Preview

Tiltanym

Расширенный поиск

Корпусный подход к преподаванию казахского языка: опыт адаптации для англофонов

https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-93-111

Аннотация

В статье подробно описывается процесс разработки интерактивной корпусной базы для обучения англофонов казахскому языку – Learner Corpus. Исследование начинается с сопоставительного анализа зарубежного и отечественного опыта корпусной лингвистики, а также качества существующих учебников и учебных материалов, предназначенных для англоязычных изучающих. Анализ показал, что значительная часть современных учебных ресурсов недостаточно адаптирована к когнитивным, лингвистическим и коммуникативным потребностям англофонов: выявлены системные недостатки, такие как несоответствие текстов уровню, их искусственность, грамматические и логические ошибки, а также неточности в передаче культурной информации. На этой основе были определены критерии отбора материалов для базы Learner Corpus и разработано более 250 оригинальных сюжетных и коммуникативных текстов, лексико-грамматическая система знаний и сопоставительные грамматические материалы. Формирование содержания корпуса осуществлялось с опорой на принцип i+1 Стивена Крашена, закономерности естественного усвоения языка и типологические различия между казахским и английским языками. Были выявлены типичные интерференционные ошибки англофонов (на фонетическом, лексическом, грамматическом и прагматическом уровнях) и показано, каким образом они устраняются через материалы, включённые в корпус. В исследовании использованы методы сопоставительного анализа, теоретического обзора, качественного текстового анализа, моделирования и методологические принципы построения корпуса. Представлены научные основания отбора и структурирования материалов, сформирована комплексная система, охватывающая фонетико-графический, лексический, грамматический и лингвокультурологический уровни. Платформа Learner Corpus согласуется с программами обучения тюркским языкам, разрабатываемыми в Оксфордском университете, и предлагается как прототип факультативного инструмента, который будет использоваться начиная с 2026-2027 учебного года. В статье подчёркивается, что создаваемая корпусная база впервые представляет собой универсальный, многоуровневый, дидактически структурированный цифровой ресурс, ориентированный специально на англофонов. Теоретическая значимость проекта состоит в новом осмыслении корпусных методов обучения казахскому языку и систематизации интерференционных явлений, а практическая – в возможности непосредственного применения разработанных материалов в образовательной практике, индивидуализации обучения и оптимизации распределения учебной нагрузки в соответствии с уровнем владения языком.

Об авторах

Н. М. Рсалиева
Институт языкознания имени А. Байтурсынулы
Казахстан

Нурсауле Максуткызы Рсалиева, кандидат филологических наук

г. Алматы



Т. К. Чукаева
Институт языкознания имени А. Байтурсынулы
Казахстан

Талшын Канаткызы Чукаева, автор-корреспондент, докторант

г. Алматы



Список литературы

1. Аралбаев Ж. Қазақ фонетикасы бойынша этюдтер. – Алма-Ата: Ғылым, 1988. – 176 б.

2. Байтұрсынұлы А. Алты томдық шығармалар жинағы. Әліппелер мен мақалалар жинағы (IV т.). – Алматы: Ел-Шежіре, 2013. – 320 б.

3. Қапалбеков Б., Жолшаева М. Қазақ тілінің этнограмматикасы. Тіл үйренушілер үшін: бастапқы деңгей. – Алматы: Сөз-Слово, 2005. – 208 б.

4. Нұржанова А.Б., Абнасырова Р.Ж., Нұрманова Г.Н., Дүйсебекова Ж.М. Шетелдіктерге арналған қазақ тілі (А1 қарапайым деңгей): жұмыс дәптері. – Алматы: Алматы-Болашақ, 2018. – 96 б.

5. Рсалиева Н.М. Қазақ онимдерін ағылшын тілінде транслитерациялаудың ғылыми-теориялық негіздері. 10.02.20 – салыстырмалы-тарихи, типологиялық және салғастырмалы тіл білімі. Филология ғылымдарының кандидаты ғылыми дәрежесін алу үшін дайындалған диссертация қолжазбасы. – Алматы, 2008. – 238 б.

6. Asselborn, T., Johal, W., Tleubayev, B., et al. (2021) The transferability of handwriting skills: From the Cyrillic to the Latin alphabet. NPJ Science of Learning, 6(6). https://doi.org/10.1038/s41539-021-00084-w

7. Ayapova, T. (1991) Learn the Kazakh language in 70 steps. Dunwoody Press, 432 p.

8. Basal, A. (2024) Corpus-informed language teaching: A review of recent trends. Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 6(1), 45–62.

