Preview

Журнал «Тілтаным» был основан в 2001 году. Учредителем и издателем журнала является Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК. Журнал имеет разработанные и утвержденные обложку и титульные листы, выходные данные номера, ISSN, eISSN, состава редколлегии, редакционную политику, публикационную этику и веб-сайт.

Журнал выпускается периодичностью 4 раза в год.

Статьи журнала регистрируются в БД CrossRef и к каждой авторской статье обязательно присваивается DOI – цифровой идентификатор объекта, который используется с для обеспечения цитирования, ссылки и выхода на электронные документы.

Журнал индексируется в Казахстанской базе цитирования (КазБЦ) АО «Национальный центр государственной научно-технической экспертизы» (НЦГНТЭ), базе Российского индекса научного цитирования (РИНЦ).

В составе редакционной коллегии журнала представлены ведущие казахстанские и зарубежные ученые.

Журнал следует политике информационной открытости и доступности публикаций авторов, статьи размещаются на сайте журнала на трех языках в полнотекстовом доступе.

Текущий выпуск

№ 1 (2024)
Скачать выпуск PDF (Kazakh)

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА 

5-12 84
Аннотация

На основе сравнительно-исторического метода определяется степень близости и общие черты родственных тюркских языков. Фонетико-фонологические структуры казахского и родственных тюркских языков, относящихся к кыпчакской группе, изучаются в диахроническом аспекте. На материале казахского, каракалпакского, татарского, башкирского, ногайского, карачаево-балкарского языков кыпчакской группы описываются универсальные фонологические явления узких гласных фонем, основанные на законах сингармонизма и агглютинативном строе тюркских языков.

 Целью исследования является выявление общих и отличительных особенностей фонетико-фонологических структур казахского и родственных (кыпчакских) тюркских языков посредством сравнительно-исторических методов. При сопоставлении системы вокализма родственных тюркских языков определяются их сходства и различия, устанавливаются этапы исторического развития фонетических систем, описываются пути возникновения и формирования фонем. В результате сравнения вокализма узких (y, і, u, ü) гласных тюркских языков кыпчакской группы определяются общие и отличительные черты в фонологических системах родственных языков. Результаты, полученные в ходе исследования, имеют большое теоретическое и практическое значение. Изучение языков кыпчакской группы, составляющих большую ветвь современных тюркских языков и языков письменных памятников древнетюркской эпохи с точки зрения диахронической фонологии, открывает большие перспективы в исследовании общих закономерностей в других областях языкознания.

13-26 80
Аннотация

Данная статья посвящена исследованию лексического состава казахских слов в словаре В.В. Радлова «Опыт словаря тюркских наречий». В качестве наиболее оптимального способа достижения поставленной цели был принят метод исследования по тематическим группам. Главной особенностью применения этого метода является то, он способствует открытому, ясному и всестороннему изучению лексики общетюрского словаря, взятой в качестве объекта. Не подлежит сомнению, что проблема научного (лексического) описания лексики казахского языка XIX века на основе конкретных тематических групп важна для будущих научных исследований по данной теме. Это определяет научно-практическую значимость исследования. В статье используются методы сравнения, отбора, систематизации, тематического и структурного описания, семантический, синхронический и диахронический анализы. При анализе тематических групп представляется возможным определение насколько полно автор словаря смог осветить лексику казахского языка, а также научно-практическую значимость словаря с этой точки зрения. Ценность проводимого исследования в изучении лексики казахского языка с историческо-лексикографической и лексикологической точек зрения очевидна. В результате работы выявлена значимость метода исследования казахских слов в словаре Радлова путем разделения их на тематические группы с целью выявления количественного и качественного состава и структуры исторической лексики казахского языка XIX века.

