Preview

Tiltanym

Расширенный поиск
№ 4 (2025)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА

12-21 47
Аннотация

Казахская лексика отражена в русско-казахских словниках, русско-казахских словарях, многоязычных учебных пособиях, двуязычных и многоязычных вокабуляриях, русско-казахских разговорниках и самоучителях, дорожниках со словарем, казахско-русских словарях и в других различных лексикографических трудах, которые были составлены с последней четверти XVIII века. Материалы казахского языка, опубликованные в русско-казахских и казахско-русских словарях XVIII-XX веков являются основным объектом данного исследования. Общеизвестно, что каждый язык подвергается изменениям под влиянием внутренних языковых процессов и внешних экстралингвистических факторов. В связи с чем вдвойне ценно и значимо рассмотрение состава и структуры казахской лексики, опубликованной в словарях прошлых веков, с точки зрения современной науки. Основной целью исследования является изучение лексико-семантических характеристик казахской лексики, а именно раскрытие структурных и смысловых особенностей слов. В исследовании применяются методы сбора, отбора, систематизации языкового материала, а также описательный и сравнительный методы анализа. Результаты исследования и представленные рекомендации вносят определенный теоретический вклад в дело исследования истории казахского языка, исторической лексикологии и лексикографии, а также могут быть полезными в практике преподавания истории казахского языка.

22-35 54
Аннотация

В статье рассматриваются изучение глаголов, а также грамматическое и семантическое разграничение сложных глаголов в тюркском языковом пространстве на основе трудов исследователей М.Казембека, А.Н. Кононова, С.М. Малова, Н.Б. Баскакова и др. В казахском языкознании существует полемика о разделении сложных глаголов на основе грамматических показателей или же семантики, о разрешений и корректном подходе. Лексикализация сложных глаголов рассматривается на основе анализа Ж. Шакенова. Также уделено внимание принципам классификации сложных глаголов, различиям во взглядах и процессу закрепления терминов у А. Байтұрсынулы, А. Ысқақова, Ы. Мананова и других ученых. Одна из морфологических категорий – сложные глаголы – является началом функционально-семантической категории. Раскрытие смысловых возможностей сложных глаголов с функциональной точки зрения действительно является критерием их существования как семантической категории. Хотя семантическое поле характеризуется тем, что включает совокупность различных языковых средств, само по себе оно не имеет специального выражения. Вопросы функциональности рассматривались в трудах М. Жолшаевой, С. Қулманова, А. Жаңабековой и др. В данном исследовании анализируется, как использование и семантика сложных глаголов проявляются в современных газетно-публицистических текстах.

36-44 39
Аннотация

В истории тюркского языка практически во всех письменных литературных языках встречаются такие деепричастия, как -а, -е, -ұ, -ү, начиная с ранних Орхонских надписей и заканчивая поздними Караханидскими, Хорезмскими и Чагатайскими текстами. Трудно сказать, что в языке мамлюкско-кыпчакских памятников деепричастия на -а, -е употреблялись активно. Однако они могут встречаться в одной и той же форме в шести различных ситуациях. Мы видим, что в предложении, содержащем действие, выраженное дополнительной информацией, основная роль принадлежит самому действию, тогда как дополнительная информация играет более пассивную роль. Суффиксы -ұ, -ү в истории тюркского языка в ряде случаев не выступали как активные суффиксы. Во многих случаях суффиксы -а, -е оставались незамеченными. Даже после XIV-XV веков их использование постепенно прекратилось. В ранние периоды конструкции с суффиксами -а, -е пользовались успехом, однако в последующие периоды они ограничились формами -йұ, -йү, характерными для глаголов, оканчивающихся на гласные. Со временем суффиксы -ү, -ұ стали подвергаться элизии, а их значение слилось в звук . Некоторые исследователи рассматривали суффиксы -а, -е, -ұ, -ү как отдельные суффиксы: одни считали их синонимами, другие – фонетическими вариантами одного суффикса. В ходе исследования было обнаружено, что они представляют собой диалектные параллели форм. Таким образом, суффиксы -а, -е, -ұ, -ү могут рассматриваться как диалектные параллели.

