Preview
№ 3 (2023)
Скачать выпуск PDF
3-14 350
Аннотация

Данная научная статья посвящена исследованию механизмов передачи полноправных словообразовательных аффиксов в национальном корпусе казахского языка. Аффиксы играют важную роль в формировании словообразования и семантики языка, и изучение их передачи имеет существенное значение для лингвистической теории и практики. Целью настоящего исследования является анализ и систематизация способов передачи словообразовательных аффиксов в корпусе казахского языка. Основные направления исследования включают в себя анализ морфологических особенностей передачи аффиксов, а также выявление контекстов, в которых возможны различные варианты передачи. Исследование позволит лучше понять процессы словообразования в казахском языке и разработать более эффективные методы автоматической обработки текстов на этом языке. Это также имеет практическое значение для создания лингвистических ресурсов и разработки языковых приложений. Методология исследования включает в себя анализ текстового материала из национального корпуса казахского языка, а также использование лингвистических инструментов и анализа данных для выявления особенностей передачи аффиксов.

Основные результаты и анализ, выводы исследовательской работы: в исследовании выявлены различные способы передачи словообразовательных аффиксов в корпусе казахского языка, включая морфологические конструкции. Анализ позволил выявить особенности и частотность этих способов. Ценность проведенного исследования: данное исследование вносит вклад в лингвистическую теорию, обогащает наши знания о механизмах словообразования и способах передачи лингвистических элементов в корпусах языка. Кроме того, результаты могут быть полезными для разработки языковых технологий и ресурсов для казахского языка. Практическое значение итогов работы: исследование может быть использовано при создании автоматических систем обработки текстов на казахском языке, в разработке языковых приложений, а также в лингвистическом обучении и переводе. Результаты и выводы также могут стать основой для дальнейших исследований в области лингвистики и компьютерной лингвистики.

15-24 274
Аннотация

Изучение фонематической основы букв алфавита – актуальная проблема. Фонематическая основа позволяет лучше понять структуру языка и его звуковую композицию. Изучение фонематической основы букв алфавита необходимо для правильного произношения слов, а также для развития навыков чтения, письма. Фонематическая основа букв алфавита в казахском языкознании берет свое начало в трудах А. Байтурсынова.  Одним из важных дел Ахмета Байтурсынова для народа является создание казахского алфавита в соответствии со звуковым подходом казахского языка. Известно, что первый казахский фонолог, специально изучивший систему звуков казахского языка и составивший алфавит, всю свою сознательную жизнь занимался очисткой казахского письменного языка от лексического, синтаксического влияния других языков.  Фонематическая основа букв алфавита определяется по звуковому составу языка. А. Байтурсынов – ученый, который в первую очередь точно определил звуковой состав казахского языка для создания алфавита. Поэтому алфавит ученого соответствовал природе и законам языка. В связи с этим в статье рассматривается фонетико-фонематическая основа букв в алфавите А. Байтурсынова и выясняется, что буквы в алфавите, представленные ученым, созданы по определенному грамматологическому принципу. Установлено, что буквы в алфавите А. Байтурсынова выбраны по фонематическому принципу и что существуют языковые принципы получения знаков, в зависимости от общего, отличительного признака фонем. Кроме того, в ходе исследования установлено, что алфавит А. Байтурсынова образован в зависимости от систем звукообразования, произношения, слышимости, отличающий не только знак, но и знак имеющий фонологическое содержание. В статье анализируется фонологическая основа алфавита А. Байтурсынова, построенная в зависимости от плана содержания и типа букв, общих и отличительных черт фонем в теории фонологии, фонетико-фонологической природы казахского языка.

25-37 183
Аннотация

Знание мировоззрения, мышления, цивилизации и культуры определенного народа через язык, через его информацию – одна из актуальных проблем в настоящее время. Изучение сложившейся в ходе исторического развития системы и статуса, уровня, этнолингвистического характера, значений, внутренне-внешних источников развития наименований званий и должностей казахского общества в прошлом – основная цель исследовательской работы. Поэтому особое значение имеет раскрытие этнолингвистической природы исконных наименований должностей в казахском языке, определение их этнокультурных значений. В изучаемом языковом лексиконе хранится не только культурная информация, связанная с управлением страной, должностным званием, но и ценные данные, отражающие культуру, менталитет, взгляды и мировоззрение казахского народа, его самобытность, поэтому они являются ценным наследием с духовным летописным характером, сохраненным на протяжении всей истории и времени; названия званий и должностей в становлении казахского этноса показывает преемственность культуры, характеризует состояние казахского общества в разные эпохи, тенденции становления, развития. В современном информационном обществе основным источником передачи и сохранения культурных ценностей будущим поколениям является внедрение культурных понятий в базу Национальных корпусов. Информация о том, что означает любое слово, также создает необходимый запрос для пользователя. Поэтому, наряду с лексическим значением слова, искомого в национальных корпусах, предоставление информации и о культурной семантике культурных единиц имеет первостепенное значение для национальных носителей языка. Лингвокультурные единицы и система культурных знаний о них, также банк-накопитель культурных текстов, это и есть – Лингвокультурный подкорпус казахского языка. Так как этот вид подкорпуса является обширным культурно лингвистическим фондом казахского языка, то включенные в него тексты и темы культурных единиц становятся все более разнообразными. Культурно-семантическая разметка – система знаний о культуре нации, закодированная в смысловой структуре слов. Единицей, хранящей систему культурных знаний во внутренней форме, является слово, то есть так называемые единицы культуры.