27-36 57
Аннотация

Язык письменных памятников эпохи Золотой Орды богат такими художественными-стилистическими средствами, как фразеологизмы и метафоры, которые отражают мировоззрение и быт тюркских  народов. Поэтому актуальность темы исследования обусловлена ценностью изучения фразеологизмов и метафор,  встеречающихся в письменном памятнике Сейфа Сараи «Гюлистан бит-турки» (далее – «Түрікше Гүлістан») периода Золотой Орды. В статье анализируются фразеологизмы и метафоры по двум аспектам: структурно-семантический и лингвокогнитивный. Фразеологизмы и метафоры делятся на четыре лексико-семантические  группы и анализируется их преемственность с казахским языком. Фразеологизмы и образные выражения,  собранные по восьми разделам письменного памятника, образуют концепт «Человек», которые отражают бытие,  познание народа. Они переплетаются с религиозным познанием того периода. Концепт «Человек» подразделяется и анализируется по лингвокогнитивным моделям «Человек – власть», «Человек – удовлетворение», «Человек – о  пользе немногословности».

 Практическая значимость работы. Лингвистические пояснения к метафорам и фразеологизмам в тексте  «Түрікше Гүлістан» могут быть использованы в практической разработке семантических метаразметок языковых  единиц средневековых текстов исторического подкорпуса. Они разрабатываются в рамках Национального корпуса  казахского языка в Институте языкознания им. Ахмета Байтурсынова.

37-45 60
Аннотация

 Не было проведено глубокого, всестороннего и систематического изучения истории одной из сложных грамматических категорий глаголов-категории деепричастий, хотя в отдельных памятниках и в учебниках, касающихся истории конкретного языка, она встречается незначительно. Одной из актуальных проблем казахской тюркологической науки является комплексное изучение тюркских языков любого языкового единства в исторические периоды, всестороннее изучение их с синхронной и диахронной точек зрения и определение уровня исторической преемственности в сравнении с нашим современным языком. В статье рассматривается грамматическая функция суффиксов деепричастий -ып, -іп, -ұп, -үп, -п в мамлюкско-кыпчакском языке, их влияние и фонетические варианты на значение слова к которому оно присоединено, история развития и становления. За основу исследования взяты материалы 5 памятников, написанных на мамлюкско-кыпчакском языке и дошедших до наших дней. Исследовательская работа строится на основе главного метода изучения исторического развития языка– сравнительно-исторического метода.

 Фонетические варианты форм деепричастий с суффиксами -ып, -іп, -ұп, -үп, -п порядок присоединения к корню, различные смысловые оттенки в основном и косвенном значениях, все они не сильно отличаются от современных тюркских языков, в том числе от казахского. Некоторые особенности сохранились на современном огузском языке, а некоторые – на кыпчакском. Даже небольшие различия между ними можно рассматривать как естественное явление, возникающее в ходе исторического развития языка.

46-54 94
Аннотация

В условиях современного процесса глобализации активизация научно-технических, экономических, политико-культурных, литературных, языковых связей между государствами свидетельствует о том, что все большее число новых слов вошло в язык и стало актуальной проблемой системы формирования новых слов в терминообразовании. В целях определения проявления современной системы терминообразования в тюркских языках было проведено сравнительное исследование на примере грамматических терминов казахского и турецкого языков, выявлены сходства и различия в грамматике двух языков, созданы предпосылки к возможности унификации грамматических терминов, формирующихся на этапе глобального развития. Для достижения данной цели в статье проведена характеристика этапов становления грамматической сферы на казахском и турецком языках, проведен обзор научных выводов в области грамматики двух языков и трудов ученых-основателей языкознания. В ходе исследования были обобщены термины из учебников грамматики на двух языках, проанализированы их структурная специфика, терминологическая сфера, из какого языка они вошли при наличии заимствованого термина. Сходства и различия в звучании, корневой форме грамматических терминов, сгруппированных из двух языков, были предствалены в сравнительной таблице. По результатам исследования установлено, что грамматические термины казахского языка окончательно сформированы, а в турецком языке грамматические термины все еще имеют разновидность. Результаты исследования статьи приобретают большое практическое значение в унификации грамматических терминов в учебниках грамматики, используемых при обучении казахскому и турецкому языку.