45-58 47
Аннотация

В данной статье рассматривается важность изучения истории языка, его грамматических структур и словарного запаса. Определение этапов развития языка и его исторических периодов осуществляется через анализ лексического фонда. Современные формы казахского языка характеризуются как общенародный язык и местные разновидности, то есть диалекты. В диалектологических исследованиях оценка природных особенностей языка, наблюдение за его развитием и раскрытие словарного состава являются актуальными направлениями языкознания. Опираясь на исследования, посвящённые местным языковым формам, в статье даётся определение понятию «местный язык», рассматриваются факторы его формирования, классификация местных языков и многообразие этих классификаций. Также анализируются различия между диалектами и литературным языком, процессы проникновения диалектных элементов в литературный язык и терминологический фонд, а также их положительные и отрицательные стороны. Кроме того, приводится краткая хронология исследований по местным языковым особенностям в Казахстане и рассматриваются мнения учёных о наличии или отсутствии диалектов в казахском языке, выделяя два противоположных подхода и работы их представителей. Статья также посвящена современному состоянию казахской диалектологии и её методологическим, техническим и социальным проблемам. Отмечается несогласованность существующих классификаций диалектов, отсутствие единых критериев и универсальной типологии. В связи с этим подчёркивается необходимость создания интегративной классификации, включающей фонетические, морфологические и лексические особенности. Второй проблемой выделяется отсутствие единой системы транскрипции: один и тот же звук у разных исследователей передаётся разными символами, что затрудняет сопоставительные исследования. В качестве решения предлагается принятие единой транскрипционной системы на основе МФА (Международного фонетического алфавита).

59-69 33
Аннотация

В статье анализируется лексико-семантическое поле паремий с семой «смерть» в произведениях Шакарима Кудайбердиулы. Цель исследования – проанализировать смысловые особенности концепта «смерть» на  основе пословиц и поговорок в произведениях поэта. В рамках лингвокультурологии предпринята попытка  определить взаимосвязь языка и культуры, уточнить понятие концепта, его структуру, методы исследования, а также описать лексико-семантическое поле паремий с семой «смерть». Научно-методологическую основу работы составили труды по когнитивной лингвистике и психолингвистике. Материалом исследования послужили языковые данные: словарные статьи и тексты стихов Шакарима Кудайбердиулы. Новизна исследования определяется комплексным описанием лексико-семантического поля концепта «смерть» в паремиологическом пространстве произведений поэта с привлечением языкового и лингвокультурного анализа. Теоретическая ценность работы заключается в выявлении способов актуализации образа мира в стихах Шакарима через концепт «смерть» и в создании основы для дальнейших исследований в области когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. В исследовании проанализировано концептуальное поле, представленное в словарных определениях, его отражение во фразеологизмах и пословицах, а также лексико-семантическое поле паремий с семой «смерть» в стихах поэта.

70-80 87
Аннотация

В статье рассматриваются изменения, произошедшие в ономастическом пространстве Казахстана в годы независимости, а также вопросы их изучения. В постсоветский период, в результате возрождения национального сознания, произошли значительные преобразования в названиях географических объектов, населённых пунктов и улиц. В настоящее время проблемы национальной ономастики приобретают большое политико-идеологическое значение со стороны государства. Это связано с тем, что ономастические названия являются духовной ценностью, отражающей историческую память народа, его культурную самобытность и национальную идентичность. Возрождение ономастических названий в соответствии с национальным содержанием представляет собой проявление политики деколонизации, процесс восстановления исторической справедливости и укрепления национального самосознания. В этом контексте ономастика рассматривается не просто как языковая или географическая система наименований, но и как сфера, имеющая важное общественно-политическое и культурное значение. Известно, что в дореволюционный и советский периоды колониальная политика стремилась вытеснить из народной памяти традиционные названия, тем самым ослабляя национальную идентичность. После обретения независимости при Правительстве Республики Казахстан была создана Государственная ономастическая комиссия, которая ведёт системную работу в данном направлении. Президент Республики Казахстан К-Ж.К. Токаев также уделяет особое внимание вопросам национальной ономастики. На прошедшем в этом году заседании Национального курултая он подчеркнул: «Названия городов и улиц должны отражать подлинную историю нашего народа». Регулирование названий городов, улиц, географических объектов и населённых пунктов в соответствии с национальными ценностями, несомненно, способствует возрождению исторической памяти и культурного кода нации.