38-46 223
Аннотация

Китайская лексика, имеющая национальное и культурное значение, представляет собой слова, уникальные для китайского общества, которые выражают предметы, понятия или явления, имеющие свои особенности времени и эпохи. Такая лексика охватывает все сферы политической, экономической, культурной и социальной жизни китайского общества. По сравнению со словарным запасом других языков можно увидеть, что некоторые слова в китайском языке имеют свои собственные культурные коннотации. В настоящее время в связи с развитием межнациональных отношений роль перевода возрастает. Цель исследования – выявить способы перевода лексики, имеющей культурный оттенок, уникальный для китайского языка и не встречающийся в других языках. Слова с китайской характеристикой отражают исторические и культурные особенности, присущие самой стране. Их правильный перевод является одной из актуальных проблем переводческого процесса. Идея исследования заключается в реализации и совершенствовании межкультурных связей. В процессе перевода важно уметь макро- и динамический подход к проблеме, не цепляясь за определенную фиксированную форму и не комбинируя многие приемы перевода. В связи с этим для достижения поставленной цели был использован метод сравнительного исследования. Различное сотрудничество с Китаем, различные обмены и коммуникации осуществляются посредством языка. А точность перевода слов и политических терминов, имеющих китайскую специфику, напрямую влияет на понимание их политики, в чем и состоит практическая значимость исследования. В связи с развитием межнациональных отношений возрастает роль перевода. Практическая значимость данного исследования заключается в том, что в нем рассматриваются способы их правильного решения, а также показано, как обозначать и переводить слова данной лексической группы. В результате выявлено, что в процессе перевода слов только с китайского на казахский язык необходимо использовать все его виды - транслитерацию, интерпретационный перевод, дословный перевод и вольный перевод, чтобы правильно выразить коннотацию китайской культуры.

47-53 201
Аннотация

В статье речь идет о фонетико-фонологическом характере гласной фонемы е. Также гласная фонема е представлена в современных учебниках, научных исследованиях, как открытая, как сжатая, так и полуоткрытая. В связи с этим в статье проводится анализ гласной фонемы е на основе научных выводов. Потому что гласный звук е классифицируется по-разному. Есть также исследования, в которых гласный звук e рассматривается как дифтонг. В общей казахской фонетике фонетико-фонологическое содержание гласных звуков, их отличительные признаки подробно рассмотрены в трудах исследователей. При рассмотрении вопроса, касающегося гласного звука е, в статье рассматривались исследования А. Байтурсынова, К. Кеменгерулы, К. Жубанова, И. Кенесбаева, С. Мырзабекова, А. Жунусбек, Н.Уали. Были проанализированы их научные выводы о гласной фонеме е. Результаты исследования будут полезны студентам, магистрантам и докторантам для определения фонемы гласной е, которая по-разному описывается в учебниках, научных трудах, для проведения дальнейшей исследовательской работы.

54-62 215
Аннотация

Статья посвящена изучению жанрово-стилистических особенностей эпистолярия казахстанских ученых. Эпистолярное наследие является важной составляющей традиции науки и культуры любой страны. Его исследование позволяет более глубоко понять развитие и особенности этого жанра в контексте академической среды Казахстана.

Целью данного исследования является анализ эпистолярных произведений казахстанских ученых. Основными направлениями работы являются классификация эпистолярных текстов, выявление стилистических особенностей современного эпистолярного жанра. Главной идеей исследования является раскрытие роли эпистолярного жанра в научной коммуникации и выявление его вклада в развитие научного дискурса в Казахстане.

Научная значимость данной работы заключается в расширении существующих знаний о жанровостилистических особенностях эпистолярия ученых в условиях казахстанского билингвизма. Исследование позволяет реконструировать научную картину биографии казахских ученых, выявить типичные черты, присущие эпистолярному жанру в академическом контексте, что способствует лучшему пониманию языковой ситуации в Казахстане на в контексте двух эпох: советской и современной.