55-68 59
Аннотация

Точно так же, как у каждого языка есть своя история, у него есть также и история символического значения – письма и правила правописания. Культура письма той или иной страны, народа, нации с национальным языком охватывает несколько эпох и исторических периодов. Известно, что казахская национальная письменность с 1912 года сложилась в связи с именем Ахмета Байтурсынулы и до сих пор пополняется, совершенствуется и развивается с каждым годом. Поэтому каждый этап развития орфографических правил казахского языка очень важен как для лингвистики, так и для будущего казахского письма. В статье анализируется история и научное значение «Нового правила правописания казахского языка», состоящего из 13 статей, описывающих начало «национального этапа» реформы письма Ахмета Байтурсынулы, опубликованного Советом образования Академического центра при учебном комиссариате Казахской Автономной Советской Социалистической Республики (КазАССР) в 1923 году. В частности: анализируются такие актуальные вопросы, как научные и социальные предпосылки, которые привели к принятию этого положения, его связь с правописанием Байтурсынулы 1912 года, научная основа и значение каждой статьи, достижения и недостатки, предпосылки принятия этого правила правописания комиссией по образованию при Народном комиссариате просвещения Туркестанской автономии, причины сокращения некоторых параграфов, выводы казахской интеллигенции об этом положении.

69-79 70
Аннотация

В статье рассматриваются фразеологизмы с зоонимическими компонентами, характеризующие характер человека на казахском и английском языках, исследуются лингвистические выразительные средства, использующие образы животных для описания человеческих качеств и особенностей поведения. В статье мы проведем обзор фразеологизмов, использующих зоонимические компоненты в обоих языках, и проведем анализ с помощью сравнительного метода.

Цель статьи – выявление сходств и различий в описании особенностей употребления фразеологизмов, анализ фразеологизмов с зоонимическими компонентами в казахском и английском языках в дискурсе представителей двойной культуры.

Основной раздел статьи доказывает, что фразеологизмы с зоонимическими компонентами являются отражением культурных особенностей и взглядов на характер человека в казахском и английском языках. Анализ показал, что оба языка используют фразеологизмы с животными для описания человеческих качеств. Фразеологизмы на казахском языке тесно связаны зоонимами относящиеся к скоту, близкородственным животным, а в английском языке в основном используются зоонимы, относящиеся к птицам, насекомым и морским обитателям. Результаты исследования могут быть полезны лингвистам, переводчикам и культурологам, изучающим взаимодействие языка и культуры.

Актуальностью темы исследования является сопоставительный анализ фразеологизмов с зоонимическими компонентами на казахском и английском языках, выявление сходств и различий в том, как представители разных культур воспринимают и описывают характер человека. Авторы представили собственное видение проблемы на основании анализа трудов ученых по данной тематике. Нами проведен всесторонний анализ фразеологизмов с зоонимическими компонентами, ставших основным объектом исследования статьи.

80-89 75
Аннотация

В статье проведен анализ понятий категорий прямой и косвенной коммуникации в языкознании, видов и особенностей косвенных вопросительных речевых актов, выявлена перлокутивная прагматика прямых и косвенных вопросительных речевых актов в казахском языке. А именно: если прямое значение вопросительных предложений – это получение ответа, то косвенные вопросы используются в таких функциях, как проявление вежливости, косвенная постановка вопроса, подчеркивание запроса, постановка вопроса в подозрительном выражении, передача запроса жестами, оценка, обида, огорчение. В прямом вопросительном речевом акте иллокутивный эффект выражается через лингвистическое значение языковых средств, составляющих речь, в то время как перлокутивная прагматика косвенных вопросительных речевых актов зависит от использования языковых единиц в переносном смысле, от фоновых знаний говорящего и слушателя и условий общения. В то же время косвенный вопросительный речевой акт усиливает художественный потенциал языка и позволяет выражать различные смысловые оттенки.

В исследовании использовались методы структурной грамматики «от формы к значению», функциональной грамматики «от значения к форме», структурно-семантического описания, функционально-семантического и контекстуального анализа, дифференциации и гипотетической интерпретации.

Научно-теоретической основой научных выводов, полученных в ходе исследования, послужили труды по структурной, коммуникативной, функциональной грамматике и прагматической лингвистики в языкознании. Кроме того, приведенные языковые примеры из различных источников (разговорная речь, труды поэтов и писателей) способствовали аргументации научно-практических выводов, представленных в статье.