81-92 34
Аннотация

Исследовательская работа посвящена комплексному рассмотрению медиативной функции языка в традиционной казахской культуре. Основная цель работы – заключается в выявлении специфики использования языка в историко-культурной практике казахского общества как средства согласования интересов, урегулирования споров и гармонизации социальных отношений. В соответствии с поставленной целью в статье определены следующие задачи: культурно-социальные основы языковой медиации в традиционном казахском социуме; описание языковых структур и прагматические стратегии институтов, обеспечивающих разрешение споров посредством речи; определение смысловых особенностей языковых норм, ориентированных на поддержание общественного согласия в национальной культуре. В ходе решения обозначенных задач устное ораторское наследие казахов подвергается анализу с языково-прагматических позиций. Проведённое исследование позволило установить, что медиативная функция языка в традиционной казахской культуре выходит за рамки простой коммуникации: она составляет основу механизмов поддержания общественного согласия, регулирования морального кодекса сообщества и мирного урегулирования конфликтных ситуаций. Также доказано, что речевая культура лидеров и би-ораторов способствовала формированию специфической национальной модели медиации, а её языковые стратегии (формы этикета, косвенные способы выражения, метафоро-символические структуры и прагматические средства смягчения) созвучны современным теориям медиации. Научная значимость исследования состоит в том, что феномен медиации в казахской культуре впервые подвергается системному рассмотрению в лингвистико-прагматической перспективе, что позволяет выявить вклад традиционного речевого опыта в развитие общей теории медиации. Практическая ценность работы определяется возможностью использования полученных результатов в программах подготовки медиаторов, при разработке этнокультурных моделей переговорных практик, а также в проектах, направленных на актуализацию культуры казахской устной речи.

ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

93-111 39
Аннотация

В статье подробно описывается процесс разработки интерактивной корпусной базы для обучения англофонов казахскому языку – Learner Corpus. Исследование начинается с сопоставительного анализа зарубежного и отечественного опыта корпусной лингвистики, а также качества существующих учебников и учебных материалов, предназначенных для англоязычных изучающих. Анализ показал, что значительная часть современных учебных ресурсов недостаточно адаптирована к когнитивным, лингвистическим и коммуникативным потребностям англофонов: выявлены системные недостатки, такие как несоответствие текстов уровню, их искусственность, грамматические и логические ошибки, а также неточности в передаче культурной информации. На этой основе были определены критерии отбора материалов для базы Learner Corpus и разработано более 250 оригинальных сюжетных и коммуникативных текстов, лексико-грамматическая система знаний и сопоставительные грамматические материалы. Формирование содержания корпуса осуществлялось с опорой на принцип i+1 Стивена Крашена, закономерности естественного усвоения языка и типологические различия между казахским и английским языками. Были выявлены типичные интерференционные ошибки англофонов (на фонетическом, лексическом, грамматическом и прагматическом уровнях) и показано, каким образом они устраняются через материалы, включённые в корпус. В исследовании использованы методы сопоставительного анализа, теоретического обзора, качественного текстового анализа, моделирования и методологические принципы построения корпуса. Представлены научные основания отбора и структурирования материалов, сформирована комплексная система, охватывающая фонетико-графический, лексический, грамматический и лингвокультурологический уровни. Платформа Learner Corpus согласуется с программами обучения тюркским языкам, разрабатываемыми в Оксфордском университете, и предлагается как прототип факультативного инструмента, который будет использоваться начиная с 2026-2027 учебного года. В статье подчёркивается, что создаваемая корпусная база впервые представляет собой универсальный, многоуровневый, дидактически структурированный цифровой ресурс, ориентированный специально на англофонов. Теоретическая значимость проекта состоит в новом осмыслении корпусных методов обучения казахскому языку и систематизации интерференционных явлений, а практическая – в возможности непосредственного применения разработанных материалов в образовательной практике, индивидуализации обучения и оптимизации распределения учебной нагрузки в соответствии с уровнем владения языком.