Исследование проводилось на основе анализа эпистолярных произведений казахстанских ученых, включая научные статьи, письма, электронную переписку из личных архивов, а также архивов научных учреждений, в частности, Института языкознания имени А. Байтурсынулы.

63-71 262
Аннотация

Одной из приоритетных задач современного языкознания и гуманитарных наук является изучение языка в рамках антропоцентрической парадигмы. Целью данной статьи является определение степени изученности концепта, являющееся основной единицей когнитивной лингвистики и лингвокультурологии в современных тюркских языках (казахском, турецком, узбекском). Также статья затрагивает такое сложное явление, как концептосфера, которая имеет национальный характер. Определена важность необходимости углубленного концептуального исследования в сравнительном аспекте тюркских языков (казахский, турецкий, узбекский). В настоящее время ведутся фундаментальные исследования, посвященные изучению концепта в казахском и узбекском языкознании, но турецкое языкознание пока не может быть включенным в этот ряд. Однако был рассмотрен вопрос о необходимости теоретического изучения концепта на тюркских языках (казахском, турецком, узбекском), диахронического и синхронического анализа структуры концепта, выявления и комплексного анализа концептов древнетюркского мировоззрения, встречающихся в письменном наследии. Выявлена важность дополнения лингвистического резерва тюркских языков (казахский, турецкий, узбекский) сравнительными исследованиями. В ходе проведения исследования были классифицированы и проанализированы труды отечественных и зарубежных ученых, посвященные изучению концепта и концептосферы в современном тюркском языке (казахском, турецком, узбекском), синтезирована полученная научная информация. Исследования в казахском, турецком, узбекском языкознании в данном направлении были классифицированы. Результаты исследования могут быть использованы при проведении сравнительных исследований в области когнитивной лингвистики по тюркским языкам, при чтении лекций по дисциплине «Когнитвная лингвистика» для обучающихся и соискателей специальности филология и тюркология.

72-77 209
Аннотация

Имя числительное является важным объектом изучения в лингвистике и служит основой для демонстрации культурных ценностей, мышления и истории нации. Каждая цифра передает древнюю культурную ценность, суеверия, культурные запреты и символическое значение через концептуальную систему языка и лингвокультурологические единицы. Поскольку цифры стали самым важным объектом в лингвистике, эти цифры с лингвокультурными кодами следует исследовать больше через концептуальную систему языка. Числа включают в себя метрическую лексику, количественную лексику, а также лексику нумерации. Более того, числа можно в полной мере рассматривать как носители культурной информации. Узнав культурное значение чисел, можно познакомиться с традициями и древними обычаями народа, его верованиями. В данной статье обращается внимание на самую ценную информацию о цифрах, начиная с «1» и далее о культуре, суевериях и древней культуре людей. Также показано значение исследования фразеологических единств с числами с этнокультурной точки зрения.

78-84 205
Аннотация

Главной целью статьи было выявить критический характер устной речи современного казахского языка. Для этого сначала необходимо выяснить, что такое устная речь, почему казахская устная речь стала менее слышимым, почему звучить неправильно, как снизилась оценка казахского устного языка, какая была традиционная казахская речь, как мы потеряли традиционную казахскую речь, каков современный устный язык, кто виноват в ошибках речи молодежи, каковы перспективы казахского языка, что необходимо сделать для повышения статуса казахского устного языка? Цель статьи состояла в том, чтобы обсудить эти проблемы и рассмотреть пути решения этих проблем. В статье будут рассмотрены и даны ответы на эти вопросы. Для этого были рассмотрены история изучения и теоретические основы изучения казахской устной речи. Были пересмотрены выводы Ахмета Байтурсынова о словопроизводстве казахкого языка, исследования академика Рабига Сыздыка, определены языковые параметры, которые послужат основой для исследования. Будут определены шаги, которые необходимо предпринять для повышения качества и уровня современного казахского устного языка. Для этого важным шагом является необходимость изменения государственной языковой политики, наличие юридической силы для использования языка.

85-94 160
Аннотация

В статье описаны семантические процессы в казахской терминологии (полисемия, широкое значение (эврисемия), семантический сдвиг (расширение/сужение), терминизация и нетерминизация архаизмов и терминизация неологизмов, явление вариативности) и приведены лингвистические данные. Например, хотя многозначные термины представляют собой названия различных предметов и явлений в нескольких областях науки, их значения тесно связаны и недалеко друг от друга, тогда как научное определение (дефиниция) эврисемических терминов абсолютно отличаются.

