<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2025-4-93-111</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-2002</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>APPLIED LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Корпусный подход к преподаванию казахского языка: опыт адаптации для англофонов</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Corpus-Based Approach to Teaching the Kazakh Language: Adapted Experience for Anglophones</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-2065-0505</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Рсалиева</surname><given-names>Н. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Rsaliyeva</surname><given-names>N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Нурсауле Максуткызы Рсалиева, кандидат филологических наук</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Nursaule Rsaliyeva, Candidate of Philological Sciences</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">nursauler@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0716-8370</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чукаева</surname><given-names>Т. К.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Chukayeva</surname><given-names>T.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Талшын Канаткызы Чукаева, автор-корреспондент, докторант</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Talshyn Chukayeva, Corresponding Author, Doctoral Student</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">greenrose_98@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени А. Байтурсынулы<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">A. Baitursynuly Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>16</day><month>12</month><year>2025</year></pub-date><volume>100</volume><issue>4</issue><fpage>93</fpage><lpage>111</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Рсалиева Н.М., Чукаева Т.К., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Рсалиева Н.М., Чукаева Т.К.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Rsaliyeva N., Chukayeva T.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/2002">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/2002</self-uri><abstract><p>В статье подробно описывается процесс разработки интерактивной корпусной базы для обучения англофонов казахскому языку – Learner Corpus. Исследование начинается с сопоставительного анализа зарубежного и отечественного опыта корпусной лингвистики, а также качества существующих учебников и учебных материалов, предназначенных для англоязычных изучающих. Анализ показал, что значительная часть современных учебных ресурсов недостаточно адаптирована к когнитивным, лингвистическим и коммуникативным потребностям англофонов: выявлены системные недостатки, такие как несоответствие текстов уровню, их искусственность, грамматические и логические ошибки, а также неточности в передаче культурной информации. На этой основе были определены критерии отбора материалов для базы Learner Corpus и разработано более 250 оригинальных сюжетных и коммуникативных текстов, лексико-грамматическая система знаний и сопоставительные грамматические материалы. Формирование содержания корпуса осуществлялось с опорой на принцип i+1 Стивена Крашена, закономерности естественного усвоения языка и типологические различия между казахским и английским языками. Были выявлены типичные интерференционные ошибки англофонов (на фонетическом, лексическом, грамматическом и прагматическом уровнях) и показано, каким образом они устраняются через материалы, включённые в корпус. В исследовании использованы методы сопоставительного анализа, теоретического обзора, качественного текстового анализа, моделирования и методологические принципы построения корпуса. Представлены научные основания отбора и структурирования материалов, сформирована комплексная система, охватывающая фонетико-графический, лексический, грамматический и лингвокультурологический уровни. Платформа Learner Corpus согласуется с программами обучения тюркским языкам, разрабатываемыми в Оксфордском университете, и предлагается как прототип факультативного инструмента, который будет использоваться начиная с 2026-2027 учебного года. В статье подчёркивается, что создаваемая корпусная база впервые представляет собой универсальный, многоуровневый, дидактически структурированный цифровой ресурс, ориентированный специально на англофонов. Теоретическая значимость проекта состоит в новом осмыслении корпусных методов обучения казахскому языку и систематизации интерференционных явлений, а практическая – в возможности непосредственного применения разработанных материалов в образовательной практике, индивидуализации обучения и оптимизации распределения учебной нагрузки в соответствии с уровнем владения языком.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article provides a detailed account of the development of an interactive corpus-based platform for teaching Kazakh to anglophones – Learner Corpus. The study begins with a comparative analysis of international and domestic practices in corpus linguistics, as well as an evaluation of the quality of existing textbooks and teaching materials designed for English-speaking learners. The analysis revealed that a substantial portion of current learning resources is insufficiently adapted to the cognitive, linguistic, and communicative needs of anglophones: systemic shortcomings were identified, including mismatched text difficulty levels, artificiality, grammatical and logical inconsistencies, and inaccuracies in cultural content. Based on these findings, criteria for selecting materials for the Learner Corpus were defined, resulting in the creation of more than 250 original narrative and communicative texts, a structured lexical-grammatical knowledge