Preview

Tiltanym

Расширенный поиск
№ 2 (2023)
Скачать выпуск PDF (Kazakh)
3-13 383
Аннотация

В статье рассматриваются особенности, структура, языковая природа терминов, образованных синтаксическими способами в казахском языке на основе терминов сферы искусственного интеллекта, утвержденных Государственной комиссией по терминологии. Авторы представляют обзор литературы и мнений ученых по терминологическим словосочетаниям. С указанием критериев, лежащих в основе группировки синтаксических словосочетаний, дифференцируется их относительность к терминологическим сложным сочетаниям, указываются сходства и различия между произвольными фразами и терминологическими фразами. В процессе лексикализации терминов исследуется определение и сохранение значения в отличии от других выражений, носящих характер устойчивых словосочетаний.
Авторами представлен статистический анализ состава всех принятых на государственном языке терминов сферы искусственного интеллекта. В результате данного анализа, установлено, что количество бинарных терминосочетаний больше, чем многокомпонентных, а количество терминосочетаний больше, чем одиночных терминов. А также подчеркивается важность рассмотрения терминосочетаний не только с лексико-синтаксической, но и с морфосинтаксической точки зрения, и отмечается их значимость для современных лингвистических исследований. Демонстрируется ряд особенностей, раскрывающих сущность, природу терминологических выражений, предлагаются названия терминов и понятия, относящиеся к рассматриваемой проблеме.

14-21 271
Аннотация

Идеологический дискурс относится к новым направлениям языкознания, изучаемым в последнее время. Данная проблема достаточно исследована зарубежными учеными, но как видим, не стала обьектом специального изучения в трудах казахстанских ученых.
Цель научной работы – анализ характера идеологического дискурса в период пандемии. С этой целью в статье рассматривается роль казахстанского идеологического дискурса в период пандемии, его форма и каналы распространения. Во время выполнения научной работы авторами были применены следующие методы исследования: метод дискурсного анализа (анализ текстов, построенных в идеологических целях, с экстралингвистическими факторами в коммуникативной ситуации), лингвистический анализ текста идеологического содержания как продукция идеологического дискурса. В результате исследования определены следующие особенности, свойственные казахстанскому идеологическому дискурсу в период пандемии: 1) обновлены жанры казахской устной литературы, в том числе песни-заговоры «бҽдік жыры», что доказано посредством проведенного анализа песней-заговоров, этого периода); 2) распространение идеологического дискурса осуществлялось, в основном, через средства массовой информации (телеканал, газета, журнал), интернет; 3) формы распространения носили, в основном, характер различных видеороликов в социальных сетях, звукозаписей, записей смешанного формата и т.д.; 4) замечено, из-за ограничения прямого общения у людей появилось чувство одиночества поэтому участники дискурса отдавали предпочтение художественному дискурсу (в том числе, поэзии); 5) определено, что в соответствии с целью по защите и спасению населения от болезни дискурсивная стратегия властей изменилась; 6) появились альтернативные метафоры короновируса: індет, тҽж тажал, кесел, жаман ауру, аты ҿшкір ауру, жаман вирус, тажал.
Научная ценность статьи связана с выделением идейного дискурса из политического дискурса в качестве отдельного типа дискурса, доказательством и классификацией его специфических особенностей, предоставлением научных выводов в соответствии с его изменениями в период пандемии, практическая ценность определяется значимостью проведенного анализа структурного и дискурсивного характера данного дискурса для использования в подобных научных исследованиях.

22-31 460
Аннотация

Абстрактные существительные являются одним из мало изученных лексических слоев в казахском языкознании и тюркологии. Существительные, подпадающие под категорию абстрактности, включают в себя огромный словарный пласт казахского языка, которые обозначают абстрактные понятия, отвлеченные свойства и качества, различный уровень действия и состояния. Отличительной чертой абстрактных существительных являются также передача отношений носителя языка к окружающему миру и миру истины.
Цель исследования – в целях снабжения Национального корпуса казахского языка лексико-семантическими метаразметками выработать предложения по способам выявления, различения структурно-семантических особенностей абстрактных существительных в казахском языке.
В статье на основе классификации Ахмета Байтурсынова и других ведущих ученых-тюркологов рассматриваются пути структурной, семантической классификации абстрактных существительных в казахском языке, распознавание семантических особенностей и определение их лексико-семантических метаописаний. Анализируется отношение абстрактных существительных к национальной философии, национальной культуре, концептуализация интегральной и дифференциальной семантики в сознании пользователя языка.