В статье также утверждается, что в статье на основе терминов, созданных в результате расширения значения в терминологии, лежат названия предметов и явлений, действий, характерных для жизни казахской нации, т.е. образуемые метафорически на основе национального познания.

Основным влиянием на терминологизацию и детерминализацию архаизмов в казахском языке являются различные экстралингвистические факторы (политические ситуации, смена государственной формации и др.).

Неологизмы, являющиеся одним из источников, пополняющих в настоящее время казахскую терминологическую базу, классифицируются на два типа: 1) неологизмы, созданные вследствие появления новых понятий; 2) неологизмы, созданные путем обновления, модернизации и трансформации уже существующих в языке названий. При этом лексическими единицами, относящимися к первой группе, являются вводные слова, а во второй группе – неологизмы, возникшие в процессе терминообразования на основе национального познания, которые начали приобретать приоритет в современной казахской терминологии. В настоящее время подавляющее большинство неологизмов казахского языка представляют собой термины, пришедшие в русский язык из английского.

В настоящее время в казахском языке широко наблюдается дублетное использование терминов. В отраслевых словарях, законодательстве, научных трудах наряду с эквивалентом в казахском языке используются термины, вошедшие в русский язык из европейских языков. Такое явление дублетности можно разделить на следующие виды: 1) дублетное использование варианта термина на казахском языке или варианта, вошедшего в русский язык из европейских языков, и эквивалента на казахском языке; 2) употребление нескольких эквивалентов в казахском языке заимствованных терминов из русского или европейских языков, вошедшие через русский язык.

95-102 191
Аннотация

Одной из актуальнейших проблем современного казахского общества является возрождение духа народа через всестороннее изучение преемственности родной культуры и истории, сформированной через язык и сохраненной в языке. Решение этой проблемы напрямую связано с продолжением структурной системы языковых исследований в сторону антропоцентрического направления, широко развивающегося в казахском языкознании и отражающего национальную картину мира в языковом сознании. В этой связи проведенные в последнее время исследования и опубликованные лексикографические труды свидетельствуют об актуальности использования обширной информации культурно-репрезентативных текстов, отражающих существование каждого народа. Ведь такие тексты, отражающие индивидуальность и уникальность каждой нации, - это код, бесценное благородное наследие, языковая сокровищница, главный показатель становления нации. Вот почему сбор, сортировка, осмысление и возрождение культурных текстов являются очень актуальной задачей. Они должны сохраняться и передаваться из поколения в поколение и служить во благо будущего родного языка. Поэтому, если мы проанализируем наши древние культурные тексты и создадим подкорпус нашего национального языка, создадим современное представление о наших национальных ценностях в языке, некоторые забытые или устаревшие слова, смысл которых стал неясным, возродятся и займут свое место в нашем лексиконе. В результате наш словарный запас станет богаче, расширится сфера использования государственного языка, активизируется процесс терминотворчества.

103-111 209
Аннотация

Одним из видов анализа художественного текста является лингвистический поэтический анализ, а в языкознаний существуют несколько условий этого типа лингвистического анализа. Другими словами, со стороны исследователя-лингвиста должны быть рассмотрены следующие вопросы: обратить внимание на то, как сделал автор выборку языковых единиц в соответствии с литературным жанром художественного произведения; сделать анализ соответствию соблюдения норм, присущих речевым образцам художественного текста; а также обратить внимание на соблюдения норм лица и времени в повествовательной форме речи в отдельно взятом художственном тексте; обратить внимание и анализировать композиционное разделение анализируемого художественного текста; привести наглядные примеры из исследуемого художественного текста и обратить внимание на тот факт, как элементы разговорной речи образуют синтагму, отделенную от формирующихся образцов лексических синтагм в художественных текстах, показать, что они способны существовать и быть в литературном языке, так как у некоторых элементов разговорной речи имеются потенциал; проанализировать элементы языка, образующих образность художественного текста, а также доказать, что художественный текст обогащает словарный запас, так как новые слова чаще порождают художественные тексты и т.д. А также сформировать мнение об индивидуальном стиле автора.