system, and comparative grammatical materials. The construction of the corpus content was guided by Stephen Krashen’s i+1 principle, the natural order of language acquisition, and the typological differences between Kazakh and English. Typical interference errors made by anglophones (at phonetic, lexical, grammatical, and pragmatic levels) were identified, and the ways in which these issues are addressed through corpus materials were demonstrated. The study employs comparative analysis, theoretical review, qualitative textual analysis, modelling, and methodological principles of corpus design. It offers a scientific rationale for selecting and structuring materials and presents a comprehensive system encompassing phonetic-graphical, lexical, grammatical, and linguistic-cultural levels. The Learner Corpus platform is aligned with the Turkic language teaching programmes currently being developed at the University of Oxford and is proposed as a prototype supplementary tool to be used from the 2026-2027 academic year. The article emphasizes that the emerging corpus database is the first universal, multi-level, and pedagogically structured digital resource tailored specifically to anglophones. Its theoretical significance lies in reinterpreting corpus-based approaches to teaching Kazakh and systematizing interference phenomena, while its practical value lies in its direct applicability in teaching practice, enabling individualized instruction and optimising workload distribution according to learners’ proficiency levels.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>корпус</kwd><kwd>корпусная лингвистика</kwd><kwd>преподавание казахского языка</kwd><kwd>овладение языком</kwd><kwd>интерференция</kwd><kwd>интерактивный сценарий</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>corpus</kwd><kwd>corpus linguistics</kwd><kwd>Kazakh language teaching</kwd><kwd>language acquisition</kwd><kwd>interference</kwd><kwd>interactive script</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Статья подготовлена в рамках проекта программно-целевого финансирования Комитета науки Министерства науки и высшего образования Республики Казахстан ИРН BR24993244 «Совершенствование Национального корпуса казахского языка как мегапроекта Smart-текстов и основы казахского искусственного интеллекта, разработка его подкорпусов» (2024-2026 гг.).</funding-statement></funding-group><funding-group xml:lang="en"><funding-statement>The article was prepared within the framework of the program-targeted funding project IRN BR BR24993244 titled “Enhancing the Kazakh Language National Corpus as the Foundation for the Smart Texts Megaproject and Kazakh-Language Artificial Intelligence, and Developing Its Subcorpora.”</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аралбаев Ж. Қазақ фонетикасы бойынша этюдтер. – Алма-Ата: Ғылым, 1988. – 176 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aralbaev, Zh. (1988) Qazaq fonetikasy boiynsha jetjudter. Alma-Ata: Gylym, 176 b. [Aralbayev, Zh. (1988) Etudes on Kazakh Phonetics. Alma-Ata: Gylym, 176 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Байтұрсынұлы А. Алты томдық шығармалар жинағы. Әліппелер мен мақалалар жинағы (IV т.). – Алматы: Ел-Шежіре, 2013. – 320 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Asselborn, T., Johal, W., Tleubayev, B., et al. (2021) The transferability of handwriting skills: From the Cyrillic to the Latin alphabet. NPJ Science of Learning, 6(6). https://doi.org/10.1038/s41539-021-00084-w (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қапалбеков Б., Жолшаева М. Қазақ тілінің этнограмматикасы. Тіл үйренушілер үшін: бастапқы деңгей. – Алматы: Сөз-Слово, 2005. – 208 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ayapova, T. (1991) Learn the Kazakh language in 70 steps. Dunwoody Press, 432 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нұржанова А.Б., Абнасырова Р.Ж., Нұрманова Г.Н., Дүйсебекова Ж.М. Шетелдіктерге арналған қазақ тілі (А1 қарапайым деңгей): жұмыс дәптері. – Алматы: Алматы-Болашақ, 2018. – 96 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baitursynuly, A. (2013) Alti tomdyq shygarmalar zhinagy. Alippeler men maqalalar zhinagy (IV t.). Almaty: El-Shezhire, 320 b. [Baitursynuly, A. (2013) Collection of Works in Six Volumes. Collection of Alphabets and Articles (Vol. IV). Almaty: El-Shezhire, 320 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рсалиева Н.М. Қазақ онимдерін ағылшын тілінде транслитерациялаудың ғылыми-теориялық негіздері. 10.02.20 – салыстырмалы-тарихи, типологиялық және салғастырмалы тіл білімі. Филология ғылымдарының кандидаты ғылыми дәрежесін алу үшін дайындалған диссертация қолжазбасы. – Алматы, 2008. – 238 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Basal, A. (2024) Corpus-informed language teaching: A review of recent trends. Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 6(1), 45–62. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Asselborn, T., Johal, W., Tleubayev, B., et al. (2021) The transferability of handwriting skills: From the Cyrillic to the Latin alphabet. NPJ Science of Learning, 6(6). https://doi.org/10.1038/s41539-021-00084-w</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bissenova, A. (2017) The “Trilingual” Language Policy in Kazakhstan: Tracing its Origins and Predicting its Future. Central Asian Survey, 36(4), 123–145. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ayapova, T. (1991) Learn the Kazakh language in 70 steps. Dunwoody Press, 432 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boulton, A., Vyatkina, N. (2024) Corpora in language learning and teaching: Developments 2020–2024. Language Learning &amp; Technology, 28(2), 1–24. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Basal, A. (2024) Corpus-informed language teaching: A review of recent trends. Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 6(1), 45–62.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cambridge University Press &amp; Cambridge English Language Assessment ( 2025) (n.d.). Cambridge Learner Corpus. Retrieved April 25, from https://www.cambridge.org/elt/corpus/learner_corpus2.htm. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bissenova, A. (2017) The “Trilingual” Language Policy in Kazakhstan: Tracing its Origins and Predicting its Future. Central Asian Survey, 36(4), 123–145.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cohen, S.A., Duncan, T., Thulemark, M. (2015) Lifestyle Mobilities: The Crossroads of Travel, Leisure and Migration. London: Routledge, 256 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Boulton, A., Vyatkina, N. (2024) Corpora in language learning and teaching: Developments 2020–2024. Language Learning &amp; Technology, 28(2), 1–24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Crosthwaite, P. (2024) Data-driven learning for secondary school learners: A longitudinal study of passive constructions. System, 117, 102989. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cambridge University Press &amp; Cambridge English Language Assessment ( 2025) (n.d.). Cambridge Learner Corpus. Retrieved April 25, from https://www.cambridge.org/elt/corpus/learner_corpus2.htm.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Crystal, D. (2000) Language Death. Cambridge University Press, 198 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cohen, S.A., Duncan, T., Thulemark, M. (2015) Lifestyle Mobilities: The Crossroads of Travel, Leisure and Migration. London: Routledge, 256 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Curry, N., McEnery, T. (2025) A research agenda for corpus linguistics and language pedagogy. Language Teaching Research, 29(1), 5–28. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Crosthwaite, P. (2024) Data-driven learning for secondary school learners: A longitudinal study of passive constructions. System, 117, 102989.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dave, B. (2007) Kazakhstan: Ethnicity, Language and Power. London: Routledge, 320 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Crystal, D. (2000) Language Death. Cambridge University Press, 198 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Emir, B. (2024) Corpus literacy and classroom integration: Implications for EFL teachers. TESOL Quarterly, 58(3), 755–780. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Curry, N., McEnery, T. (2025) A research agenda for corpus linguistics and language pedagogy. Language Teaching Research, 29(1), 5–28.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fierman, W. (2006) Language and Education in Post-Soviet Kazakhstan: Kazakh-Medium Instruction in Urban Schools. The Russian Review, 65(1), 98–120. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dave, B. (2007) Kazakhstan: Ethnicity, Language and Power. London: Routledge, 320 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fulbright, U.S. (2022) Student Program. Annual Reports. Retrieved from https://us.fulbrightonline.org/ (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Emir, B. (2024) Corpus literacy and classroom integration: Implications for EFL teachers. TESOL Quarterly, 58(3), 755–780.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gilquin, G., De Cock, S., Granger, S. (Eds.). (2010) The Louvain International Database of Spoken English Interlanguage: Handbook and CD-ROM. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 210 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fierman, W. (2006) Language and Education in Post-Soviet Kazakhstan: Kazakh-Medium Instruction in Urban Schools. The Russian Review, 65(1), 98–120.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Granger, S., Dupont, M., Meunier, F., Naets, H., Paquot, M. (2020) The International Corpus of Learner English (Version 3). Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 420 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fulbright U.S. Student Program. (2022) Annual Reports. Retrieved from https://us.fulbrightonline.org/</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">He, L., Xie, J. (2024) Using learner corpora to enhance collocation learning: Evidence from Chinese EFL learners. ReCALL, 36(1), 112–130. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gilquin, G., De Cock, S., Granger, S. (Eds.). (2010) The Louvain International Database of Spoken English Interlanguage: Handbook and CD-ROM. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 210 pp.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Johanson, L., Csató, É. Á. (1998) The Turkic Languages. London: Routledge, 474 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Granger, S., Dupont, M., Meunier, F., Naets, H., Paquot, M. (2020) The International Corpus of Learner English (Version 3). Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 420 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krashen, S.D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press, 250 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">He, L., Xie, J. (2024) Using learner corpora to enhance collocation learning: Evidence from Chinese EFL learners. ReCALL, 36(1), 112–130.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leppänen, S., Elo, A. (2016) Language in Social Media: Communication, Identity, and Power. In The Routledge Handbook of Language and Digital Communication. London: Routledge. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Johanson, L., Csató, É.