32-38 241
Аннотация

В статье рассматривается фонетико-фонологическая транскрипция в современном языкознании и области ее применения. Целью исследования также является выявление и представление в качестве образца транскрипции и просодической специфики текста. В современном языкознании просодическая сторона не учитывается при транскрипции текстов. В целом в современном казахском языкознании было различно соотношение просодики и интонации. Наше исследование опирается на труды академика З.М.Базарбаевой, которая впервые всесторонне изучила проблему интонации в казахском языкознании. Также в процессе анализа текста даются 8 основных интонемных моделей. Т. е. наряду с фонетической транскрипцией будет передаваться и интонационная транскрипция текста с целью выявления просодических особенностей. Также в процессе транскрипции текста каждое предложение делится на синтагму, ритмическую группу, в которой выделяются и описываются такие компоненты, как интенсивность, мелодия, пауза, темп.
В статье созданы модели интонем каждого предложения. Результаты исследования будут полезны для проведения исследований просодического развития базы данных устных подкорпусов и для исследований магистрантов и докторантов.

39-48 252
Аннотация

Актуальным вопросом на сегодняшний день является изучение прагмастилистики Казахского радио. Несмотря на то, что история казахского радио была изучена достаточно хорошо, прагматика и стилистика передач не становилась объектом исследовании. Еще одна причина актуальности исследования прагмастилистики радиопередач это то, что в последнее время радиожурналистика отходит от классических канонов. Трансформируются жанры, теряется актуальность передач, новостных сводок, увеличение тематических и музыкальных программ как следствие, рост диалогов и преобладание устного стиля над публицистической. Лингвистические особенности радиопрограмм составляют прагматическую основу жанра. Поэтому в данной статье рассматриваются языковые особенности, прагматика, стилистические особенности современного радио на примере Казахского радио. Обсуждается, какие языковые приемы использует ведущий для достижения прагматической цели аудитории (адресата). В статье анализируются прагмастилистические особенности современного казахского радио и отличные от других видов масс-медиа характеристики. Программы, передаваемые на казахском радио, рассматривают соответствие языковым особенностям сегодняшнего радио, прагматике программ, стилевым особенностям. Обсуждается, что водитель осуществляет прагматичное предназначение аудитории (адресату) с использованием каких языковых подходов.

49-61 419
Аннотация

В статье дан краткий обзор истории создания лингвистических корпусов, описана их классификация по различным признакам и типы параллельных подкорпусов. Оригинальный казахский текст романа- эпопеи М. Ауэзова «Абай жолы» и его русский перевод, выполненный А. Кимом, были вручную выровнены на уровне абзаца (предложения) в параллельном подкорпусе, разрабатываемом в составе Национального корпуса казахского языка.
В ходе разработки параллельного подкорпуса использовались программные средства Microsoft Office Excel, Notepad++, Python, Django, MySQL. Программную архитектуру и порядок функционирования параллельного подкорпуса можно представить следующим образом: 1) тексты на двух языках были собраны с помощью офисной программы Excel и выровнены вручную на уровне абзаца (предложения); 2) выровненные тексты загружались непосредственно из файла Excel в систему управления базами данных MySQL; 3) загруженные тексты были отсортированы с помощью программы текстового процессора Notepad++, была получена их статистика; 4) для публикации отсортированных текстов в интернете и обеспечения запросов пользователей использовался веб-сервер Django; 5) для подключения веб-сервера Django к системе управления базами данных MySQL была использована программа Processing.py, написанная на Python и снабженная функцией поиска; 6) программная архитектура параллельного подкорпуса разработана с применением технологий client-server и MVC (Model-View-Controller). Параллельный подкорпус состоит из базы выровненных текстов, разметок, метаразметок и поисковой системы, информация о тексте, введенного в подкорпус (метаразметка), включает следующие параметры: автор, переводчик, название произведения, название перевода, дата публикации произведения, срок перевода, язык оригинала, язык перевода. Поисковая система позволяет найти искомое слово по параметрам: слово, фраза, предложение, заглавные буквы (на казахском и русском языках).
В статье дается описание интерфейса параллельного подподкорпуса на казахском и русском языках и интерфейса результатов после поиска искомого слова через один из параметров поиска, было определено общее и неповторяющееся количество слов, используемых в тексте на двух языках, количество предложений, а также числовые и процентные значения десяти наиболее часто используемых словупотреблений на обоих языках.
Кроме того, в процессе выравнивания оригинального казахского текста романа-эпопеи с русской переводной версией на уровне абзаца (предложения) были выявлены следующие особенности: 1) с точки зрения структуры, то есть слова, используемые в абзаце (предложении), примерно равнозначны по количеству; 2) с точки зрения содержания примерно совпадают; 3) не совпадают по структуре и содержанию: некоторые абзацы (предложения) в оригинальном тексте на казахском языке переведены на русский язык неправильно, поверхностно либо кратко, дан их приблизительный смысл.