112-117 178
Аннотация

В данной статье предпринята попытка анализа текста художественного произведения Пауэрса Р. «The Overstory» с целью выявления авторских ориентиров по продуцированию смыслового содержания, а также новых языковых явлений, модифицирующих сочетаемость значимых лексических единиц в составе высказываний. Проводимый с опорой на теорию авторского сознания (АС) д.ф.н. Бутаковой Л.О. анализ, позволяет установить «авторское» в тексте, отсылая исследователей, в том числе, к языковой личности продуцента текста. По мнению исследователей, концепт MEMORY является существенным компонентом концептосистемы продуцента, выступая в качестве источника смыслового содержания и моста между былым (MEMORY) и вымышленным (QUASI MEMORY). Контент анализ текста-дискурса проводится с выявлением маркеров текстового содержания «глобального романа» по дефиниции итальянского исследователя нарратива Поссамаи Д., таких как: прецедентные имена, слова интернационализмы, имена собственные, указывающие на исторические и географические реалии, неузуальные словесные употребления с модификацией сочетаемости лексических единиц и признаки субжанровой диффузии, проявляющиеся в смешении художественного и публицистического стилей. Выявленные данные позволяют установить модификационные возможности естественного языка (английский, американский вариант), степень его гибкости при «поддержке» авторских высказываний и формировании новых смыслов.

118-126 219
Аннотация

Провокационные вопросы являются одним из наиболее эффективных приемов в политическом интервью. В статье рассматриваются коммуникативные стратегии и тактики политиков как реакция на провокационные вопросы, а также средства построения провокации журналистами. Цель исследования заключается в анализе провокационных вопросов и реагирующей реплики интервьюируемого. Работа является вкладом в исследования политического интервью как особого жанра политического дискурса, а также в разработку методологии анализа коммуникативных стратегий и тактик. Основными методами послужили метод контекстуального анализа и прагмалингвистического анализа в сочетании с методикой компонентного анализа.

В ходе работы было установлено, что журналист располагает ограниченным набором способов построения провокаций в вопросах политического интервью в отличии от комплекса стратегий в ответах политиков. Провокация журналистов создавалась с помощью таких лексических и синтаксических средств как метафоры, ирония, повторения, параллельные конструкции. Для усиления эмоционального давления использовались перечисления с негативно окрашенными прагмемами, семантические маркеры уверенности и т.д. Реагирующие реплики политиков включали стратегии самозащиты, нападения и ухода от ответа. Выбор стратегии и способов ее реализации является реализацией имиджа политика. Ценность проведенного исследования и практическое значение состоит в использовании ее основных результатов для работ в области политической коммуникации, а также в практике преподавания политической лингвистики.

127-134 185
Аннотация

За последние десятилетия развитие цифровой системы постепенно привело к трансформации информационно-коммуникационного пространства и интерактивному взаимодействию с аудиторией. Как результат, на смену традиционной журналистике приходит цифровая журналистика с новой моделью коммуникации. Структура традиционной журналистики претерпевает изменения под влиянием внедрения цифровых технологий. В статье наиболее широко освещаются ключевые аспекты деятельности диджитал-журналиста, многие из которых еще не были описаны в академических изданиях. Рассматривается новый феномен – цифровая журналистика, в частности, изучены новые ролевые модели в социокультурном статусе. Цель – описать особенности языковых средств ролевых моделей в цифровой журналистике Казахстана. По мнению автора исследования, неоцифровая среда обогатила коммуникативное пространство журналистов, которое проявляется в первую очередь, в отступлении от профессиональных этических стандартов традиционной журналистики. Изучение особенностей языковых средств ролевых моделей коммуникантов в цифровой журналистике позволяет создать предпосылки образования новой формулы виртуальной коммуникации в процессе освещения событий. Научная новизна и практическая значимость данной статьи заключается в представлении новых ролевых моделей в современной цифровой журналистике и их применении в изучении дискурса медиа в цифровом формате. В процессе написания статьи использованы следующие методы: анализ и обзор отдельных кейсов в цифровом пространстве. На основе результатов отдельных кейсов в социальных сетях были сделаны следующие выводы: ролевые модели в цифровой среде будут и дальше претерпевать изменения, поскольку цифровизация медиа развивается быстрыми темпами; учитывая новые тенденции перехода традиционной журналистики в цифровое пространство, казахстанской журналистике следует перенять опыт передовых стран в подготовке кадров, а именно осваивать новые функции диджитализации; языковые средства цифровой журналистики должна соответствовать стандартам новых медиа и готовить кадры, учитывая особенности ролевых моделей современной цифровой журналистики; описаны различные языковые средства на примере кейсов цифровой коммуникации журналистов и пользователей сети, формируя общественное сознание. Научная статья является теоретическим фундаментом для дальнейших исследований в области медиа и лингвистики.

135-143 198
Аннотация

В статье даны краткие описания 9 подкорпусов, разрабатываемым в составе Национального корпуса казахского языка с фондом электронных текстов в 40 миллионов словоупотреблении, а также подробно проанализирован культурно-семантическая разметка лингвокультурного подкорпуса. Впервые практикуется опыт внедрения лингвокультурного подкорпуса в национальный корпус казахского языка.

