Preview

Тілтаным

Расширенный поиск
№ 4 (2018)
Скачать выпуск PDF
3-8 27
Аннотация

   Статья посвящена профессору А. Жунусбеку. А. Жунусбек - казахстанский ученый, занимающий важное место в языкознании. Он посвятил жизнь казахской фонетике, орфографии и внес большой вклад в изучение проблем орфоэпии, теории сингармонизма. Профессор А. Жунусбек изучал общее словообразование в общем в тюркском и казахском языках (просодика слова); закон сингармонизма (созвучия) в казахском языке; закон артикуляционных моделей в составе артикуляционной базы (модели); звуковой состав и линию слогов и морфем в языке (линейную величину); вопросы перехода на латиницу; методику обучения казахскому языку представителей других национальностей.

9-16 14
Аннотация

   В каждой области есть свой учитель. То же самое и в науке. Мой научный руководитель, благодаря которому я выбрал профессию педагога, никогда не стремился к известности и славе, очень любил научные исследования и заботился о своих учениках.  Дядя Алимхан навсегда завоевал сердца своих учеников как обладатель мягкого характера, щедрой души и гражданских качеств. А. Жунусбек - ученый, сформировавший собственную научно-исследовательскую школу в казахском языкознании. Он – ученый, который за свою карьеру воспитал бесчисленное количество учеников.
   В статье описывается формирование школы профессора А. Жунусбека по различным направлениям казахской фонетики, а также научно-исследовательская работа студентов ученого в области фонетики созвучия (гармонии) звуков казахского языка, исторической фонетики, сравнительной фонетики, мелодической (интонационной) фонетики и прикладной фонетики. Статья посвящена 80-летию со дня рождения доктора филологических наук, профессора Алимхана Жунусбека, способствовавшего сохранению национальной самобытности казахского языка, ветерану науки и образования, также обсуждается его роль не только в казахстанском языкознании, но и в лингвистике всего тюркского мира. 

17-25 17
Аннотация

   В трудах профессора, доктора филологических наук А. Жунусбека с целью оценки роли и значения казахского языка в мировом языковом сообществе был проведен научно-теоретический анализ особенностей родственной классификации мировых языков. Продолжая великую миссию под предводительством Ахмета Байтурсынова, основоположник казахской национальной фонетики и казахской просодологии А. Жунусбек сформировал свою исследовательскую школу.
   С научно-теоретической точки зрения он обосновал разделы издания «Казахской грамматики» «Фонетика. Фонология», составленного в соответствии с теоретико­-методологическими и образовательно-практическими требованиями развития совре­менного казахского языкознания. В статье речь пойдет о благородном, жизнерадос­тном, наивном и мудром профессоре, который отметит свой восьмидесяти-летний юбилей со значительными достижениями.

26-33 17
Аннотация

   А. Жунусбек – лидер среди исследователей в области сингармонической фонологии, нового аспекта звуковой системы нашего языка. Исследования ученого о законах сингармонизма в казахском языке – научное достижение, которое внесло существенные изменения не только в область тюркологии, но и в общее языкознание. Его исследование покажет, что основной закон, характеризующий наш язык? - это сингармонизм, а также что сингармонизм – наш основной закон для всех звуков в языке.

   В статье говорится, что исследование ученым законов сингармонизма в казахской речи является научным достижением, которое внесло существенные изменения не только в область тюркологии, но и в общее языкознание. А. Жунисбек доказывает, что сингармонизм в тюркских языках является не только одной из фонетических категорий, но и основным законом, отражающим фонологию тюркских слов.

34-38 12
Аннотация

   В настоящее время основной проблемой специалистов казахской речи является использование слов из иностранных языков. В нашей истории мы имеем опыт получения всей звуковой структуры другого языка, и известно к чему это привело. В системе произношения и орфографии одного языка нельзя одновременно использовать законы другого. При использовании он меняет и портит природу и сущность. На сегодняшний день в вопросах графики и знаков все очевидно, для казахского алфавита мы выбрали латиницу. Поэтому в числе первых мер, касающихся реформы алфавита, стоит вопрос о новом казахском орфографическом словаре, а именно о написании слов из других языков.