62-73 253
Аннотация

В произведениях великого казахского поэта Абая часто встречаются заимствованные слова. Хаким Абай больше использует такие слова, особенно в словах назидания. Мыслитель, хорошо владеющий тюркско- чагатайским письменным языком, использует в своих произведениях арабо-персидские заимствования в версии, близкой к оригиналу, как в книжном стиле. Поэтому у Абая заимствованные слова, из восточных языков, встречаются гораздо чаще, чем русизмы. Слова, заимствованные из русского языка, немногочисленны, и многие из них встречаются в форме, адаптированной к казахскому разговорному языку, как в письменном языке конца XIX века. Поскольку поэт часто использовал русизмы в стилистических целях, он пытался придать своему правописанию форму языка народа. Однако во всех сборниках произведений Абая, вышедших в советское время и публикуемых в настоящее время, некоторые слова из русского языка представлены в том же варианте, что и в оригинальном языке. Заметим, что произведения Абая в рукописи Мурсеита 1907 года и в сборнике арабской письменности 1909 года Петербургского издательства написаны не так, как на русском языке, а адаптированы под закон произношения казахского языка. В статье дан анализ орфографии русизмов в произведениях Абая по материалам оригинальных рукописей.

74-81 301
Аннотация

Мақалада 2020-2022 жылдары пандемия кезінде қазақ тілінің сҿздік қорына енген сҿздердің лексикалық қабатты толықтыру жҥйесі зерттелді. Институционалды дискурс кеңістігінде ҽсіресе медицина саласына кҿп енген терминдер типтеріне қарай ажыратылды. «Qazcorpus.kz» электронды ресурсы арқылы ковид-лексемалардың жиілігі анықталды. Сҿзжасамдық доминант болатын ковид, корона, карантин сҿздерінен жасалған жаңа кҥрделі сҿздердің лексика-семантикалық сҿзжасамдық қҧрылымы зерттелді. Пандемия кезінде пайда болған ауруларды сипаттайтын жаңа перифразалардың жасалымы анықталды. Карантин кезеңінде жазылған БАҚ мақалаларының тақырыптары мен ақындардың ҿлеңдеріне талдау жасалды. Жаңа терминдер тақырыптық топтарға ажыратылды: терапиялық термин, санитарлы-гигиеналық термин, қоғамдық-саяси термин, ағартушылық термин, психологиялық термин. Сондай-ақ окказионал қолданыстардың белсенділігі, жаңа бейнелі қолданыстардың прагматикалық уҽжі қарастырылды. Кірме неологизмдердің гибрид сҿздерге айналуы анықталды. Пандемия кезіндегі кҿңіл айту лебіздері, фобиялық эмоционалды лексиканың кҿбею факторларын анықтай отырып, қоғамдағы ҿзгерістер ең алдымен тілде айқын кҿрініс табатынын растайтын дҽлелдер ҧсынылды. Мақала материалдары ретінде БАҚ пен Интернеттің жаңа лексикасы алынды. Ҽлеуметтік желідегі жаңа қолданыстар алынды.