Лингвокультурный подкорпус является как один из инструментов более глубокого познания этнокультурного развития казахского этноса и его духовных и материальных ценностей, этнографических, культурно-когнитивных понятий, и как важнейший механизм познания, который характеризует объединение населения в функции языка. Основная цель культурно-семантической разметки заключается в выявлении народных знаний, в основе которых лежит культурное значение языковых единиц. Наряду с лексическим значением слова не менее важен этнокультурная семантика, системы когнитивных знаний, прецедентное содержательное знаниие, который находится в основе слова.

В ходе исследования данной проблемы были использованы аналитический, описательный, этнолингвистический и лексико-семантический методы. Научная значимость статьи – это отражение предпосылок введения лингвокультурного подкорпуса в состав национального корпуса казахского языка и моделей интепретации культурных кодов, скрытых в этномаркерных языковых единицах.

Практическая значимость. Лингвокультурный подкорпус национального корпуса казахского языка будет полезным лингвистическим инструментом для получения лексико-семантики, когнитивного значения определенной этнокультурной единицы в казахском языке.

144-152 189
Аннотация

Ономастический подкорпус актуален для ряда наук, особенно для лингвистики, географии и когнитивной науки. Базовой основой для разработки подкорпуса послужили защищенные диссертации и научные монографии, труды по казахской ономастике. В статье представлен обзор истории развития казахской ономастики, также рассматриваются роль и значимость создания ономастического подкорпуса. Обсуждаются типы онимов, включенных в подкорпус, и характерные черты, приписываемые им. В статье указывается, что в ономастический подкорпус включается лингвистическая информация и метаинформация имен собственных. Ономастический подкорпус может быть использован как в научных, так и в практических целях. Во-первых, раскрываются содержание и функции имен собственных, встречающихся в текстах разных жанров. С другой стороны, данный подкорпус в качестве объемного словаря предоставляет пользователю всестороннюю информацию о геолокации топонимического объекта, месте рождения, имени, флоре и фауне и т.д. Основной целью ономастического подкорпуса является систематизация разнообразной научной, культурологической информации, которая содержится в ономастическом названии. Имена собственные – социальное явление, тесно связанное с жизнью общества, в связи с чем в его семантике часто преобладает идеологическая нагрузка. Каждый оним относится к определенному периоду и сохраняет свой исторический характер. Поэтому он в себе хранит неязыковую информацию, а именно географическую, этнокультурную, историческую. Задача ономастического корпуса – собрать, систематизировать и сделать эту информацию общедоступной в электронном виде. Имена собственные, включенные в подкорпус, характеризуются с точки зрения словообразования, грамматических закономерностей, а также с точки зрения семантической, этимологической, правописания и т.д.

153-162 165
Аннотация

В статье обсуждаются проблемные вопросы дискурсивного анализа и представляется информация о существовании немаловажных работ и разных точек зрения зарубежных лингвистов, о которых должны знать многие исследователи: студенты, магистранты, докторанты, ученые и другие. Особое внимание уделяется спорному вопросу дискурсивного анализа (Diskursanalyse), обсуждению определений, интерпретации текстовых единиц, модели взаимодействий определенных категорий, как социальная активность, информационная компетенция и др. Когнитивно-психологический подход к дискурсивному анализу является одним из популярных изложений последних достижений лингвистической науки. Поэтому одна из основных задач статьи заключается в иллюстрации способов дискурсивно-лингвистического исследования, направленные на проведение собственного анализа. В связи с этим в работу включены ключевые вопросы, теоретические обсуждения из точки зрения германистики, практические и классические примеры, научные концепты, многими исследователями признанные дефиниции, критерии аранжировки текстов, личные наблюдения. В статье нашли свое место, кроме основных понятий, и другие сведения, которые способствовали раскрытию, углублению, актуализации некоторых единиц дискурса. Значительным вкладом является также точка зрения авторов, приведение специальных доводов и концептов для понимания и научно–лингвистического применения дискурса. Польза разного рода исследований заключается в создании базы для прикладной лингвистики, которая выходит за рамки функциональной прагматики. Надеемся, что те или иные принципы анализа помогут разобраться в проблемах, окажутся также предпосылками для эвристической/поисковой гипотезы, для развития идей в изучении языковых парадигм родственных исследований.