39-44 17
Аннотация

   В апреле прошлого года Президент Республики Казахстан Н. А. Назарбаев обратился с посланием к народу Казахстана «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру». Данное послание воспринимается иначе, чем предыдущие, потому что был брошен судьбоносный, исторический призыв к судьбе казахской нации и ее будущему как вечному народу. Это – до 2025 года перевод казахской письменности на новый национальный алфавит, основанный на латинице. Событие вызвало большой резонанс в обществе. Новый казахский национальный алфавит на основе латиницы – один из уникальных знаков духовного обновления, своеобразный колоритный узор, национальный облик, бренд, отражающий образ и сущность казахского народа. Это должен быть процесс, не требующий спешки. Сложно перебрать тысячи представленных проектов алфавита, обсудить их и выбрать лучший, удобный для точной маркировки звуков и визуального восприятия, и это не кампания, отдающая предпочтение чьему-то положению и престижу. В этой работе исследуется и опыт тюркоязычных стран, которые ранее перешли на латинский алфавит.

45-50 19
Аннотация

   В статье дается краткий обзор проблемы «создания корпуса устной речи» в мировых языках последнего десятилетия, а также обсуждается переход существующих методов в область моделирования корпусов и автоматического синтеза устной речи. Было отмечено, что данная ситуация очень важна для моделирования просодической характеристики устной речи, ее эмоционального содержания. Кроме того, в статье рассматривается решение проблемы создания системы автоматического распознавания дискретных речевых единиц, а также использование корпуса казахского языка в исследовательских целях в будущем. В статье обобщается опыт мирового уровня и важность создания «корпуса устной речи». Помимо использования этого корпуса в научно-исследовательских целях, важно также создать систему автоматического распознавания дискретных речевых единиц.

51-56 16
Аннотация

   Программа фонетической разметки, входящая в корпус текстов, описывается трехступенчатой системой А. Жунусбека. Первый показывает тембр в зависимости от твердости / мягкости слова. Второй автоматически делит слово на слоги и описывает, какой это слог. Третий показывает фонетический анализ каждого звука в слове. Это фонетическое описание, которое будет включено в корпус в будущем, позволит программе, которая может автоматически разделять слоги, работать в Интернете.

   В статье описывается лингвистическая инструкция для разработки программы фонетической разметки, внедренной в корпус текстов. На основе трехшаговой инструкции профессора А. Жунисбека рассматривается процесс подготовки к программе, а также делается скриншот окна фонетической разметки после внедрения лингвистических данных.

57-71 16
Аннотация

   Отдел прикладной лингвистики Института языкознания им. А. Байтурсынова с 2009 года занимается вопросами создания «Национального корпуса казахского языка». При этом в корпус были помещены тексты на 5 стилях казахского языка, состоящие из нескольких миллионов словоупотреблений., подготовлены различные лингвистические и экстралингвистические обозначения. В текстах, вводимых в корпус, необходимо поставить первую экстралингвистическую разметку, потому что в первую очередь нужна информация об авторе материала, который ищут, и информация о том, что это за текст. Такую информацию называют метатекстовой разметкой.
   В статье описаны метатекстовые разметки, состоящие из 23 параметров, которые внедрены в корпус текстов, созданный в отделе прикладной лингвистики Института языкознания имени А. Байтурсынова. Указываются инструкции для различных видов метатекстовых разметок, а также в статье описывается технология работы программы внедрения метатекстовых разметок и указывается окно метаразметки после внедрения в корпус.

72-77 16
Аннотация

   До того, как глагол был образован и изучен как отдельная ветвь словообразования, он, как и другие части речи, упоминался только в морфологии. Смысл сложного слова вытекает из значения его лексических синонимов в его составе. К языковому явлению, аналогичному сложному глаголу, относятся также словосочетание и аналитическая форма глагола.
   В статье рассматриваются функциональные значения аналитического форманта -а сал в казахском языке.