82-89 293
Аннотация

Язык является основным инструментом, составляющим человеческий капитал, поскольку язык может влиять на экономическое, социальное развитие человека, а также влиять на экономические решения. Экономические отношения между языком и языком в экономике целостны так, как национальный язык страны с развитой экономикой приобретает статус и расширяется, а за ним следуют позитивные изменения в экономике. Исследования, посвященные этому явлению, в свою очередь способствовали появлению нового направления в науке под названием – лингвоэкономика.
Цель статьи: показать трансформацию современного казахского национального экономического сознания в сравнении с периодами до и после независимости. А также дать представление о понятии экономического дискурса. В статье экономический дискурс рассматривался как вид институционального дискурса, прежде всего было дано определение понятию «экономический дискурс», были определены основные отличия и характерные черты экономического дискурса от других видов институционального дискурса.
Важность экономического сознания в настоящее время, его языковое изучение актуализируют исследование, так как экономическое сознание, как и любой другой тип сознания, его трансформация, совершенствование осуществляется только в связи с языком. Выражение сознания систематически репрезентируется в языке, эти репрезентации носят универсальный характер, особенно потому, что изменения в лексическом слое происходят быстрее, чем в другом. Поэтому предметом исследования, о котором идет речь в статье, являются лексические единицы.

90-96 215
Аннотация

Одной из важнейших особенностей современной лингвистики является стремление к описанию фонем и фонемных систем. Изучение комбинаторики фонем в фонологии весьма актуально, так как сопоставление и описание данных не только родственных языков, но и языков, существенно различающихся по своим типологическим характеристикам, является одной из основных задач, стоящих сегодня перед синтагматической фонологией. В каждом языке фонемы в синтагматике сочетаются друг с другом по внутриязыковым законам и составляют основу его фонологической системы. Путем изучения последовательности фонем в речи можно установить определенные закономерности, составляющие сущность комбинаторики сегментных единиц.
Данная статья посвящена выявлению основных моделей слога и определению принципов слогового членения речи в английском и азербайджанском языках. В статье автором отмечается, что слоговая модель универсальна и присуща всем языкам. Также указывается, что слог является одним из загадочных и сложных явлений в звуковой системе языка. На основе статистического анализа были определены общие и специфические слоговые структуры в сопоставляемых языках. Кроме того, с помощью статистического анализа получены количественные показатели, отражающие частоту встречаемости слоговых моделей в сопоставляемых языках.

97-106 240
Аннотация

В статье описаны особенности этики вежливого обращения, используемые в казахских и китайских пословицах, рассмотрены история происхождения народной культуры, принципы национальной традиции казахского и китайского народов, исследованы употребление слов тематического ряда «уважение», «достоинство, «благодарность». В статье показаны этические нормы вежливого обращения, используемые в казахском и китайском обществе с учетом гармонии с национальными традициями, уважением людей по отношению к друг к другу, основанные на речевых принципах и законах.
История появления пословиц и их применения разнообразна. В данной статье также описываются этнокультурные и духовно-культурные сходства и различия выражений благодарности, уважения, взаимопонимания, внимания и т.д. казахских и китайских пословиц, отражающих отнесенность к разным религиям. Давно сложившаяся история и среда обитания казахского и китайского народов до сих пор неразрывно связаны с народной мудростью, образом жизни, быта и поведения общества. Так, крылатые слова на тему «вежливость» тесно связаны с внутренними факторами исследуемых стран и говорят о том, что основы управления семьей, страной рассматриваемых народов, принципы уважения к старшим, уважения к младшим дошли до наших дней и имеют большое значение в жизни государства и общества. В статье авторами приводятся примеры, связанные с употреблением пословиц на тему этикета, учитывающие национальные обычаи и традиции, занимающие важное место в воспитании будущего поколения.

107-116 416
Аннотация

В статье рассматривается речевой этикет в казахском и чувашском языках, относящихся к семье тюркских языков, с точки зрения генеологического происхождения языка, на основе формул приветствия. Речевой этикет является неотъемлемой частью культуры любой страны. Его основную структуру составляют специальные лексические единицы - речевые формулы, употребляемые в ситуациях, относящихся к разным контекстам. Функциональное изучение речевых формул позволяет классифицировать модели речевого этикета с эквивалентами в казахском и чувашском языках. Цель и задачи исследования – функционально-лингвистический анализ употребления формул приветствия в казахском и чувашском языках, рассмотреть теоретические аспекты речевого общения, описать некоторые параметры этикетных формул, проанализировать научную литературу по теме исследования, а также выявить речевые формулы разными методами. Методы исследования включают анализ, синтез, лингвистический анализ на основе культурологических, этнографических и социальных особенностей. В результате исследования автор приходит к выводу, что речевые формулы двух языков имеют общие черты и несоответствия, обусловленные различными факторами. Сходства и различия поведения речи в данных языках выявляются на основе моделей приветствия.

