Preview

Тілтаным

Расширенный поиск
№ 3 (2015)
Скачать выпуск PDF (Kazakh)
3-9 10
Аннотация

Употребление наименований оружия, одежды, топонимов и др. в виде художественных определений (т.е. эпитетов), их культурно-познавательная коннотация, художественные приемы и средства (ассонанс, аллитерация, повторы, аллогизмы, антитеза и др.), мифологемы в творчестве акын-жырау характеризуются в статье как образцы фольклора казахов, как основа развития казахского литературного языка в эпоху ханства.

10-19 11
Аннотация

В статье автор доказывает, что сила языка, укрепляющая основы Казахского ханства, заключается в словах коктюрков из рода Культегина, высеченных на камне во времена Тюркского каганата, поэтикой языка акынов-жырау времен Казахского ханства, образованного в XV в. и благородного языка биев-ораторов.

20-26 7
Аннотация

В статье приводятся конкретные сведения об образовании ханства в 1465 году, которые имеются в труде Мухаммеда Хайдара Дулати «Тарих-и Рашиди». В произведении М.Х.Дулати, несмотря на то, что он был написан на персидском языке, частенько встречаются «казахские» лексические единицы, отражающие названия мест проживания и местностей, быт и культуру в жизнедеятельности кочевников.

27-33 7
Аннотация

В статье анализируются различные взгляды на название «казах», его возникновение и происхождение, высказывается собственная точка зрения.

34-39 7
Аннотация

В статье автор поднимает вопросы совершенствования и упрощения существующей сегодня кириллической графики. В то же время, опираясь на нашем опыте по изменению алфавита в нашей прошлой истории, он считает, что казахский эквивалент русских терминов, которых стало слишком много в нашем языке, должен основываться на всестороннем обсуждении и эффективном методе.

40-52 7
Аннотация

В статье автор связывает культурно-языковые единицы с традиционной духовной культурой народа. Можно сказать, что сохранение национального характера, страны, учёт национальных ценностей, оценка его сущности и достоинства стало актуальным вопросом для любой нации, любой страны, любого народа. Расхождение между материальным и духовным развитием сегодня стоит в повестке дня научных исследований. Противоречие между духовным и материальным развитием общества сводится к тому, что ученые в области гуманитарных и общественных наук уделяют этому вопросу особое внимание.

53-66 7
Аннотация

В статье дается краткое описание рукописи XIII-XIV веков «Codex Cumanicus », хранящейся в Венеции, в Национальной библиотеке Маркиана, излагается история изучения этого письменного памятника в связи с другими тюркскими языками и описывается его новое полное издание, подготовленное автором и опубликованное в Алматы в 2015 году.

67-70 6
Аннотация

В результате историко-лингвистических исследований выясняется, что многие слова и словосочетания в современном языке в эпоху ханства использовались в качестве общественно-политического термина. К таким лингвистическим единицам относятся слово санат, пришедшее в наш язык из древнего арабского языка, и связанные с ним фразеологизмы, такие как санат салу, елге санат салды, санда бар, санатта жоқ, санатқа қосылды, санатқа кірді, санаттан шығарды. Автор считает, что слово «санат» употребляемое в современном казахском языке в значениях «совет, советник» происходит от арабского слова «санад» 1. Архитектура, гармония. 2. Величие, степень.

71-91 7
Аннотация

Статья является быстрым ответом на неуместные высказывания проф. Джусупова. Каждый дискуссионный тезис оппонента оказывается ошибочным с точки зрения фонетики и сингармологии все это подтверждается аргументами вытекающими из исконной природы казахского языка.

В качестве бескомпромиссной альтернативы к «европоцентристскому» фонологическому анализу фонетики казахского (тюркского) языка предлагается «тюркоцентристский» сингармологический анализ. В статье приводятся важные сведения о комплексной реформе казахского письма.

92-95 10
Аннотация

В статье анализируются основные виды официально-делового перевода – аннотационный и реферативный перевод. Описываются требования, предъявляемые к текстам этого типа; раскрываются этапы работы переводчиков над видами и подвидами аннотационного и реферативного перевода; приводятся конкретные примеры переводов.