78-82 16
Аннотация

   Использование иностранного языка как способа постижения мира специальных знаний, приобщения к культуре своего и других народов, диалог различных культур, способствующий осознанию людьми принадлежности не только к своей стране, определенной цивилизации, но и к общепланетарному культурному сообществу - все эти идеи отечествоориентированного образования имеют важное значение для казахстанской высшей школы, реализующей гуманистическую парадигму образования, распространения культурных особенностей казахского народа.
   Для освоения иноязычной культуры необходима системная культурологическая база о своем государстве в целях обеспечения содержательности межкультурной коммуникации, популяризации информации о Казахстане за рубежом, использование иностранного языка как способа постижения мира специальных знаний, приобщение к культуре своего и других народов, диалог различных культур, способствующий осознанию людьми принадлежности не только к своей стране, определенной цивилизации, но и к общепланетарному культурному сообществу.

83-86 14
Аннотация

   Отдел прикладной лингвистики Института языкознания имени А. Байтурсынова провел эксперимент по вариантам раскладки латинских шрифтов на клавиатуре. Эксперимент был проведен на частотной основе клавиатуры латинских шрифтов казахских букв и с клавиатурой, помещенной в пробелы на английском языке.

   В результате анализа были озвучены преимущества и недостатки двух клавиатур, по результатам, проанализированным в ходе эксперимента, были даны рекомендации.

   В статье описаны результаты эксперимента и результаты, полученные по двум вариантам клавиатуры нового национального казахского алфавита на основе латинской графики. За основу были взяты клавиатуры, основанные на частоте и помещенные в пробелы на английском языке. В зависимости от удобства набора букв на клавиатуре она разделена на активную и пассивную зоны, в средней части размещены наиболее часто встречающиеся буквы, а в периферической части - редкие. В статье по каждой клавиатуре составляются отдельные анализы, результаты которых четко излагаются.

87-91 16
Аннотация

    Наряду с появлением общечеловеческого языка казахский язык сохранил свою первозданную чисто тюркскую природу. «Будущее Казахстана – на казахском языке» – это наглядное свидетельство того, что Елбасы сказал о родной речи. Казахский народ, наряду с Ен-тангомом, широко использует родовые и племенные знаки, что открывает путь к первой азбуке письменности, давшей одним знаком целое слово.
   В статье отмечается, что согласно статье «Семь граней Великой степи», в VII-VIII веках широкое использование казахского фольклора и племенного характера использовалось в области лингвистики, этнолингвистики и первом казахском пиктографическом письме (изобразительном письме).

92-97 21
Аннотация

   В произведениях Абая и Шакарима одной из предпосылок, лежащей в основе определения направления смыслового развития в языковых структурах, словосочетаниях, осмысления народного духа, является процесс причастности. Рассмотрение смысловых, структурных изменений в словосочетаниях на материале произведений Абая, Шакарима позволяет определить их целенаправленное расходование, ориентированное не только на решение семантических задач, но и на вопросы лингвистической семантики. Это стало одним из факторов, влияющих на актуальность сегодняшней общественной цивилизации. Таким образом, причастный смысл, рождаемый из состава словосочетаний, является основой для дифференциации функции семантики словосочетания, образуя совокупность языковых и внелегочных информационных знаний.

   В этой статье рассматривается указ Н. Назарбаева о национальном коде Абая и Шакарима через человеческие факторы для формирования молодого поколения, в тесном контакте с общественностью.

98-101 17
Аннотация

   Еще одна особенность политического дискурса - цитирование. Такие цитаты принадлежат его авторам, но тогда они могут быть широко использованы в политическом дискурсе. Например, «entangling alliances» – «союзы, ограничивающие независимость действий» (Т. Джефферсон), «the evil empire» – «Империя зла» (Р. Raegan), «a rendezvous with destiny « – «встреча с судьбой» (F. Roosevelt)», «The silent majority» – «молчаливое большинство» (Р. Николсон) и др.
   Политический дискурс содержит множество имен собственных, таких как географические и историко-культурные объекты, названия стран и органов и т. д. В этом случае переводчик-синхронист осваивает транскрипционные, кальковые, транслитерационные методы перевода.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)