163-172 168
Аннотация

База определенного национального корпуса не ограничивается информацией в виде метаописаний и метаданых введеных текстов. Также необходимо разработать лингвистические разметки. Лингвистическая разметка – это лингвистическая информация, охарактеризованная каждой лексической единице в тексте по орфографическим, фонетическим, лексическим, грамматическим признакам. Однако разработка лингвистической разметки исторического подкорпуса является одной из сложных задач требующих глубокого исследования. Это связано с тем, что большинство текстов внесенные в исторический подкорпус написаны арабской графикой. А тексты средневековья написанные арабской графикой транскрибировались по-разному. Разработка исторического подкорпуса имеет сложности как теоретически, так и технически, по сравнению с другими подкорпусами. В связи с этим целью статьи является рассмотрение вопроса лингвистических разметок текстов исторического подкорпуса, которые впервые разрабатываются в Институте языкознания имени Ахмета Байтурсынова. Задачи: определить лингвистических, из них лексико-грамматических разметок для транскрибированных текстов; учитывать опыты других стран при разработки лексико-грамматических разметок; анализировать транскрибированнных текстов с арабской графики на кириллическую графику; выявить вариативности транскрибированных слов; описать механизм функционирования программы лексико-грамматических разметок.

В ходе исследования используется описательный, историко-сравнительный, лингвотекстологический, лингвостатистические методы.

В результате исследования при разработке разметок рассматривались опыты разработок исторического подкорпуса руского языка; аназировались транскрибирования текстов написанные арабской графикой разного периода средневековья; определены лексико-грамматические разметки для траскрибированных текстов; описаны механизмы лексико-грамматической поисковой системы для транскрибированных текстов.

Практическая значимость. Разработка лексико-грамматических разметок для транскрибированных текстов внесенные в исторический подкорпус будет полезным лингвистическим инструменом для изучения эволюции определенной лексической единицы.

173-183 302
Аннотация

Топонимические имена, помимо языка и конкретной исторической ситуации, имеют и другие общие черты, которые в определенной степени отражают социальные, экономические и географические аспекты жизни человеческого общества. Эту особенность, присущую географическим названиям, мы можем раскрыть в процессе семантического анализа топонимической лексики.

Данная статья посвящена изучению семантики географических названий гидронимов Восточно-Казахстанской области, Алтайского края. В данной статье предпринята попытка систематизировать гидронимическую идентификацию, определив семантические особенности названий рек, ручьев, истоков и озер, протекающих по району Алтай ВосточноКазахстанского региона. Насыщенность гидронимной системы названиями определяется прежде всего требованиями кочевого хозяйства к природным водным источникам. Поэтому значение воды в кочевом образе жизни наших предков и гидронимических имен, имевших раннее место в истории, определено и комплексно проанализировано с лингвистической точки зрения. Одной из основных проблем, выявленных в ходе анализа семантики географических названий гидронимов Восточно-Казахстанской области, Алтайского края, является отсутствие в данном регионе этнотопонимов, характерных для казахской нации. В статье рассмотрены и проанализированы его основные причины. Также в результате сравнительного анализа названий географических объектов других регионов, обращенных к Восточно-Казахстанской области, было выявлено главное отличие гидронимов Алтайского края от названий гидронимов других казахских регионов. Гидронимы были классифицированы с систематизацией на семантической основе на 14 групп, в том числе: названия с указанием физико-географических особенностей и характеристик; гидронимы, содержащие фитонимы; гидронимы, содержащие зоонимы; гидронимы, связанные с социальной жизнью и духовной культурой населения; гидронимы, содержащие антропонимы, и гидронимы с эмоциональным оттенком.

184-191 186
Аннотация

Целью статьи является определение особенностей государственного языка в процессе цифровизации общественной жизни граждан Казахстана. Цифровизация Казахстана идет интенсивно. Стремительное развитие IT-технологий внесло изменения в структуру языка. В связи с этим в статье рассматриваются социальные, политические и экономические причины, определяющие особенности казахского языка в сфере цифровых технологий. В качестве материалов статьи были взяты языковые единицы, собранные из текстов в социальных сетях, государственных порталах, медиаканалах, бизнес-платформах. В статье использованы социолингвистические методы: метод внешнего наблюдения на полевых исследованиях, метод синхронного анализа при моделировании особенностей языка в обществе, общелингвистические методы (описание, анализ, систематизация). Методом внешнего наблюдения описано современное состояние казахского языка, социолингвистические явления, возникшие в языковой ситуации казахского языка в неоднородной языковой среде (языковая ситуация, языковой конфликт, смешение языков, двуязычие, многоязычие, выбор языка, признание языкового статуса и т. д.). Доказано, что использование IT-технологий и цифровых системных продуктов способствует расширению функционального объема казахского языка. Хотя программа «Цифровой Казахстан» не имеет прямого отношения к реализации языковой политики государства, установлено, что она оказала положительное влияние на развитие государственного языка.