112-131 36
Аннотация

Изучение педагогического дискурса с точки зрения лингвистически релевантных нарушении актуально на современном этапе развития лингвистики, поскольку коммуникативная деятельность преподавателя и учащихся на занятиях влияет не только на обучение и воспитательный процесс, но и на психоэмоциональное состояние детей. Целью исследования было формирование представления о казахском педагогическом дискурсе, рассмотрение средних и высших учебных заведений Казахстана с точки зрения лингвистически релевантных нарушений прагмалингвистического и этического характера. Для комплексного исследования были использованы следующие методы: аналитико-синтетический, коммуникативный, фреймовый, сравнительно-сопоставительный. В данном исследовании рассматривались вопросы, связанные с теорией педагогического дискурса: понятие дискурса, институциональный дискурс, характеристики и специфика педагогического дискурса, профессиональная этика. Была проведена оценка частоты различных типов лингвистически релевантных нарушений в казахстанской педагогической практике на примере школ, колледжей и университетов Алматы. Было сформировано понимание основ коммуникации учитель-ученик и рассмотрены отклонения по прагмалингвистическим параметрам (отклонения от педагогических стратегий, цели педагогического дискурса) и этическим соображениям (направленные на конкретного ученика или группу студентов). Также была создана фреймовая модель лингвистически релевантных нарушений в педагогическом дискурсе, которая использовалась при наблюдении за учебными заведениями Алматы. Эта работа может быть использована при изучении педагогического дискурса и лингвистически релевантных нарушений в разных странах мира, сравнительном анализе различных типов образовательных учреждений и внедрении машинных методов распознавания неэтичных высказываний в процессе обучения.

132-144 53
Аннотация

В статье проведён комплексный анализ речевых ошибок, зафиксированных в письменных текстах на казахском языке (сочинения, эссе, диктанты и другие письменные тексты). Исследование опирается на корпусный подход и включает классификацию более 100 ошибок различного характера: орфографических, пунктуационных, грамматических, лексических, стилистических и технических. В статье анализируются типичные письменные ошибки, встречающиеся в текстах учащихся разных возрастных групп. Актуальность работы определяется необходимостью системного описания и цифровой фиксации письменных ошибок в казахском языке, что способствует формированию специализированного Корпуса ошибок – новой исследовательской базы, предназначенной для выявления закономерностей речевой интерференции, особенностей языковой картины мира билингвов и динамики норм письменной речи. Создание корпуса письменных ошибок позволяет не только объективно описывать речевые нарушения, но и использовать эти данные для когнитивной и психолингвистической интерпретации причин их возникновения. В работе применён комплексный подход, сочетающий методы корпусной лингвистики и когнитивного моделирования языковых ошибок. Результаты исследования показывают, что наиболее частыми являются орфографические, лексические, грамматические и пунктуационные ошибки, возникающие под влиянием интерференции русского языка, особенностей когнитивной переработки информации и автоматизированных речевых шаблонов. Полученные данные закладывают основу для дальнейшего развития Корпуса ошибок казахского языка и вносят вклад в совершенствование норм письменной речи, методики преподавания и практик языковой диагностики.

145-165 58
Аннотация

Расширение и укрепление использования государственного языка в науке и профессиональных сферах является одним из приоритетных направлений языковой политики и национальной стратегии развития нашей страны. В этой связи адаптация отраслевой терминологии, в том числе медицинской терминологической системы к национальным языковым нормам приобретает особую актуальность в процессе повышения статуса казахского языка как языка науки. Исследование терминологической природы наименований костей и суставов позволяет определить, структурировать и систематизировать фундаментальный лексический пласт национальной медицинской терминологии. Наименования костей и суставов, являясь структурным ядром анатомической терминологии, формируют основу медицинских диагнозов, номенклатуры заболеваний и клинического дискурса. Их унификация, кодификация и лексикографическое описание на казахском языке рассматриваются как важный шаг к обеспечению полноценного функционирования государственного языка в системе медицинского образования, профессионального перевода и здравоохранения. Несмотря на принадлежность этих наименований к исконному словарному фонду казахского языка и их широкое употребление в этнолингвистическом и фразеологическом пространстве, в современных отраслевых словарях, учебниках и особенно в клиническом дискурсе они используются неравномерно. Костно-суставная лексика, сформированная в традиционной медицине, в системе национального мировоззрения и ценностных представлений казахского народа, имеет богатую историческую, языковую и культурную основу. Рассмотрение этих наименований как составной части национальной терминологической системы представляет собой важную научную и прикладную задачу. В статье рассматриваются лингвистические основы процесса казахизации медицинской терминологической системы. В качестве объекта исследования обоснована актуальность изучения наименований костей и суставов, анализируется степень их кодифицированности в казахском языке, модели терминообразования и текущее состояние их лексикографического описания.