117-126 273
Аннотация

Статья посвящена нейролинвгистическому изучению взаимосвязи вербального и невербального общения. Авторы статьи дифференцируют особенности вербальной и невербальной коммуникации, описывают их взаимосвязь с нейролингвистической и психолингвистической точек зрения.
Цель исследования – доказать на основе опытов нейропсихолингвистические особенности вербального и невербального общения, основные нейробиологические причины их параллельности и синхронности. В статье анализируются выводы и суждения мировых и отечественных ученых об изучении вербального языка и языка жестов на стыке когнитологии и нейробиологии, семиотических наук, о синхронности вербальных и невербальных знаков. В целях уточнения синхронности вербального языка и невербальных средств общения, т. е. проверки научных предположений о параллельности речи и жестов, зарубежными учеными -нейролингвистами, психологами был проведен ряд нейролингвистических и психолингвистических экспериментов. Согласно баллистическому пониманию, обмен информацией происходит только на этапах планирования речевого акта и невербалных движений, но как только начинается процесс коммуникации, две системы становятся независимыми. В результате авторами было дифференцировано и определено взаимовлияние, соотношение вербального и невербального общения, синхронность и тесная связь языка и жестов.

127-136 254
Аннотация

В казахской фразеологии особую группу составляют фразеологизмы религиозного происхождения. Спецификой исследования таких фразеологизмов является необходимость ориентира на религиозные источники. Во фразеологизмах религиозного происхождения в казахском языке репрезентируется и религиозная, и светская картины мира. Поэтому такие фразеологизмы рассматривались в статье не как «религиозные», а как «основанные на религии».
Цель статьи – описание структурно-семантических особенностей фразеологизмов религиозного происхождения. В связи с этим поставлены задачи – показать пространство их употребления и их связи с религиозными источниками.
Одной из особенностей связи казахских фразеологизмов с Кораном, хадисами является то, что фразеологизмы не отражены в Коране, хадисах таким же лексическим составом, т.е. они не извлечены из религиозных писаний, но семантически связаны с их текстами. Фразеологизмы, связанные с религиозными обрядами, религиозными личностями, религиозным фольклором, религиозной моралью, мы также относим по тематике к этой группе. Образноситуативная мотивация таких фразеологизмов связана с религиозным народным познанием носителей казахского языка. Фразеологизмы религиозного происхождения в казахском языке по структуре подразделяются на фразеологизмы в форме словосочетания и на фразеологизмы в форме предложения.
В казахских фразеологизмах религиозного происхождения в качестве лексического ядра выступают всего три лексемы: Аллах (Бог, Тенгри), иман, сакральные числа.
В становлении и формировании казахских фразеологизмов религиозного происхождения имеет особое место религиозный фольклор, особо религиозные дастаны. Поэтому языковые факты были извлечены и проанализированы из религиозных дастанов, также из фразеологического словаря.

137-147 270
Аннотация

В статье представлен анализ образа страны сквозь призму персуазивности. Актуальность и ценность любого события определяется фокусом смысла, вложенного СМИ в информационное пространство данного события. Знание в форме информации приводит к осведомленности о стране, предоставляя образ реальности об объекте восприятия. Авторы акцентируют внимание читателя на том, что дискурс СМИ как языковой феномен смыслопорождения представляет собой одно из доминирующих средств информации. Одной из функций СМИ признается воздействующая. Весьма важно, комплексно-функционирующая система пространства дискурса СМИ отражает стратегическую интенцию адресанта в виде архитектоники текстовой ткани, сконструированной в определенном концептуальном оформлении. Доказано, что пространство дискурса СМИ обусловлено персуазивностью. Для решения исследовательского вопроса и достижения цели в статье используется метод сплошной выборки, методы, основанные на принципах дискурсивного, текстоориентированного и функционально-ориентированного анализа. Проведенный на примере образа Казахстана анализ показал, что специфичное пространство вербализованных медиатекстов трансформирует особый мир событий и процессов, закодированных лингвопрагматическими средствами. В статье выявлены лингвопрагматические единицы, формирующие дискурсивную стратегию «Новый Казахстан». Сгенерирована тактика предиктивной модели на основе персуазивных заголовков, звучащих метафорично и описываемых положительными эпитетами, глаголами действия историко-идеологического содержания. Сделан акцент на оценочных смыслах, «погруженных» в контекст. Идентичность страны сконструирована через образы «новый Казахстан», «историческое прошлое», «территория страны», «знание о стране», «политический лидер».

