Preview

Тілтаным

Расширенный поиск
№ 1 (2016)
Скачать выпуск PDF (Kazakh)
3-7 5
Аннотация

В законодательных документах, касающихся языковой стратегии, уделено внимание актуальности регулирования терминов, используемых в повседневной деятельности Вооруженных сил и правоохранительных органов. Как известно, в связи с исторически сложившимися обстоятельствами прошлого века, под влиянием общей и доминирующей политики основная часть военно-правовых терминов в казахском языке стала включать названия из других языков. Так как в настоящее время формирование казахской терминологии руководствуется принципом использования потенциала родного языка, этому принципу придается значение при формировании воинских званий.

8-13 5
Аннотация

Данная статья подчёркивает важность пословиц и поговорок в обучении иностранному языку для межкультурной коммуникации. Язык рассматривается как зеркало культуры, которое отражает не только реальность, актуальное состояние жизни, но также и социальное сознание людей, их менталитет, национальный характер, традиции, обычаи, систему ценностей. Язык создает свою специфическую картину жизни. Он передает национальную культуру из одного поколения в другое. Язык хранит культурные ценности в словаре, в грамматике, в фольклоре, в пословицах и поговорках, в устной и письменной форме. Межкультурная коммуникация не может быть достигнута только за счёт овладения иностранными языками: требуется преодоление культурного барьера. Этот барьер неосязаем и ощущается только при столкновении двух или более культур. Культурные разногласия могут провоцировать большие конфликты, даже войны. В статье уделено особое внимание работам, посвященным проблемам Американо-Российской и Казахской межкультурной коммуникации.

14-19 6
Аннотация

В статье определяются модели аргументации ораторских речей, занимающих особое место в истории казахского народа. Есть несколько причин, которые отличают ораторское искусство казахского народа. Во-первых, обладатели ораторского мастерства - бии участвовали в управлении народом, координировали отношения между странами, между отдельными людьми, выполняли функции обвинителей, защитников и карателей. Таким образом, они вмешивались в урегулирование политической и социальной ситуации в стране. Во-вторых, они говорили народу глубокие философские пропагандистские слова о смысле жизни, добре и зле, честности и подлости, храбрости и трусости, героизме и слабоволии, о вечном и временном, обозначали духовный мир общества и показывали направления правильной жизни. Казахское ораторское слово в народе распространялось устно. Авторство некоторых речей известно, некоторых – неизвестно; иногда менялось само содержание и структура речей.

20-23 5
Аннотация

В современной лингвистике растет интерес к понятию «концепт». За последние годы выросло количество диссертаций, монографий и научных статей, посвященных понятию концепта. Концепт отражает заключенные в нем элементы культуры. Это когнитивная единица, которая производит, расширяет и передает культурный опыт. В данной статье рассматривается концепт «путешествие», который по-разному воспринимается в казахской, русской и английской культурах в силу различий в их мировоззрениях. Одним из способов репрезентации концепта «путешествие» являются пословицы, поговорки, афоризмы. В них заключается вековая мудрость различных языков и культур.

24-28 14
Аннотация

В статье рассматривается современный взгляд на этнокультурологическую проблематику. Проводится краткий обзор лингвокультурологических моделей языка, в котором рассматриваются вопросы, связанные с национально-культурной спецификой семантики.

29-39 5
Аннотация

В статье «Эпоха и языковые особенности «Кутадгу билиг» рассматриваются взаимосвязи газневидов, саманидов, караханидов, селджуков и каракитаев эпохи Юсуфа Баласагуна, великие ученые того периода и некоторые вопросы исторической географии. Уделяется внимание некоторым особенностям бесценного памятника тюркских народов. В конце приводится краткий сопоставительный словарь в виде таблицы слов из «Кутадгу билиг» на турецком и казахском языках. В итоге, выявляется большое количество параллелей между языком средневекового памятника и некоторыми современными языками.

40-44 5
Аннотация

В статье акцентируется внимание на том, что целью лингвистики в антропоцентрической парадигме является изучение и выявление проявления особенностей мировоззрения языкового субъекта как семиотической системы на всех уровнях языка. Эти направления внесли большие изменения в общее языкознание: поменялись главные ценности в языкознании, расширился круг исследований. В их числе - пунктуация. Для того, чтобы коммуникация была успешной, рассказчик и реципиент должны не только использовать одни и те же коммуникативные средства, но и понимать значение этого инструмента. Читатель, умеющий правильно понимать постановку знаков препинания, наряду с пониманием текста получает от него эстетическое удовольствие. Читатель, глубоко разбирающийся в авторской пунктуации, четко замечает, что хочет сказать писатель. Следовательно, в настоящее время необходимо пересмотреть функцию пунктуации и природу антропоцентризма.