166-179 48
Аннотация

В статье рассматриваются структура и содержание подкорпуса рекламных текстов, входящих в состав Национального корпуса казахского языка, а также этапы его разработки и методологические основы исследования. Цель работы – анализ языковых и социально-коммуникативных особенностей рекламных текстов с использованием методов корпусной лингвистики. В качестве материала использованы рекламные тексты, включённые в базу подкорпуса. Корпусные данные систематизированы по каналам распространения (наружная реклама, СМИ, интернет) и снабжены экстралингвистической и содержательной метаразметкой. На этапах подготовки использованы программные средства Microsoft Office Excel, CSV и Notepad для структурирования и фильтрации данных. Эмпирическая база проанализирована с позиций лингвопрагматики и социолингвистики. В результате выявлены основные типы маркеров воздействия: призыв к действию, привлечение внимания, эмоциональное побуждение, ограниченные предложения и гарантийные высказывания. Полученные результаты позволяют рассматривать рекламный дискурс как важный элемент общественной коммуникации на казахском языке и использовать корпусные данные для дальнейших исследований. Научная значимость данной работы определяется тем, что рекламные тексты на казахском языке впервые изучаются в рамках корпусной лингвистики и проводится научный анализ с лингвопрагматической и социолингвистической точек зрения. Практическая ценность исследования заключается в создании национальной базы данных для анализа языка рекламы и культурно-языковых стратегий.

180-195 25
Аннотация

В исследовании рассматриваются ассоциативные реакции русских и казахских студентов, формирующие образ гражданина в коллективном сознании/языковом сознании. Используются методы опроса, ассоциативного эксперимента и лингвокультурного поля. Выявлены устойчивые ядерные и периферийные ассоциативные реакции. Утверждается, что образ гражданина в языковом сознании включает в себя культурно-историческую компетенцию, языковой (лингвокультурный) и личностный (ценностный) аспекты. Особую значимость образ гражданина приобретает в поликультурной среде, где он должен обладать обобщенным, в определенной мере универсальным содержанием, способным объединять представителей разных национальностей. Также, освещаются вопросы обучения межкультурной коммуникации в контексте культурологического подхода, дается характеристика современным культуроведческим подходам, акцентируется внимание на учете культурного компонента при работе с языковым материалом. Образ гражданина насыщен устойчивыми историко-культурными, языковыми и ценностными компонентами, сохраняющимися на протяжении существования многоязычного и поликультурного народа. Авторы полагают, что перспективы исследования лингвокультурного образа могут быть связаны с расширением сравнительной базы поликультурной компетентности студентов-носителей языка и иностранцев, изучающих национальный язык как иностранный/второй язык. Полученные результаты свидетельствуют об общем историческом прошлом обеих групп и схожести их гражданских ценностей, но выявляют разницу в значимости отдельных дат, исторических событий и качеств гражданина.