148-155 272
Аннотация

В статье рассматриваются символические значения числа и количества в казахских загадках. Актуальность исследования определяется изучением числового кода в казахских загадках как лингвокультурного феномена. Целью работы является описать в лингвистических терминах особенности числового кода загадки в количественных и порядковых числительных, категорию числа конкретных имен, существительных, употребляемых с малыми числительными (1,2,3,4,5), числительных, обозначающих части тела человека. Описываются способы кодирования в первой части загадки и способы представления денотата в отгадке. Анализ материала показывает, что в загадке встречаются употребления числительных, которые обозначают квантитативные характеристики денотата в отгадке. В статье приведены примеры, иллюстрирующие употребление числительных в казахских загадках, которые отражают универсальность счета – одушевленные и неодушевленные объекты, светила, время и пространство. Особое внимание уделяется описанию числового кода в загадках, денотат которых обозначает сакральные числа, а также соматизмы, которые выражают вербальный опыт человека и служат средством познания окружающего мира и взаимодействия с ним. Образная семантика соматизмов передается посредством олицетворения, ассоциациями со сказочными персонажами – птицами, зверями и животными.

156-163 226
Аннотация

данной научной статье рассматривается коммуникативно-прагматическая функция речи, присущая для делового общения, которые рассматриваются в рамках категории акта речи, коммуникативной ситуации, логоса, этоса, пафоса. Также анализируются психологические, коммуникативные и когнитивные аспекты речи в деловом общении. Актуальной проблемой на сегодняшний день выступает специальное исследование речи с точки зрения социальной деятельности. Особенно важно изучение речевых закономерностей, которые служат общению и сплочению людей в деловом общении. Задачой исследования является дифференциация стиля речи в деловом общении с коммуникативно-прагматической точки зрения. Речь показывает индивидуальность как биологический феномен, присущий только человеку, за ним стоят интуиция, восприятие, чувство, мышление, рассуждение и т. д. Есть когнитивный и психологический компоненты. Эти компоненты позволяют людям узнавать себя и свое окружение. Человек занимается говорением, чтобы сообщить другим о том, что он знает. Цель речи — передать, как человек понимает окружающую среду, мир, что он знает, как он может хранить, использовать и изменять информацию. С этой целью можно увидеть процесс «перехода речи от индивидуальности к социализации», то есть социализацию речи. Социализация речи происходит в ходе обсуждения общения людей, беседы, обмена идеями. Социальная деятельность определяет важность воздействия на другого, общения с другими в процессе передачи мысли и реализации идеи совместного действия, общения между людьми.

164-173 208
Аннотация

В данной статье рассматривается прагматический характер концепта «Black Friday» в рекламном дискурсе. До сих пор в отечественной лингвистике не осуществлялся прагматический анализ использования данного концепта в рекламном дискурсе, что обуславливает актуальность объекта исследования. Известно, что рекламный дискурс вызывает определенный интерес у отечественных и зарубежных ученых-лингвистов. В статье подробно обсуждается прагматическое влияние лексемы «Black Friday» на адресата, как одной из популярных рекламных креативов в отечественном медиапространстве. Цель статьи - изучить лингвопрагматический аспект понятия «Black Friday» в рекламном дискурсе. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: дать обзор истории происхождения понятия «Black Friday», рассмотреть его прагматический потенциал и проанализировать с точки зрения тенденции локализации в переводоведении. В ходе написания статьи были подвергнуты анализу рекламные ролики и объявления на аккаунтах отечественных компаний, размещенные на платформе Instagram. Научная значимость исследования обусловлена расширением сферы исследований рекламного дискурса как отрасли институционального дискурса. Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в качестве учебного материала в рамках дисциплин, изучаемых по специальности «Переводческое дело», таких как «Перевод в области рекламного дискурса», «Практика письменного перевода», а также в составлении кейсов по переводу рекламного дискурса.

