Preview

Журнал «Тілтаным» был основан в 2001 году. Учредителем и издателем журнала является Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК. Журнал имеет разработанные и утвержденные обложку и титульные листы, выходные данные номера, ISSN, eISSN, состава редколлегии, редакционную политику, публикационную этику и веб-сайт.

Журнал выпускается периодичностью 4 раза в год.

Статьи журнала регистрируются в БД CrossRef и к каждой авторской статье обязательно присваивается DOI – цифровой идентификатор объекта, который используется с для обеспечения цитирования, ссылки и выхода на электронные документы.

Журнал индексируется в Казахстанской базе цитирования (КазБЦ) АО «Национальный центр государственной научно-технической экспертизы» (НЦГНТЭ), базе Российского индекса научного цитирования (РИНЦ).

В составе редакционной коллегии журнала представлены ведущие казахстанские и зарубежные ученые.

Журнал следует политике информационной открытости и доступности публикаций авторов, статьи размещаются на сайте журнала на трех языках в полнотекстовом доступе.

Текущий выпуск

№ 3 (2025)
Скачать выпуск PDF

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА

12-23 13
Аннотация

В предлагаемой статье арабские и персидские заимствования в лексическом фонде казахского языка рассматриваются не только в лексическом аспекте, но и как показатель цивилизационного, духовно-культурного, историко-интеллектуального и религиозного влияния. Определён индикаторный потенциал арабских и персидских слов, выявлено их положительное и отрицательное воздействие в письменной практике не только как заимствованных единиц, но и как индикаторов определённых социальных, культурных, исторических и языковых явлений. В ходе исследования уточнены и систематизированы на основе трудов зарубежных учёных дефиниции и особенности применения терминов «индикатор» и «индикаторный потенциал» в лингвистике, а также предложены новые выводы относительно их функционирования в отношении арабских и персидских слов. В статье проанализированы функции арабских и персидских заимствований в казахском языке как индикаторов религиозно-духовных, культурно-этических, социально-исторических, стратификационных, образовательных, научных, национально-ценностных и литературно-языковых процессов. На основе конкретных примеров доказано, что данные слова обладают индикаторным значением. Поскольку индикатор является не только показателем, но и категорией, описывающей состояние определённой лингвистической ситуации, в статье проанализировано положительное и отрицательное влияние индикаторного потенциала арабских и персидских слов в казахском языке. Также на конкретных примерах было доказано, что роль арабских и персидских слов в нашем языке в медиалекте в настоящее время способствует изменению кодифицированной языковой нормы.

24-34 13
Аннотация

В статье рассматривается лексическая парадигматика древнеуйгурского и казахского языков. Сравниваются омонимы, синонимы и антонимы двух родственных языков – древнего и современного, анализируются их сходства и различия. Цель статьи – определить использование омонимов, синонимов и антонимов, применявшихся в древнеуйгурском языке, в современном казахском языке, а также выявить исторические слова, дошедшие до наших дней, через сравнение лексических парадигматик двух языков. Актуальность статьи заключается в том, что систематического обзора казахского и древнеуйгурского языков, посвященного парадигмам омоним~синоним~антоним, в казахском языке до сих пор не проводилось. Например, в книге Г.Айдарова «Язык древнеуйгурских письменных памятников», изданной в 1991 году и написанной на казахском языке, вопросы омонимов, синонимов и антонимов рассматривались лишь в общих чертах. Для написания работы в качестве примера были использованы предложения из одного из письменных памятников древнеуйгурского языка – сутры «Секиз йүкмек йарук» (Säkiz Yükmäk Yaruq). В статье применялись сравнительный, сравнительно-исторический, аналитический, переводческий методы, а также метод группировок. Для достижения цели статьи были выполнены поставленные задачи и получены следующие результаты: 1. Выявлены и сгруппированы сходные лексические парадигмы в родственных языках; 2. Проанализированы сходства исторических слов, используемых в обоих языках; 3. Определены причины значительных изменений слов в личностном и семантическом плане. Древнеуйгурский язык является важным направлением тюркской письменной традиции, его данные особенно ценны для сравнительного понимания истории казахского языка. Поэтому данная статья имеет большое практическое и теоретическое значение. Её можно использовать в качестве вспомогательного учебного пособия по истории казахского языка и по древнетюркским языкам.

35-48 11
Аннотация

В статье рассматриваются аспекты изучения имени собственного, его многогранная сущность, разнообразные функции, связь с различными экстралингвистическими факторами. В работе обозначены также перспективные направления дальнейших исследований в области ономастики тюркского эпоса. Обзор основывается на анализе научной литературы, посвященной ономастике фольклорных текстов. Используются методы сравнительно-исторического, структурно-семантического, когнитивного и этнолингвистического анализа. Внимание уделяется как классическим исследованиям в области ономастики, так и новейшим публикациям, отражающим современные тенденции изучения эпических имен. Дается определение семантических, структурных и функциональных особенностей имен собственных, а также анализ их роли в формировании эпического нарратива и этнокультурной идентичности. Указывается, что при функционально-прагматическом аспекте изучения собственных имен в произведениях казахского героического определяются параметры фольклорного ономастического пространства, т.е. выявляются категории (классы) собственных имен, функционирующих в тексте эпоса, устанавливается их количественный и тематический состав, определяются их основные специфические особенности. Авторы отмечают, что современная лингвистическая парадигма характеризуется междисциплинарным подходом к изучению языковых явлений, что открывает новые перспективы для анализа ономастического пространства эпических произведений. Практическая ценность работы заключается в том, что изучение имен собственных в казахском героическом эпосе представляет собой важное направление научных исследований, которое позволяет не только углубить понимание языковых и культурных особенностей тюркских народов, но и способствует сохранению их уникального наследия.

