Корпусный подход к преподаванию казахского языка: опыт адаптации для англофонов
https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-93-111
Аннотация
В статье подробно описывается процесс разработки интерактивной корпусной базы для обучения англофонов казахскому языку – Learner Corpus. Исследование начинается с сопоставительного анализа зарубежного и отечественного опыта корпусной лингвистики, а также качества существующих учебников и учебных материалов, предназначенных для англоязычных изучающих. Анализ показал, что значительная часть современных учебных ресурсов недостаточно адаптирована к когнитивным, лингвистическим и коммуникативным потребностям англофонов: выявлены системные недостатки, такие как несоответствие текстов уровню, их искусственность, грамматические и логические ошибки, а также неточности в передаче культурной информации. На этой основе были определены критерии отбора материалов для базы Learner Corpus и разработано более 250 оригинальных сюжетных и коммуникативных текстов, лексико-грамматическая система знаний и сопоставительные грамматические материалы. Формирование содержания корпуса осуществлялось с опорой на принцип i+1 Стивена Крашена, закономерности естественного усвоения языка и типологические различия между казахским и английским языками. Были выявлены типичные интерференционные ошибки англофонов (на фонетическом, лексическом, грамматическом и прагматическом уровнях) и показано, каким образом они устраняются через материалы, включённые в корпус. В исследовании использованы методы сопоставительного анализа, теоретического обзора, качественного текстового анализа, моделирования и методологические принципы построения корпуса. Представлены научные основания отбора и структурирования материалов, сформирована комплексная система, охватывающая фонетико-графический, лексический, грамматический и лингвокультурологический уровни. Платформа Learner Corpus согласуется с программами обучения тюркским языкам, разрабатываемыми в Оксфордском университете, и предлагается как прототип факультативного инструмента, который будет использоваться начиная с 2026-2027 учебного года. В статье подчёркивается, что создаваемая корпусная база впервые представляет собой универсальный, многоуровневый, дидактически структурированный цифровой ресурс, ориентированный специально на англофонов. Теоретическая значимость проекта состоит в новом осмыслении корпусных методов обучения казахскому языку и систематизации интерференционных явлений, а практическая – в возможности непосредственного применения разработанных материалов в образовательной практике, индивидуализации обучения и оптимизации распределения учебной нагрузки в соответствии с уровнем владения языком.
Ключевые слова
Об авторах
Н. М. РсалиеваКазахстан
Нурсауле Максуткызы Рсалиева, кандидат филологических наук
г. Алматы
Т. К. Чукаева
Казахстан
Талшын Канаткызы Чукаева, автор-корреспондент, докторант
г. Алматы
Список литературы
1. Аралбаев Ж. Қазақ фонетикасы бойынша этюдтер. – Алма-Ата: Ғылым, 1988. – 176 б.
2. Байтұрсынұлы А. Алты томдық шығармалар жинағы. Әліппелер мен мақалалар жинағы (IV т.). – Алматы: Ел-Шежіре, 2013. – 320 б.
3. Қапалбеков Б., Жолшаева М. Қазақ тілінің этнограмматикасы. Тіл үйренушілер үшін: бастапқы деңгей. – Алматы: Сөз-Слово, 2005. – 208 б.
4. Нұржанова А.Б., Абнасырова Р.Ж., Нұрманова Г.Н., Дүйсебекова Ж.М. Шетелдіктерге арналған қазақ тілі (А1 қарапайым деңгей): жұмыс дәптері. – Алматы: Алматы-Болашақ, 2018. – 96 б.
5. Рсалиева Н.М. Қазақ онимдерін ағылшын тілінде транслитерациялаудың ғылыми-теориялық негіздері. 10.02.20 – салыстырмалы-тарихи, типологиялық және салғастырмалы тіл білімі. Филология ғылымдарының кандидаты ғылыми дәрежесін алу үшін дайындалған диссертация қолжазбасы. – Алматы, 2008. – 238 б.
6. Asselborn, T., Johal, W., Tleubayev, B., et al. (2021) The transferability of handwriting skills: From the Cyrillic to the Latin alphabet. NPJ Science of Learning, 6(6). https://doi.org/10.1038/s41539-021-00084-w
7. Ayapova, T. (1991) Learn the Kazakh language in 70 steps. Dunwoody Press, 432 p.
8. Basal, A. (2024) Corpus-informed language teaching: A review of recent trends. Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 6(1), 45–62.