174-181 285
Аннотация

В статье судебная лингвистика рассматривалась как молодая отрасль лингвистической науки. В современной науке очень важно раскрыть парадигматическую сущность науки лингвистической экспертизы. В статье рассматривается научный аппарат судебной лингвистики нового направления в общем языкознании, названия понятий, характерных для данной области, и описываются выводы ученых-исследователей, изучавших ее. Также проводится анализ некоторых судебных экспертных процессов. Известно, что судебная лингвистика начала формироваться на стыке языка и права как новая область экспертных знаний. Данная область науки становится очень важной и актуальной из-за отсутствия системы лингвистико-правовых понятий и ее единой терминологии и высокой востребованности теоретико-прикладной лингвистики. До сегодняшнего дня не проводился сравнительный анализ предмета и предмета исследования судебной лингвистики и образования речи в суде. Поэтому в статье создаются предпосылки формирования теории казахской судебной лингвистики на основе теоретических выводов в лингвистике. Исследование на стыке междисциплинарных наук открывает новые грани области прагмалингвистики языкознания и способствует углублению знаний.

182-189 218
Аннотация

В современном образовании методология обучения иностранным языкам и практике перевода включает использование, а также разработку современных компьютерных программ, называемых параллельными корпусами, состоящих из текстов различных жанров. Такие разработки в Казахстане находятся на стадии развития, однако паралелльные тексты, так называемые битексты используются в компаративных лингвистических исследованиях с давних пор.
При обучении практике перевода, параллельные корпуса можно использовать для получения реферативной, справочной информации, а также образцов переводов, выполненных профессионалами. Все эти данные можно применять при исследовании стратегий и приемов перевода. При обучении иностранным языкам параллельные корпусы дают возможность выбрать соответствующую лексическую единицу для определенного контекста, отследить значение многозначных слов в аутентичных текстах. В настоящее время сам машинный перевод основан на параллельных текстах. В будущем параллельный корпус с полностью выровненными и маркированными единицами перевода выведет переводоведение на казахском языке на новый уровень. Такой корпус может выступать в качестве памяти переводов для создания профессиональных приложений машинного перевода, включая программу синхронного перевода для конференции, приложение для перевода устного текста в письменный текст на другом языке.

190-199 301
Аннотация

Актуальность данной работы обусловлена необходимостью обучения деловому языку на примере анализа медиатекста из бизнес-сферы с точки зрения прагматико-профессиональной и лингвистической направленности, а также высоким уровнем заинтересованности студентов в повышении навыков деловой коммуникации. Цель данного исследования – изучение возможности и ресурсов деловых медиатекстов в плане пополнения лексического запаса и формирования навыков текстовой аналитики, нарратологических стратегий автора через эксплицитные и имплицитные смыслы, гипертекстовые ссылки, тон высказывания. Методика данной работы основана на теоретическом осмыслении междисциплинарных исследований в области медиалингвистики, сравнительно-сопоставительном изучении делового и экономического языков, структурном и лингвистическом анализе медиатекста из сферы бизнеса, разборе тем, микротем, ключевых структурных элементов. В данной статье представлена методика анализа текста из бизнес-отрасли с целью формирования прагма-коммуникативной компетентности студентов казахстанских вузов, вырабатывались стратегии эффективной текстовой аналитики со структурированием этапов и рассмотрением реализации определенного этапа преподавателем на практике, акцентировалось внимание на эксплицитных и имплицитных компонентах, нарратологических особенностях, изучении терминологических характеристик, лексической базы для осуществления профессиональной деятельности и дальнейшей реализации в сфере делового общения. Материалы, используемые в данной работе, могут применяться для формирования новых шаблонов медиатекстовой аналитики, изучения делового языка, разработки технологий, основанных на машинном обучении, составления терминографических источников и корпусов данных для обучения студентов деловому языку, внедрения в практику автоматических механизмов для реализации текстовой аналитики, формирования этапов анализа медиатекста и разработки новых перспективных методик для реализации лингвистического обучения.

