Preview

Tiltanym

Расширенный поиск

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ КОРПУСОВ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКАМ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА

https://doi.org/10.55491/2411-6076-2023-2-182-189

Аннотация

В современном образовании методология обучения иностранным языкам и практике перевода включает использование, а также разработку современных компьютерных программ, называемых параллельными корпусами, состоящих из текстов различных жанров. Такие разработки в Казахстане находятся на стадии развития, однако паралелльные тексты, так называемые битексты используются в компаративных лингвистических исследованиях с давних пор.
При обучении практике перевода, параллельные корпуса можно использовать для получения реферативной, справочной информации, а также образцов переводов, выполненных профессионалами. Все эти данные можно применять при исследовании стратегий и приемов перевода. При обучении иностранным языкам параллельные корпусы дают возможность выбрать соответствующую лексическую единицу для определенного контекста, отследить значение многозначных слов в аутентичных текстах. В настоящее время сам машинный перевод основан на параллельных текстах. В будущем параллельный корпус с полностью выровненными и маркированными единицами перевода выведет переводоведение на казахском языке на новый уровень. Такой корпус может выступать в качестве памяти переводов для создания профессиональных приложений машинного перевода, включая программу синхронного перевода для конференции, приложение для перевода устного текста в письменный текст на другом языке.

Об авторе

Ж. Ж. Манапбаева
Международный университет информационных технологий
Казахстан

Алматы



Список литературы

1. Abdallah A. (2021) Impact of using parallel text strategy on teaching reading to intermediate II level students. // International Journal on Social and Education Sciences (IJonSES), 3(1), 95-108. https://doi.org/10.46328/ijonses.48

2. Aston G. (1997) Enriching the Learning Environment: Corpora in ELT [Text] / G. Aston // In: Wichmann et al. (Eds.), Teaching and language corpora. - London: Longman, 1997. - P. 51-64

3. Dobrovol'skij D. O. (2015) Parallel corpora of texts // https://postnauka.ru/ [Electronic resourse]. – 2015. Access mode: https://postnauka.ru/video/54851 (in Russian)

4. Dobrovol'skij D. (2015) Corpus of parallel texts and comparative lexicology. Proceedings of the Institute of the Russian Language. V.V. Vinogradova. Ed. 6. М., 2015. – P. 411-446. (in Russian)

5. Doval I., Nieto, M. T. S. (2019) Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications (Vol. 90). John Benjamins Publishing Company. – 2019. https://doi.org/10.1075/scl.90

6. Manapbayeva Zh.Zh. (2020) Peculiarities of using corpus linguistics methods in analyzing the translations of national realia // Proceedings of the scientific conference "Development of Kazakh linguistics and literary criticism in the context of globalization and digitalization", dedicated to the 175th anniversary of the birth of the great Kazakh akyn and thinker Abai Kunanbayev and the 1150th anniversary of the birth of the Turkic scientist, philosopher Abu Nasr ibn Muhammad al- April

7. Farabi, Almaty, 17 April 2020. – Almaty: IITU, 2020. – 152-157 pp. (in Kazakh)

8. Nida E. A., Taber C.R. (1969) The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1969. – 220 p.

9. Parallel subcorpus. Institute of Linguistics named after A. Baitursynov. URL: https://qazcorpus.kz/findparallel/?lang=kz

10. Sosnina Ye. P. (2023) Parallel corpora in teaching language and translation [Electronic source] / URL: http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses/literature/articles/corpus_education_translation/ (Accessed 26.04.2023) (in Russian)

11. Yelubay S. (2009) Odinokaya yurta: Trilogiya. / Translated from Kazakh by L.Kosmukhamedova, A.Zhaksylykov. – Astana: Audarma, 2009. – 552 str. (in Russian)

12. Yelubay S. (2016) Lonely Yurt. / Translated from Russian by Catherine Fitzpatrick. – USA: Metropolitan Classics, 2016. – 293 p.

13. Tayebeh M.M., Dehcheshmeh M. (2018) The effect of using parallel corpora on translation quality. // Translation Studies. 212. – P. 97-112.


Рецензия

Для цитирования:


Манапбаева Ж.Ж. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ КОРПУСОВ В ОБУЧЕНИИ ЯЗЫКАМ И ПРАКТИКЕ ПЕРЕВОДА. Tiltanym. 2023;(2):182-189. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2023-2-182-189

For citation:


Manapbayeva Zh. THE USE OF PARALLEL CORPORA IN TEACHING LANGUAGES AND TRANSLATION PRACTICE. Tiltanym. 2023;(2):182-189. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2023-2-182-189

Просмотров: 218


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)