96-102 9
Аннотация

В статье рассматривается содержательный аспект компетентности, выделяются разновидности профессиональных риторик: политическое и дипломатическое красноречие, деловая и военная речь, академическое, правовое (судебное) красноречие, массовые коммуникации, духовное красноречие и др. При этом разновидности риторики включают в себя систему жанров. Совокупность жанров общения, которыми профессионально должно владеть будущее должностное лицо, составляет основу его коммуникативной компетенции. Выводы статьи могут быть использованы при формировании типовых и рабочих планов вузовских специальностей.

В вузе или колледже необходимо формировать и развивать коммуникативную компетентность будущих специалистов, их способность и умение вести общегражданский и профессиональный диалог.

103-108 7
Аннотация

Любой национальный язык отражает этническую суть народа. На новом этапе теоретико-познавательного процесса требуется новый подход к исследованию языка. Этот процесс рассматривается в целостности языка и человеческого сознания. Результатом человеческого сознания являются ассоциативно-вербальные структуры, которые исследуются в системной форме. Все изменения, которые происходят в мире, человек осознает с помощью восприятия окружающего мира, не ограничиваясь только когнитивным созерцанием, находит ответы на полученную информацию, которую перерабатывает, актуализирует и интерпретирует, оценивает, использует в личном опыте. Все это формирует языковую картину мира. Поэтому образцы культурного языкового наследиянеобходимо исследовать как национальные символы, которые познаются через язык. Основой национальных символов являются знаки, которые в каждом языке, несомненно, представляют универсальные категории. Символические обозначения в номинациях, их функции в осуществлении взаимосвязи народного языкового сознания и духовно-национальной культуры. Языковые символы являются индикаторами информации, осмысливаемой народом, отражающей традиции и стереотипы, обычаи и обряды, сохраненные в языке. В связи с этим известное национальное духовное и культурное наследие фиксируется в языке как культурно-исторический символ эпохи.

109-114 9
Аннотация

Лингвистическая экспертиза представляет собой исследование продуктов речевой деятельности (то есть аудиозаписей, газетных публикаций, товарных знаков и т.п.), направленное на установление значимых фактов и получение ответов на поставленные перед экспертом вопросы. Поскольку практическая необходимость проведения лингвистической экспертизы чаще всего возникает для установления юридических фактов в ходе рассмотрения и разрешения судебных дел, в большинстве случаев понятие «лингвистическая экспертиза» тождественно понятию «судебная лингвистическая экспертиза».

В статье излагается общая характеристика судебной лингвистической (филологической) экспертизы: указываются ее назначение, объект, задачи исследования.

115-120 8
Аннотация

Цель исследования – специальное изучение суффикса условного наклонения, уточнить активность, возможность употребления и применения в языковой системе предложений, образованных с помощью данного языкового средства. Для достижения поставленных целей перед нами была поставлена следующая задача: обосновать преемственность языка и мышления посредством соотношения грамматических и логико-универсальных категорий. В языковой сфере причиной реализации передачи условного предложения от потенциальных функций к результирующим функциям являются ситуативные категории. Грамматическая корреляция и логические категории привносят в язык и мышление взаимосвязь. Прикладные варианты, связанные с ограничением (ограничением) человеческих мыслей, являются проявлением мотивации, связанной с функционально-прагматической природой языковой нормы.

Данная статья посвящена преемственности языка и мышления. Для этого результата автором охарактеризована взаимосвязь грамматической и логико-универсальной категорий.

121-124 9
Аннотация

В данной статье рассматриваются особенности перевода форм прошедшего времени с английского на казахский в информативных, и научных и деловых текстах. В других научно-исследовательских работах автора эта проблема была глубоко обсуждена, но в этой статье было уделено больше внимания особенностям и путям использования категории прошедшего времени в научных, информационных и деловых текстах в двух языках, и было установлено, что в казахском языке, кроме простого прошедшего времени, используется ускоренное прошедшее время с помощью вспомогательных глаголов и аналитических формантов.

125-130 7
Аннотация

Создание любого словаря - это большая научная задача, которая выполняется комплексно, а создание переводного терминологического словаря национального языка всегда является значимым событием в научной и лингвистической жизни национального языка. Если рассматривать с исторической точки зрения, то она во многом связана с периодом роста исторического и национального самосознания, формированием нации, стабилизацией литературного языка и его нормы. Термины в «Словаре имен» соотносятся с сегодняшним кириллическим написанием, рассматриваются способы создания новых слов, приводятся варианты написания новых имен по звучанию, трактовка по-казахски, их синонимические ряды, приводится альтернатива новому слову путем воспроизведения значений уже существующих слов.