90-97 72
Аннотация

Статья представляет собой анализ эпистолярного дискурса казахского поэта Хамита Ергалиева, известного представителя литературной деятельности второй половины прошлого столетия в Казахстане. Цель работы заключается в лингвистическом исследовании корреспонденции поэта, лауреата Государственной премии Республики Казахстан, с акцентом на выявление его субъективных стилистических и грамматических особенностей в качестве билингва.

Исследование проводится на основе анализа эпистол из личного архива Хамита Ергалиева, а также с использованием научных публикаций и письменных материалов, хранящихся в Национальном архиве Республики Казахстан. Акцент делается на важности изучения эпистолярного дискурса как в научной, так и в творческой коммуникации с современниками, с целью формирования языковой картины определенного временного отрезка.

Научная значимость исследования заключается в возможности выявления характерных особенностей конструирования дискурсивных конструкций создателей писем, что даст возможность пролить свет на разнообразные лингвистические подходы, применяемые при создании коммуникативного акта в условиях билингвальной составляющей этноязыкового ландшафта Казахстана. Такое исследование важно для более глубокого понимания языковой динамики и культурных аспектов общения в Казахстане.

98-108 53
Аннотация

В данной статье представлены морально-этические принципы духовной культуры – дух народа, достижения в мире разума, совокупная деятельность, которая передается из поколения в поколение. Основным направлением нашего исследования является рассмотрение особенностей репрезентации морально-этических форм в духовной культуре. В этом послании четко рассматривается природа художественной концепции в духовной культуре и ее связь с ритуалами, которые необходимо изучать с концептуальной точки зрения. В качестве базового исследовательского материала мы ориентируемся на работы ученого-этнографа А.Сейдимбека, а также на особенности репрезентации понятий "суеверие" и "запретное", образующих культурное единство в понятий сфере казахского народа. Согласно этой цели, исследование упомянутых концептов в художественных текстах ученого в преемственности языка и культуры указывает на их языковую репрезентацию социальной жизни и духовной культуры нации. Тот факт, что морально-этические единицы отражены в художественно-поэтических текстах как представители художественной концепции, формулируется с помощью методов сравнения, моделирования и кодификации в антропоцентрическом направлении. Результаты исследовательской работы в этом направлении помогают определить назначение и значение системы традиций, обрядов и обычаев в культуре народа, то, как они отражаются в мыслях, чувствах и действиях носителя языка, на конкретных примерах описывается назначение и значение традиций и образа жизни, морально-этических норм (состояние) собственности. Предполагается, что, подобно общему народному знанию, суеверие можно рассматривать как слияние рационального и иррационального начал, а также как результат синкретического единства. Сведения о характере связи понимания этнического языка с морально-этическими нормами, языковая картина-образ (картинка) в обрядах в целом распадается на несколько слоев, а также о том, что морально-этические слои в этих слоях отличаются хронологическими (диахронологическими) характеристиками, что отражается в словах обрядов. Как и общенародное знание, суеверие определяется как пересечение рационального и иррационального начала, а также результат синкретического единства. Установлено, что ментальные представления о человеке в когнитивном пространстве этнокультурных названий казахского языка, составляют национально-культурные особенности в работах профессора А. Сейдимбека. Репрезентация морально-этических ценностей как духовного сокровища, продолжения прошлой жизни человека и настоящего существования в будущем представлена доказательствами на основе произведений А. Сейдимбека.

109-122 80
Аннотация

В статье рассматриваются особенности диалогического общения мужчин и женщин, характерные для гендерной категории. Так, в статье на основе диалогического дискурса, собранного из художественного текста, определены темы обсуждаемые мужчинами и женщинами.

 В статье были проанализированы особенности эмоционального дискурса мужчин и женщин с помощью диалогов и уточнены их причины.

 Об особенностях инвективной лексики в словоупотреблении мужчин и женщин свидетельствуют диалоги, собранные из художественного текста.

 Цель статьи – обращаясь к лингвистическим фактам, взятым из художественного текста, определить особенности эмоционального дискурса мужчин и женщин, сферу использования инвективной лексики в их языке, обсуждаемые темы, тип казахского диалога в результате общения мужских и женских персонажей.