200-210 529
Аннотация

Статья посвящена структуре и функции диалога в тексте художественного произведения. Человеческий характер имеет множество различных характеристик. Каждый человек познается по своему характеру. В художественном произведении персонаж остается в памяти читателя вместе со своей внешностью и характером. Характер персонажа в тексте литературного произведения бывает разным. Именно поэтому характер персонажа оставляет положительное или отрицательное, приятное или неприятное впечатление. В статье черты характера дифференцируются и уточняются через диалоги.
В исследовательской работе определяется структура диалога в тексте художественного произведения. Структуру диалога в тексте художественного произведения можно назвать сложным синтаксическим единством. Он состоит из таких частей, как диалоговое вступление, диалог, авторское вступление, и эти части тесно связаны друг с другом по смыслу, структуре и интонации. Функция ремарки в структуре диалога в художественном произведении особенная. Считается, что самой простой и первой функцией ремарки является выражение того, чье это мнение, с какой целью, при каких обстоятельствах и как оно было высказано. Через ремарку раскрываются различные движения, взгляды, лица говорящих, раскрывая тем самым внутренний мир человека. В то же время ремарка выражает авторское мнение и его точку зрения. Феномен повторения ремарк в структуре диалога иллюстрируется примерами.
Функцию диалога в тексте художественного произведения представляют такие виды диалога, как диалог- рассказ, диалог-юмор, диалог-спор, диалог-характеристика, а также внутренний характер персонажей, внешний вид, отношение к другим персонажам и характер четко опознается. Функция диалога анализируется в статье на примерах. Повторы в структуре диалога также имеют свое место. В этом проявляются стилистические особенности писателя. В статье говорится, что повторы, опорные слова (реплики) и связи между ними показывают особый характер персонажа, его собственное выражение в разговорной речи.
В основу исследовательской работы были положены исследования, связанные с диалоговым участием в обучении иностранному и отечественному языкам. В статье использован описательный метод для контекстно- прагматической экспертизы, структурно-семантический метод для анализа функции и структуры диалогических разговоров, учитывая, что в литературных произведениях речевой акт лингвистически обработан и речевой акт персонажей соответствует речевой этике, коммуникативные единицы языка четко выражены в национально- культурном аспекте.

211-220 198
Аннотация

Большой интерес и значение для лингвистов имеет изучение языковых единиц, сформировавшихся вследствие отражения процесса приручения хищных птиц. Знание о пользе и вреде птиц, их свойствах и сущности оставили значимый след в сознании человечества. Птицы занимают особое место в человеческом познании, суевериях, верованиях. Люди настолько увлечены птицами, что доходят до такой степени, что изучают их движения, действия. Они понимают и разделяют тесную связь между человеком и птицей, являющимися единой частью природы, сформировавшимися в единстве, у которых общее место обитания, единый воздух, которым они дышат. О том, что птицы занимают значительное место в жизни человека, его мировоззрении, свидетельствуют языковые данные (легенды, фразеологизмы и пословицы, загадки, притчи). В статье рассматриваются концепции, сложившиеся при приручении хищных птиц в целом, и области их применения. Лингвистически проанализированы названия птиц и их происхождение, и через это особенности казахского народа, характеризующие его природу и познание наименований, относящихся к хищным птицам, созданы, во-первых, для восполнения недостатка в названии того или иного явления (со стороны номинации), а во-вторых, для обогащения образных языковых единиц. В этой связи были дифференцированы имена, образованные с помощью лингвистической познавательной мотивации. В результате были собраны названия литературных, народных, местных хищных птиц на казахском языке, определен их лексический слой и словообразовательный состав. Выявлены особенности применения во фразеологическом, паремиологическом фонде,образные, оценочные свойства. Даны определения ранее использовавшихся, ныне вышедших из употребления терминов, относящихся к хищным птицам.

221-229 355
Аннотация

В настоящей статье впервые исследуется роль формульных единиц в организации стиля и жанра устной поэзии казахских жырау XV–XVIII веков. Основной целью статьи авторы считают изучение поэтической техники и формульности устной поэзии жырау, выявление и описание их связи с древними историко-генетическими истоками: с суггестией, магией и ритмизованными заклинаниями, а также – описание их прямой функции – организации стиля и жанра устного поэтического произведения. Формульно-стилевые единицы впервые изучены на материале героической поэзии жырау XV–XVIII веков. Впервые же применяется в научном исследовании и метод устной теории Пэрри-Лорда, придающий формулам и поэтической технике самое основное значение в организации текста. Использованы историко-генетический и структурно-семантический методы исследования текста, которые позволили выявить закономерности возникновения, развития и функционирования искусства жырау XV–XVIII веков как традиционного, но доминирующего, виды и функции формул и формульных образований. Практическая ценность статьи заключается в дальнейшей разработке данного метода на материале уже других носителей устной поэтической культуры казахского народа, в написании монографии «Поэтическое слово в мифе, обряде и ритуале», посвященной устной поэтической культуре казахского народа и подготовленной к изданию в рамках Проекта МНВО РК «Исследование художественно-определительной системы, «формульной стилистики» и грамматики поэзии жырау XV–XVIII вв. Частотный словарь».



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)