192-199 217
Аннотация

В статье определяются все языковые средства, обозначающие политическую лексику. Рассматриваются лингвистические понятия как «политическая коммуникация», «политический дискурс», определяется ряд языковых единиц, который их выражают. Установлено, что язык и политика не рассматриваются отдельно друг от друга, анализ политической системы в Казахстане различного характера с использованием языка, позиции, высказывания общественных и государственных деятелей, политических лидеров должен проводиться на стыке политических, филологических и лингвистических исследований.

Определяется ряд основных терминов и методов, охватывающих основные проблемы политической лингвистики, и каждому дается объяснение. В казахском обществе характеризуется место в политическом дискурсе «Алашских лидеров» и деятеля С. Сейфулина, признанных на основе своих трудов политическими лидерами, государственными деятелями, проводя политические дискуссии демократически-просветительской, просветительскореволюционной направленности. До сих пор изучение языка политических лидеров не проводилось. Деятельность лидеров изучена только на основе их трудов.

Актуальность нашего исследования заключается в изучении политической языковой личности общественных деятелей, живших в казахском обществе в рамках политического дискурса, формирование политической языковой личности на основе лозунгов, докладов, публицистических статей общественно-политического содержания с использованием стилевых структур и видов троп художественно-политического образа в языке.

Практическая значимость выводов, сформулированных в статье, актуальна для лингвистов, алашоведов, литературоведов и других читателей.

200-209 181
Аннотация

В статье анализируется сочетаемость и семантическая валентность слова «верблюд» в лингвистической науке. Цель статьи - предложить способы вербализации семантической валентности слова «верблюд» концептуальных знаний, которые послужили основой для него. Верблюд - концептуальное понятие, сформировавшее образ казахского этнического мира. Он имеет более 500 сочетаемых сложных понятий. Верблюд занимает особое место в быту казахского народа. Одно из самых главных природных качеств верблюда является выносливость и переносимость полупустынной зоны, которое получило широкое признание благодаря сочетаемостным возможностям со словом «верблюд» в языковой системе. Существует также специальный способ формализации и вербализации некоторых понятий, представляющих этническую картину мира на лингвистических ресурсах. Так, из Национального корпуса казахского языка вполне можно составить отдельный подкорпус понятийных названий, представляющих этнический образ казахов. В Национальном корпусе даются эффективные способы выражения концептуального образа понятия, в том числе этнического. Раскрывается культурный код словосочетаний, семантически сочетающихся со словом верблюд. Почему в казахском мировоззрении определяется обилие этномаркированных имен, относящихся к верблюдам. Поскольку понятие "образ картины мира" является предметом междисциплинарного исследования, оно изучается с разных сторон в каждой области. Картина мира является показателем ментальной интерпретации, она служит когнитивной единицей, которая утверждает, что у каждой нации разные знания об абстрактном понятии для человека. Определив способность к сочетанию слова «верблюд», обладающего таким потенциалом, мы убедились, что разновидности верблюда, характер верблюда, функции верблюда и коннотативный атрибут активно используются при описании человека, растения, животного, внешнего вида и характера человека. Автоматитизация текста, относящегося к слову «верблюд», также осуществляется через поисковую систему. Связывая тексты к слову «верблюд», вполне можно привязать к семантическому обозначению в предложении, в котором задействованы словосочетания. Статья исследована в рамках проекта ВR 18574183 «Автоматическое распознавание казахского текста: разработка лингвистических модулей и IT-решений».

210-220 184
Аннотация

Статья посвящена решению проблем на стыке языкознания и юридической сферы. В частности, в статье излагается опыт лингвистической экспертизы фонограмм в решении вопроса о различении специфической семантики устной речи подозрительного лица в связи с омонимическими явлениями между языковыми единицами, проявляющимися в судебном процессе. Описывается процесс применения компьютерной программы PRAAT при определении интонационных контуров слова субъекта и оценивается уровень достоверности в решении поставленной задачи. Для того чтобы сделать объективный вывод о семантике речи субъекта, имеющей одинаковый звуковой состав, т. е. одинаковую форму, но обладающую способностью выражать разные значения в зависимости от особенностей просодического комплекса, таких как интонация, голос интенсивность, продолжительность, все его речевые акты становятся предметом исследования. В этой связи в лингвистической экспертизе текстов фонограмм применен метод лингвопрагматического анализа, который направлен на изучение слов непосредственного адресанта (говорящего субъекта), адресата (слушателя) и характера (стиля) их взаимодействия, речевой ситуации, стратегий и тактики речи коммуникантов (адресанта и адресата). Статья подчеркивает важность научных выводов в теории языка в области криминалистической экспертизы.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)