 Научно-практическая значимость статьи состоит в том, что рассмотренные в статье проблемы и полученные результаты могут быть использованы в качестве дополнительного научного материала в области лексикологии, текстологии и дискурса в казахском языкознании.

 Гендерный фактор в языке художественного текста ценен также определением стилистических, психологических, тематических особенностей автора-женщины и автора-мужчины и особенностей авторской речи и словоупотребления персонажей. Это связано с тем, что гендерология играет важную роль в социокультурной среде. Язык художественного текста учитывает гендерную дифференциацию, демонстрируя знакомые нам факты. С этой точки зрения определение особенностей, характерных для казахского диалога, на основе диалогического общения мужчин и женщин, занимающего особое место в нашем национальном дискурсе, свидетельствует о ценности статьи.

123-132 65
Аннотация

В статье проведен понятийно-семантический анализ наименования красного цвета. Цель статьи –выявить концептуальное значение красного цвета в казахской культуре. Для достижения этой цели в статье был проведен анализ лексикографическими, концептуальными методами. Установлено, что красный цвет кроме окраски, является основным символом проявления метафизических понятий, исторических событий, является в поэтическом, эстетическом познании атрибутом омоложения, трудностей, вспыльчивости и др. Доказано, что слова, сочетающиеся со словом «красный», тщательно отбираются и обладают широким набором сочетаемости. Поскольку красный – один из самых насыщенных цветов, ему не присущи медлительность, слабость, сдержанность, напротив, было доказано, что он активно используется для изображения качеств быстроты, силы, нетерпения, гнева и резкости. Красный цвет активен в проявлении понятий опасности, волнения, страсти, силы, агрессии, а иногда и удачи. Это означает, что он имеет широкое применение в передаче не только эмоциональной, но и физиологической реакции. Поскольку красный – насыщенный цвет, то и его свойство удивлять окружающую среду отражается в языке таким же образом. Это было определено в результате концептуального анализа слова «красный». Определены лексическая, терминологическая, поэтическая, этнокультурная периферия слова «красный». Также были сопоставлены суждения, связанные с понятием «красный» в общечеловеческом и казахском познаний.

ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 

133-143 64
Аннотация

Создание национальных корпусов является актуальной проблемой современной цифровой эпохи. При этом создание корпусов в мировой лингвистике началось еще в середине прошлого века. Опыт создания корпуса первого английского языка послужил основой для создания корпусов других европейских языков, а так же русского, тюркских языков. Исследовательские и учебные корпуса, которые ранее выполнялись вручную, достигли больших результатов благодаря использованию. Корпуса обеспечивали пользователя большим количеством материалов, создавали новые словари и облегчали проведение лингвистических исследований. Количество пользователей корпуса увеличивалось день ото дня. Такие потребности способствовали созданию корпусов в зависимости от назначения пользователя. Для историков или исследователей исторического языкознания –исторический корпус, для переводчиков и изучающих язык – параллельный корпус, для исследователей особенностей речи и развития культуры речи – возникла необходимость в создании устных корпусов. При этом возникла острая необходимость в создании учебных, образовательных корпусов – единственного инструмента цифровизации образования. Учебный корпус – это информационно-корпусная база для изучающих язык. В статье дается обзор мирового опыта разработки учебных корпусов. Изучаются вопросы, какие тексты содержатся в текстовой базе учебных корпусов английского, русского языков, какая лингвистическая информация предоставляется языковедам и др. Также будут определены необходимые предпосылки для разработки учебного курса казахского языка, разрабатываемого в Институте языкознания им. А. Байтурсынова. Рассматриваются метаданные и лингвистические разметки, направленные на обучение/изучение языка, пути адаптации справочных средств к овладению казахским языком изучающим язык, компьютерно-программные методы.