В статье указывается особое место изданного в 1931 г. «Словаря наименований» в культурной, научной, языковой жизни общества начала ХХ в. как научного труда, выражающего коллективное сознание.

131-134 7
Аннотация

В вопросе словообразования на казахском и турецком языках автор поддерживает мнение ученых о том, что «словообразование – это метод развития и модернизации языка». Факторами, влияющими на развитие и модернизацию языка, являются социальные, экономические, политические, культурные условия, требующие новых понятий и явлений и др. По мнению автора, языковая идентичность в казахском и турецком языках определяется по принципам: актуальности, соответствия и эстетичности, сформировавшихся в языкознании.

Статья посвящена раскрытию языковых соответствий казахских и турецких новообразований на основе анализа по трём принципам.

135-139 11
Аннотация

Несомненно, что художественность языка, формирующаяся в преемственности языка и познания, расширение и совершенствование поля смыслов слова, особенно в языке художественного произведения. В частности, язык поэзии является уникальным в определении возможностей родного языка, осознании и использовании его потенциала. Поэтому важно не только продолжить традиции казахской художественной речи, но и изучить язык таких поэтов, как Есенгали Раушанов, у которых много новых образцов художественного сознания, связанных с мифическим познанием и оригинальным мировоззрением.

Автор статьи пытается показать психологическую параллель между человеком (казахом) и образами птиц на основе анализа некоторых стихотворений Е.Раушанова.

140-146 8
Аннотация

Правописание, маркировка казахских имен и топонимов в соответствии с нормами казахского литературного языка, правильная транслитерация на другие языки (русский, английский) – один из вопросов повестки дня. Казахская ономастика-это отрасль, которая несет груз прошлого и будущего. Казахские имена и исторически сложившиеся топонимы, имена небесных тел и т.д. на протяжении веков хранят в себе историко-культурную информацию. Казахская ономастика - одна из наших национальных ценностей, которая сохраняет многовековую систему знаний в познании, быте казахского народа. Залог сохранения и продолжения этих ценностей-правильное написание, маркировка казахских имен, антропонимов, топонимов в соответствии с нормами казахского языка, правилами правописания. При правильном написании казахских антропонимов и топонимов соблюдаются нормы казахского литературного языка, правила правописания.

В данной статье анализируются проблемы правописания (пунктуация, заглавная буква и др.) казахских антропонимов и топонимов, написанных на латинском алфавите в периодических изданиях в 193-1940 гг.

147-151 4
Аннотация

В статье рассматриваются труды наших ученых, которые сформировали знаки пунктуации нашего языка, определили их значения и функции, исследовали проблемы пунктуации, в том числе теоретические основы пунктуации. Изучаются вопросы о характере, использовании, функциях и сзначениях знаков препинания, а также о конкретном месте пунктуационной нормы. С целью восполнения этих пробелов в настоящее время необходимость постановки знаков препинания в определенную систему опирается на выводы, основанные на исследованиях коммуникативной пунктуационной направленности. Также отмечается, что теоретическое овладение пунктуационной нормой имеет большое значение. Любой человек должен в полной мере усвоить пунктуационные нормы для грамотного письма.

152-157 7
Аннотация

На основе сравнительного исследования системы особенностей родственных языков по ностратической и евразийской теории определяется степень родства и соответствующие места отдельных языков в этой семье.

158-164 8
Аннотация

Сопоставление системы фонем разноструктурных языков тем самым должно основываться на фонетическом и фонологическом уровнях сравниваемых языков. Сопоставительные исследования фонетической и фонологической систем языков в синхроническом аспекте направляются, прежде всего, на определении сущности этих лингвистических систем в языковедческой науке. Фонетика и фонологии как научные разделы лингвистики определяют объектом исследования одну и ту же единицу – фонему, только фонетическая наука исследует ее физическую сторону, а фонология - ее функциональный аспект.

Сопоставительные исследования фонетической и фонологической систем языков в синхроническом аспекте направляются, прежде всего, на определении сущности этих лингвистических систем в языковедческой науке.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)