Á. (1998) The Turkic Languages. London: Routledge, 474 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lewis, M. (1993) The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. Hove: Language Teaching Publications, 200 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Krashen, S.D. (1982) Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press, 250 pp.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lusta, D., Demirel, R., Mohammadzadeh, M. (2023) A meta-analysis of corpus-based instruction in EFL contexts. Computer Assisted Language Learning, 36(7), 1372–1398. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Leppänen, S., Elo, A. (2016) Language in Social Media: Communication, Identity, and Power. In The Routledge Handbook of Language and Digital Communication. London: Routledge.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ma, Q., Mei, Y. (2021) Corpus tools in vocabulary teaching and learning: Pedagogical implications. Language Teaching Research, 25(4), 587–604. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lewis, M. (1993) The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. Hove: Language Teaching Publications, 200 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ma, Q., Tang, R., Lin, A. (2022) Training language teachers in corpus-based pedagogy: A two-stage intervention model. International Journal of Corpus Linguistics, 27(3), 420–442. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lusta, D., Demirel, R., Mohammadzadeh, M. (2023) A meta-analysis of corpus-based instruction in EFL contexts. Computer Assisted Language Learning, 36(7), 1372–1398.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">McEnery, T., Xiao, R. (2006) Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book. London: Routledge, 386 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ma, Q., Mei, Y. (2021) Corpus tools in vocabulary teaching and learning: Pedagogical implications. Language Teaching Research, 25(4), 587–604.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nurzhanova, A.B., Abnasyrova, R.Zh., Nurmanova, G.N., Duisebekova, Zh.M (2018) Sheteldikterge arnalgan qazaq tili (А1 qarapaiym denggej): zhumys dapteri. Almaty: Almaty-Bolashaq, 96 b. [Nurzhanova, A.B., Abnasyrova, R.Zh., Nurmanova, G.N., Duisebekova, Zh.M. (2018) Kazakh language for foreigners (simple level A1): workbook. Almaty: Almaty-Bolashak, 96 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ma, Q., Tang, R., Lin, A. (2022) Training language teachers in corpus-based pedagogy: A two-stage intervention model. International Journal of Corpus Linguistics, 27(3), 420–442.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polinsky, M., Kagan, O. (2007) Heritage Languages: In the “Wild” and in the Classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368–395. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">McEnery, T., Xiao, R. (2006) Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book. London: Routledge, 386 pp.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qapalbekov, B., Zholshaeva M. (2005) Qazaq tilining jetnogrammatikasy. Til uirenushiler ushin: Bastapqy denggej. Almaty: Soz-Slovo, 208 b. [Kapalbekov B., Zholshayeva, M. (2005) Ethnogrammatics of the Kazakh language. For language learners: Entry level. Almaty: Soz-Slovo, 208 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Polinsky, M., Kagan, O. (2007) Heritage Languages: In the “Wild” and in the Classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368–395.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Roach, P. (2009) English Phonetics and Phonology: A Practical Course (4th ed.). Cambridge University Press, 421 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Roach, P. (2009) English Phonetics and Phonology: A Practical Course (4th ed.). Cambridge University Press, 421 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rsalieva, N.M. (2008) Qazaq onimderin agylshyn tilinde transliteracijalaudyng gylymi-teorijalyq negizderi. 10.02.20 – salystyrmaly-tarihi, tipologijalyq zhane salgastyrmaly til bilimi. Filologija gylymdarynyng kandidati gylymi darezhesin alu ushin daiyndalgan dissertacija qolzhazbasy. Almaty, 238 b. [Rsaliyeva, N.M. (2008) Sscientific and Theoretical Foundations of Transliteration of Kazakh onim in English. 10.02.20 - comparative-historical, typological and comparative linguistics. Dissertation manuscript prepared for the degree of Candidate of Philological Sciences. Almaty, 238 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Spivey, H. (2023) Young learners’ perceptions of corpus-based EFL tasks: A qualitative study. Journal of Language and Education, 9(2), 63–77.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Spivey, H. (2023) Young learners’ perceptions of corpus-based EFL tasks: A qualitative study. Journal of Language and Education, 9(2), 63–77. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sun, Y. (2023) Data-driven learning and collocation acquisition: An experimental study. System, 113, 102888.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sun, Y. (2023) Data-driven learning and collocation acquisition: An experimental study. System, 113, 102888. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Warschauer, M. (2000) The Changing Global Economy and the Future of Distance Language Learning. Language Learning &amp; Technology, 4(2), 3–12.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Warschauer, M. (2000) The Changing Global Economy and the Future of Distance Language Learning. Language Learning &amp; Technology, 4(2), 3–12. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Weinreich, U. (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York, 192 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Weinreich, U. (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York, 192 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