144-154 88
Аннотация

Настоящее исследование посвящено интерпретации языковых концептов «день» и «ночь» в художественных текстах классика русской поэзии Ф.И. Тютчева. Исследование выполнено в междисциплинарном аспекте с опорой на лингвистическое понимание концепта и интерпретацию этого понятия в литературоведческом исследовании поэтического текста. Кроме того, в исследовании применены методы корпусной лингвистики и корпусные технологии для анализа художественного произведения. Актуальность выбора темы обусловлена все возрастающим интересом ученых к корпусным исследованиям художественного текста. Исследование обладает научной новизной, которая обоснована недостаточной разработанностью алгоритмов корпусного исследования поэтического текста, особенно в плане выявления концептов и их интерпретации. В работе всесторонне раскрыты теоретические основы изучения концептов в различных аспектах: лингвистическом, литературоведческом, корпусном. Отражены работы казахстанских ученых о концептах, на основе которых выстраивается теоретическая база исследования. Выявлена структура концепта, его виды и взаимосвязь с авторской идеей. В практической части представлена интерпретация концептов «день» и «ночь» в лирике Ф.И. Тютчева, проведено корпусное исследование на выявление частотности употребления того или иного концепта, взаимосвязи концепта с тематической направленностью стихотворения и его идейным содержанием, сделаны интересные наблюдения и выводы. В работе, помимо теоретического обоснования проблемы интерпретации художественных концептов в поэтическом тексте, представлен алгоритм исследования концептов «день» и «ночь» в стихотворениях Ф.И. Тютчева, основанный на работе с НКРЯ (Национальным корпусом русского языка).

155-165 58
Аннотация

Статья посвящена научно-теоретическим и прикладным вопросам (разработка метатекстовых и терминологических разметок) создания терминологического подкорпуса, входящего в состав Национального корпуса казахского языка (НККЯ).

 В ходе исследования были достигнуты следующие результаты по разработке терминологического подкорпуса НККЯ: 1) научные тексты, входящие в терминологическую подкорпусную базу, имеют следующие метатекстовые разметки: Источник, Тип текста, Заголовок текста, Стиль текста, Ключевые слова текста, Область науки, Язык текста, Количество страниц текста, Графика текста, Количество словоупотреблений, Возраст аудитории, Субкорпус, Дата внесения текста, Разметчик; 2) терминологическим терминам различных отраслей науки были присвоены терминологические разметки, включающие следующие параметры: варианты термина на казахском и русском языках, этимология термина и слов, составляющих терминологическое сочетание, и его эквивалент в казахском языке, определение каждого термина на казахском языке, источник, из которого было получено определение термина, область (области) применения термина, автор термина, состав термина, утвержденный вариант термина, год его утверждения, перевод термина в отраслевых терминологических словарях, использование термина в законодательстве (перевод и варианты).

Теоретическая значимость исследования: разъясняет и дополняет научные основы составления двуязычных и многоязычных отраслевых, толковых терминологических словарей, разработки электронных словарей, способствует развитию прикладной терминологии и терминографии.

Практическая значимость исследования: может быть использована в лексикографической практике в процессе разработки тематических и отраслевых терминологических подкорпусов и во время совершенствования структуры и содержания различных терминологических словарей (толковых, реестровых).

В ходе исследования были использованы методы сбора, сортировки, систематизации, перевода, диахронного, фактологического, лексикографического сравнения и сопоставления, структурного (морфологического, синтаксического) анализа.