9. Bissenova, A. (2017) The “Trilingual” Language Policy in Kazakhstan: Tracing its Origins and Predicting its Future. Central Asian Survey, 36(4), 123–145.
10. Boulton, A., Vyatkina, N. (2024) Corpora in language learning and teaching: Developments 2020–2024. Language Learning & Technology, 28(2), 1–24.
11. Cambridge University Press & Cambridge English Language Assessment ( 2025) (n.d.). Cambridge Learner Corpus. Retrieved April 25, from https://www.cambridge.org/elt/corpus/learner_corpus2.htm.
12. Cohen, S.A., Duncan, T., Thulemark, M. (2015) Lifestyle Mobilities: The Crossroads of Travel, Leisure and Migration. London: Routledge, 256 p.
13. Crosthwaite, P. (2024) Data-driven learning for secondary school learners: A longitudinal study of passive constructions. System, 117, 102989.
14. Crystal, D. (2000) Language Death. Cambridge University Press, 198 p.
15. Curry, N., McEnery, T. (2025) A research agenda for corpus linguistics and language pedagogy. Language Teaching Research, 29(1), 5–28.
16. Dave, B. (2007) Kazakhstan: Ethnicity, Language and Power. London: Routledge, 320 p.
17. Emir, B. (2024) Corpus literacy and classroom integration: Implications for EFL teachers. TESOL Quarterly, 58(3), 755–780.
18. Fierman, W. (2006) Language and Education in Post-Soviet Kazakhstan: Kazakh-Medium Instruction in Urban Schools. The Russian Review, 65(1), 98–120.
19. Fulbright U.S. Student Program. (2022) Annual Reports. Retrieved from https://us.fulbrightonline.org/
20. Gilquin, G., De Cock, S., Granger, S. (Eds.). (2010) The Louvain International Database of Spoken English Interlanguage: Handbook and CD-ROM. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 210 pp.
21. Granger, S., Dupont, M., Meunier, F., Naets, H., Paquot, M. (2020) The International Corpus of Learner English (Version 3). Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 420 p.
22. He, L., Xie, J. (2024) Using learner corpora to enhance collocation learning: Evidence from Chinese EFL learners. ReCALL, 36(1), 112–130.
23. Johanson, L., Csató, É.Á. (1998) The Turkic Languages. London: Routledge, 474 p.
24. Krashen, S.D. (1982) Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press, 250 pp.
25. Leppänen, S., Elo, A. (2016) Language in Social Media: Communication, Identity, and Power. In The Routledge Handbook of Language and Digital Communication. London: Routledge.
26. Lewis, M. (1993) The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. Hove: Language Teaching Publications, 200 p.
27. Lusta, D., Demirel, R., Mohammadzadeh, M. (2023) A meta-analysis of corpus-based instruction in EFL contexts. Computer Assisted Language Learning, 36(7), 1372–1398.
28. Ma, Q., Mei, Y. (2021) Corpus tools in vocabulary teaching and learning: Pedagogical implications. Language Teaching Research, 25(4), 587–604.
29. Ma, Q., Tang, R., Lin, A. (2022) Training language teachers in corpus-based pedagogy: A two-stage intervention model. International Journal of Corpus Linguistics, 27(3), 420–442.
30. McEnery, T., Xiao, R. (2006) Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book. London: Routledge, 386 pp.
31. Polinsky, M., Kagan, O. (2007) Heritage Languages: In the “Wild” and in the Classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368–395.
32. Roach, P. (2009) English Phonetics and Phonology: A Practical Course (4th ed.). Cambridge University Press, 421 p.
33. Spivey, H. (2023) Young learners’ perceptions of corpus-based EFL tasks: A qualitative study. Journal of Language and Education, 9(2), 63–77.
34. Sun, Y. (2023) Data-driven learning and collocation acquisition: An experimental study. System, 113, 102888.
35. Warschauer, M. (2000) The Changing Global Economy and the Future of Distance Language Learning. Language Learning & Technology, 4(2), 3–12.
36. Weinreich, U. (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York, 192 p.
Рецензия
Для цитирования:
Рсалиева Н.М., Чукаева Т.К. Корпусный подход к преподаванию казахского языка: опыт адаптации для англофонов. Tiltanym. 2025;100(4):93-111. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-93-111
For citation:
Rsaliyeva N., Chukayeva T. Corpus-Based Approach to Teaching the Kazakh Language: Adapted Experience for Anglophones. Tiltanym. 2025;100(4):93-111. (In Kazakh) https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-93-111
JATS XML