196-209 44
Аннотация

В статье рассматриваются фонологические и графографические особенности звуков /у/ и /и/, которые на протяжении столетия остаются предметом дискуссий в казахском языкознании, с сопоставлением данных китайского языка. Целью статьи является выявление риска того, что передача данных звуков посредством шести парных иероглифических сочетаний – /уу/, /үу/, /ую/, /иу/, /ый/, /ий/ – может изменить фонетический облик казахского языка, сделав его похожим на слоговой китайский язык. Для достижения поставленной цели сформулированы четыре взаимосвязанные и взаимодополняющие задачи, в соответствии с которыми исследование проводилось в четыре этапа. На первом этапе были собраны все 420 слоговых типов китайского языка на основе современных академических словарей. Среди них были определены типы и количество слогов, содержащих звуки /у/ (u, w) и /и/ (i, y), после чего был составлен соответствующий перечень. На данном этапе исследования применялись численный метод, а также методы систематизации и компиляции; На втором этапе математическим путём определялось количество слогов, которые могут быть образованы 28 исконными звуками казахского языка по шести слоговым моделям (V, VC, CV, CVC, VCC, CVCC). Кроме того, рассчитывались количество и типы слогов, относящихся к звукам /у/ и /и/, после чего составлялся их конкретный перечень. На этих двух этапах в статью включались только результаты исследования; сведения о процессе, методах и периоде сбора материала намеренно не раскрывались. На третьем этапе графические и фонетические характеристики слогов, относящихся к звукам /у/ (u, w) и /и/ (i, y) в казахском и китайском языках, сравнивались в таблице, выявлялись их особенности и сходства. Для этого этапа применялся историко-сравнительный метод. В результате было обнаружено 27 слогов казахского языка, графический тип которых полностью соответствует слогам китайского языка, вследствие чего их произношение потенциально может приблизиться к китайскому. На заключительном этапе исследования были выявлены риски и возможности графического обозначения звуков /у/ и /и/ в казахском языке, сформулированы выводы и представлены научному сообществу. В работе впервые рассматривается историческая связь казахского и китайского языков, а также классификация слогов с точки зрения теории письма.

210-223 37
Аннотация

В данной статье рассматриваются теоретические и методические основы определения грамматического минимума, необходимого для лексико-грамматического словаря, используемого при обучении казахскому языку как иностранному. В исследовании систематизируются критерии отбора минимума на основе таких параметров, как коммуникативные потребности изучающего, частотность, структурная простота и культурно-познавательная значимость. Грамматические категории, модели сочетаемости и функциональные особенности основных частей речи казахского языка (существительное, глагол, прилагательное, числительное, местоимение, наречие, модальные слова, послелоги, междометия) представлены с помощью контрастивного анализа. Особенности каждой части речи в казахском языке и функции необходимых грамматических форм представлены через слова, словосочетания и короткие предложения с учётом уровня владения языком учащегося. Приводятся английские эквиваленты грамматических форм казахского языка. Здесь речь идет не о прямом, дословном переводе, а о том, чтобы объяснить каждую форму на английском языке или дать её пояснительный эквивалент. Если точного эквивалента нет, смысл и функция грамматической формы демонстрируются на примерах, чтобы преподавателю и изучающему язык было понятно её назначение и способ использования. Основная цель статьи – рассмотреть грамматический минимум казахского языка с научно-методологической точки зрения и предложить пути его более эффективного применения в процессе преподавания казахского языка как иностранного.

224-238 47
Аннотация

Данная статья посвящена анализу роли инвективной лексики в речевом поведении казахстанской молодёжи в условиях современного общества. Определяются сущность и функции инвективной лексики, а также раскрываются её основные семантические типы. Рассматриваются изменения направленности и функций инвективной лексики на материале рецензируемых лингвистических статей, опубликованных за последние три года. Цель статьи заключается в выявлении роли инвективной лексики в современном лингвистическом дискурсе. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: 1) проведение опроса среди казахо- и русскоязычной аудитории в возрасте от 18 до 40 лет; 2) определение целей и функций использования инвективной лексики на основе полученных данных; 3) анализ инвективной лексики как самостоятельного языкового явления, выражающего элементы национальной идентичности. Результаты исследования показали, что инвективная лексика часто используется для выражения гнева и возмущения. В то время как в казахоязычной среде употребление обсценной лексики в целом воспринимается как менее приемлемое, результаты опроса свидетельствуют о более высокой степени толерантности к подобной лексике среди русскоязычных респондентов, что объясняется различиями в менталитете и особенностями воспитания. Лингвистический и культурный анализ проведён на материале слов «ит», «шошқа» и «мал» (в английском языке – “dog”, “pig”, “cattle”). Установлено, что отдельные языковые единицы могут обладать различными значениями в одном языке и при этом не иметь отрицательных коннотаций в другом. 



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)