45-48 6
Аннотация

Общая смысловая близость компонента «сары» в составе устойчивых словосочетаний в казахском и турецком языках может быть объяснена преемственностью мировоззрения двух народов. Смысловая близость в устойчивых словосочетаниях, возникающая в связи с «желтым» цветом, свидетельствует о глубоком переплетении мировоззрения двух родственных народов. Различия единиц в новом слое на более поздних этапах развития языков также очевидны.

49-53 6
Аннотация

Язык и мышление – одна из неотъемлемых частей человеческого рода. Процесс символизации также тесно связан с мышлением, сознанием, познанием человека. В построении символа мышление, образ, символ вступают в процесс концептуализации, выполняя свою функцию и вызывая в сознании человека множество ассоциаций и эмоций. Поэтому символ возникает в результате предметно-образного лингвокреативного мышления.

54-59 4
Аннотация

В статье обсуждаются языковые единицы народного календаря, связь концептуальных категорий с объективной реальностью, основы и значения этнокультурного кода. На основе систематизации слов и словосочетаний, относящихся к системе календаря, ставится проблема определения национальной идентичности и национального быта, ранних астрономических знаний и опыта казахского народа в ежедневном прогнозировании погоды, представлены исследования об основах формирования, возникновения казахского календаря. Цель исследования - выяснить роль лексико-фразеологических единиц в системе казахского календаря в определении систем календарей и уточнить место тюркского календаря в современной системе календаря, - тем самым создать казахскую календарную систему.

60-64 6
Аннотация

В статье проанализированы основные функции и особенности, причины употребления сленга в литературных произведениях. Также описаны особенности перевода английского сленга на русский язык.

65-68 7
Аннотация

Работа посвящена анализу стремительного роста новых лексических словоупотреблений в казахском языке в первые годы государственного суверенитета, извлеченных методом сплошной выборки из популярных газет и журналов. Всплеск лексических новообразований обусловил появление лексических дублетов, синонимов, окказионализмов и других явлений, исследование которых позволяет установить, что в настоящее время происходит процесс семантической и стилистической дифференциации в семантической природе новых слов.

69-73 6
Аннотация

В статье проф. С. Мырзабеков отметил, что необходимо всесторонне рассмотреть модель произношения казахского слова, во-первых, нужно подробно остановиться на истории проблемы; во-вторых, приложить усилия для формирования научного аппарата исследования; в-третьих, создать фонетическое обоснование произношения казахского слова; в-четвертых, составить орфоэпический словарь казахского языка; наконец, необходимо постоянно пропагандировать в прессе способы восстановления первоначального произношения казахского слова.

74-79 5
Аннотация

В данной статье рассмотрены вопросы перевода соматизмов, относящихся к древнему лексическому фонду любого языка. Соматические названия имеют много значений, и это, естественно, является проблемой перевода. Проанализированы сходства и различия между зарегистрированными значениями соматизмов казахского и английского языков: бас/head, бет/face, қол/arm, көз/eye, мұрын/ nose, мойын/ neck.

80-85 6
Аннотация

В статье описывается деловая коммуникация, которая является одним из примеров институциональной коммуникации, понимаемой как общение в рамках сложившихся в обществе институтов. Характер коммуникативной деятельности языковой личности в значительной мере определяется типичными национально-культурными чертами, в различной степени выраженными в том или ином индивидууме.

86-89 6
Аннотация

В культурном познании казахского народа растения занимают особое место. Это хорошо видно из устойчивых выражений, образованных с участием названий растений, сохранившихся в нашем языке на протяжении веков. Такие устойчивые выражения, относящиеся к растениям, отражают народное познание и сообщают о глубоком знании людей в области естествознания. Один из наиболее актуальных вопросов – раскрытие сущности языковых единиц различного уровня в народном языке, связанных с растениями, признание в них культурной семантики, этимологической основы. В статье сделан краткий лексико-семантический анализ устойчивых словосочетаний и пословиц, относящихся к растениям, которые сохранились в нашем языке с незапамятных времен, приводятся этимологические данные некоторых названий растений. Эти выводы и данные подкрепляются мнениями ученых, проводивших научные исследования в этой области.

90-94 5
Аннотация

Данная статья ориентирована на аспекты изучения простого предложения и показывает, что постановка соответствующих лексем вместо необходимых компонентов непосредственно связана с построением структурной схемы.

95-105 9
Аннотация

В статье представлен проект правил казахской маркировки антропонимов и топонимов на китайском языке. Правила маркировки на казахском языке китайских антропонимов и топонимов даны с примерами и фонетической транскрипцией.

106-111 6
Аннотация

Монография посвящается выявлению наиболее активных процессов развития современного молодежного лексикона в лингвокультурологическом и лексикографическом аспектах. Отмечается, что сленговый лексикон полно и последовательно объективирует молодежную концептосферу, отражающую как коллективное мировидение и миропонимание, так и индивидуально-личностное начало.



Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)