166-176 85
Аннотация

В статье рассматриваются проблемы заимствований в педагогическом дискурсе современного русского языка, связанные с появлением и ростом употребления новых понятий и терминов, в частности, англицизмов. Активное проникновение английских слов в русский язык в третьем десятилетии XXI века обусловлено, на наш взгляд, рядом причин. Так, основной из них является усиление цифровизации в образовании ввиду перехода на онлайн обучение в условиях глобальной пандемии. Предлагаемое исследование посвящено актуальной на сегодняшний день проблеме роста употребления англицизмов в педагогическом дискурсе высшей школы Казахстана в свете ответа на вопрос: являются ли заимствованные слова случайным элементом или же обусловлены вызовами времени. Постоянное изменение сознания человечества, способствующее развитию всех сфер жизнедеятельности в условиях новой реальности, неизбежно приводит к изменению ориентиров в экономике, политике, культуре и образовании. Возникает необходимость пересмотра целей и задач воспитания и образования индивида, эффективно применяющего полученные знания в развитии всех сфер жизнедеятельности. Новая реальность запрашивает новые понятия в целях трансляции и декодирования незнакомых явлений, что приводит к смене научно-образовательных парадигм, возникновению новых трендов в образовании, адаптации мышления. Вызовы настоящего тысячелетия заставляют предпринимать попытки выяснить целесообразность предпринимаемых изменений. Цель настоящей работы установить обусловленность новых заимствований вызовами времени или же доказать их случайный характер. Для этого авторами статьи осуществлён анализ корпуса заимствованных единиц в педагогическом дискурсе Казахского национального университета имени аль-Фараби. Материалом исследования послужили англицизмы и их производные, выявленные методом сплошной выборки из устной и письменной речи профессорско-преподавательского состава и студентов, контекста учебных материалов и образовательных платформ университета. Анализ заимствований педагогического дискурса в заданный период позволил понять основной механизм адаптаций новых терминов и определить скорость их проникновения.

177-188 64
Аннотация

В статье рассматривается транскрипция китайских экзонимов в казахско-латинской графике, фонетические и фонологические проблемы. Также произведен сравнительный анализ звуков китайского фонетического алфавита и казахского алфавита на латинице, дана сопоставительная характеристика звукового строя казахского и китайского языков, а также разница между эквивалентными/неэквивалентными звуками различаются. Путем выявления эквивалентных/безальтернативных звуков в звуковой системе двух языков выявляются ситуации, вызывающие затруднения при транскрипции на латиницу. Основная цель работы – выявить фонетические проблемы транскрипции китайских экзонимов на основе латинской графики казахского языка и рассмотреть оптимальные пути их решения.

Известно, что переход на латиницу планируется в Казахстане в ближайшие годы. Соответственно, работа ведется по всем направлениям. В него входят ономастические имена, иностранные имена и иностранные слова, а также их транскрипция, транслитерация и перевод. Китайские онимы, в том числе экзонимы, являются одной из новых тем, не изучавшихся в казахском языкознании. Их транслитерация казахской кириллицей является проблемой, которая до сих пор не решена. Транскрипция китайских экзонимов в казахском алфавите на основе латиницы представляет собой проблему, требующую новых исследований.

Выводы и анализ исследования могут быть использованы в сравнительном обучении и исследовании звуковых систем китайского и казахского языков, а также в исследованиях в области ономастики китайского языка.

189-196 63
Аннотация

В связи с тем, что разработка корпуса стала одним из приоритетных направлений для всех языков современного мира, совершенствование национального корпуса казахского языка (НККЯ) также является очень актуальным вопросом. Одним из видов лингвистической информации, отражающей значение слова в базе данных НККЯ, является лексико-семантическая разметка. В статье рассматривается мировой опыт лексико-семантической разметки и дается обзор зарубежных исследований. После анализа национальных корпусов русского и калмыцкого языков, отмечаются особенности национального корпуса казахского языка. Указываются способы деления глаголов на лексико-семантические группы на основе которых формируется разметка корпуса, т. е. определение кодов, раскрывающих значение слова.

 В ходе исследования лексико-семантические группы классифицировались по способу описания и синтеза значений глаголов на основе их общих значений, семантические группы казахских глаголов сравнивались между собой и с семантическими группами в других языках.

В результате исследования в Национальный корпус казахского языка были введены макро и микрогруппы, описывающие значение глагола. Всего сформировано 100 лексико-семантических групп. Лексико-семантическая разметка глаголов включала шесть различных кодов. 18200 глаголов в базе данных корпуса были отмечены лексико-семантической разметкой.

Составленная лексико-семантическая разметка расширяет информацию о слове в Национальном корпусе казахского языка, позволяет пользователю легко определять значение слова, сортировать глаголы со схожим значением и глаголы с положительным, отрицательным оттенком. Можно сказать, что лексико-семантическая разметка является одним из первых шагов, облегчающих деятельность по распознаванию семантики слов искусственного интеллекта в казахском языке, который предполагается создать в ближайшем будущем.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.