. (In Kazakh) https://doi.org/10.55491/2411-6076-2022-3-14-29

Просмотров: 320


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)