9. Bissenova, A. (2017) The “Trilingual” Language Policy in Kazakhstan: Tracing its Origins and Predicting its Future. Central Asian Survey, 36(4), 123–145.

10. Boulton, A., Vyatkina, N. (2024) Corpora in language learning and teaching: Developments 2020–2024. Language Learning & Technology, 28(2), 1–24.

11. Cambridge University Press & Cambridge English Language Assessment ( 2025) (n.d.). Cambridge Learner Corpus. Retrieved April 25, from https://www.cambridge.org/elt/corpus/learner_corpus2.htm.

12. Cohen, S.A., Duncan, T., Thulemark, M. (2015) Lifestyle Mobilities: The Crossroads of Travel, Leisure and Migration. London: Routledge, 256 p.

13. Crosthwaite, P. (2024) Data-driven learning for secondary school learners: A longitudinal study of passive constructions. System, 117, 102989.

14. Crystal, D. (2000) Language Death. Cambridge University Press, 198 p.

15. Curry, N., McEnery, T. (2025) A research agenda for corpus linguistics and language pedagogy. Language Teaching Research, 29(1), 5–28.

16. Dave, B. (2007) Kazakhstan: Ethnicity, Language and Power. London: Routledge, 320 p.

17. Emir, B. (2024) Corpus literacy and classroom integration: Implications for EFL teachers. TESOL Quarterly, 58(3), 755–780.

18. Fierman, W. (2006) Language and Education in Post-Soviet Kazakhstan: Kazakh-Medium Instruction in Urban Schools. The Russian Review, 65(1), 98–120.

19. Fulbright U.S. Student Program. (2022) Annual Reports. Retrieved from https://us.fulbrightonline.org/

20. Gilquin, G., De Cock, S., Granger, S. (Eds.). (2010) The Louvain International Database of Spoken English Interlanguage: Handbook and CD-ROM. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 210 pp.

21. Granger, S., Dupont, M., Meunier, F., Naets, H., Paquot, M. (2020) The International Corpus of Learner English (Version 3). Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 420 p.

22. He, L., Xie, J. (2024) Using learner corpora to enhance collocation learning: Evidence from Chinese EFL learners. ReCALL, 36(1), 112–130.

23. Johanson, L., Csató, É.Á. (1998) The Turkic Languages. London: Routledge, 474 p.

24. Krashen, S.D. (1982) Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press, 250 pp.

25. Leppänen, S., Elo, A. (2016) Language in Social Media: Communication, Identity, and Power. In The Routledge Handbook of Language and Digital Communication. London: Routledge.

26. Lewis, M. (1993) The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. Hove: Language Teaching Publications, 200 p.

27. Lusta, D., Demirel, R., Mohammadzadeh, M. (2023) A meta-analysis of corpus-based instruction in EFL contexts. Computer Assisted Language Learning, 36(7), 1372–1398.

28. Ma, Q., Mei, Y. (2021) Corpus tools in vocabulary teaching and learning: Pedagogical implications. Language Teaching Research, 25(4), 587–604.

29. Ma, Q., Tang, R., Lin, A. (2022) Training language teachers in corpus-based pedagogy: A two-stage intervention model. International Journal of Corpus Linguistics, 27(3), 420–442.

30. McEnery, T., Xiao, R. (2006) Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book. London: Routledge, 386 pp.

31. Polinsky, M., Kagan, O. (2007) Heritage Languages: In the “Wild” and in the Classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368–395.

32. Roach, P. (2009) English Phonetics and Phonology: A Practical Course (4th ed.). Cambridge University Press, 421 p.

33. Spivey, H. (2023) Young learners’ perceptions of corpus-based EFL tasks: A qualitative study. Journal of Language and Education, 9(2), 63–77.

34. Sun, Y. (2023) Data-driven learning and collocation acquisition: An experimental study. System, 113, 102888.

35. Warschauer, M. (2000) The Changing Global Economy and the Future of Distance Language Learning. Language Learning & Technology, 4(2), 3–12.

36. Weinreich, U. (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York, 192 p.


Рецензия

Для цитирования:


Рсалиева Н.М., Чукаева Т.К. Корпусный подход к преподаванию казахского языка: опыт адаптации для англофонов. Tiltanym. 2025;100(4):93-111. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-93-111

For citation:


Rsaliyeva N., Chukayeva T. Corpus-Based Approach to Teaching the Kazakh Language: Adapted Experience for Anglophones. Tiltanym. 2025;100(4):93-111. (In Kazakh) https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-93-111

Просмотров: 38

JATS XML


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)