49-60 13
Аннотация

В статье подробно исследуется этимология, стилистическая функция устаревших слов в казахских паремиях. В исследовании рассматривается природа устаревших слов, особенности их использования в художественном тексте и прагматические направления, сохраненные в пословицах и поговорках как постоянная частица устной народной литературы. В статье описываются устаревшие слова как источник историко-культурной информации и анализируется область их использования и эволюция развития языка. При этом этимология устаревших слов, их место в языковой системе, их структурные особенности и смысловые изменения доказываются на конкретных примерах. Теоретическую основу статьи составляют труды казахских ученых Г. Калиева, А. Болганбаева, А. Кайдара, Р.Сыздык, Ж. Манкеевой, Ш. Сарыбаева, А. Искакова, А. Салкинбай, Р. Аваковой и др. В статье особое внимание уделяется этимологии устаревших слов в паремиях и их функционированию в языке, а также демонстрируется их умелое использование в художественно-эстетических целях. В этом контексте доказывается, что устаревшие слова являются не только языковым элементом лексики, но и выражением национального духа и исторической памяти. Статья всесторонне описывает художественную возможность языка, его потенциал в передаче народного мировоззрения, раскрывая стилистическую сущность устаревших слов. Результаты исследования являются важным языково-культурным материалом для таких направлений казахского языкознания, как паремиология, стилистика, историческая лексикология и фразеология. Статья является вспомогательным материалом, который может дать направление исследованиям по этимологии устаревших слов и изучению национального языкового наследия.

ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

61-73 12
Аннотация

В данной статье проводится сравнительно-лингвокультурный и когнитивный анализ национально-культурных особенностей концепта «счастье» в казахском и английском языках. Исследование основано на качественной парадигме и направлено на выявление взаимосвязи между языком и культурой, а также особенностей национального мировоззрения. Целью исследования является определение концептуальной структуры, семантического поля, метафорических моделей и национально-культурных репрезентаций понятия «счастье» в
казахском и английском языках. Анализ включает три основных раздела: этимологический обзор, лингвокультурный анализ, основанный на паремиях и фразеологических единицах, а также интерпретацию результатов полуструктурированного опроса. С этимологической точки зрения, казахское слово «бақыт» восходит к древнетюркскому «бақ», связанному с духовностью, мистикой и судьбоносностью. Английское слово happiness первоначально обозначало удачу, везение, но в современном употреблении акцент смещен в сторону внутреннего удовлетворения, психологического комфорта и личной свободы. Паремиологический анализ показывает, что в казахском языке «бақыт» воспринимается как внешнее, посланное свыше благо («бақыт құсы» – «птица счастья», «бағы жану» – «везение»), тогда как в английском языке happiness трактуется как результат выбора и действий индивида (“Happiness is a choice”, “Happiness blooms from within”). Метафорические модели также различаются: в казахском языке счастье ассоциируется с понятиями «свет», «птица», «благодать», «дар судьбы», а в английском – с «путём», «цветком», «светом», «выбором», «продуктом». Опрос был проведён в городах Алматы и Ист-Лансинг (США) и охватил 30 казахоязычных и 30 англоязычных респондентов. Интервью были направлены на изучение личного и культурного восприятия понятия «счастье». Результаты анализа показали, что для казахских респондентов счастье в первую очередь связано с внешними и духовными факторами – семьёй, родительским благословением, гармонией с Богом. В то время как для англоязычных респондентов счастье определяется внутренними, психологическими факторами – свободой, самореализацией, внутренним покоем. Содержательные доминанты, мотивационные особенности и культурные ассоциации в двух языках существенно различаются. Методологическая основа исследования включает интерпретационно-феноменологический подход, теорию концептуальной метафоры, сравнительно-лингвистические и дискурсивные методы. Все текстовые и опросные данные были визуализированы с использованием платформы Jupyter Notebook и библиотек Python.

74-85 15
Аннотация

В настоящее время искусственный интеллект (ИИ) и обработка естественного языка существенно влияют на развитие современных технологий. ИИ открывает возможности повышения эффективности, экономии времени и оптимизации рабочих процессов в разных сферах. В последние годы применение ИИ в образовании, особенно в обучении языкам, получило широкое распространение. Актуальность статьи обусловлена тем, что в эпоху глобализации совершенствование процесса изучения языков с опорой на современные решения является важной и перспективной задачей. Использование ИИ позволяет разрабатывать адаптированные учебные планы по уровням обучающихся, повышать результативность и персонализацию обучения, предоставлять материалы в интерактивной форме, автоматически оценивать языковые навыки и усиливать мотивацию. В работе рассматриваются пути создания модели интегрированной платформы для изучения казахского языка с применением ИИ. Цель исследования – разработка интегрированной модели платформы, обеспечивающей одновременное развитие языковых и гибких навыков (soft skills) при обучении казахскому языку в транслингвальном аспекте с использованием генеративных возможностей ИИ; в рамках цели выполнен анализ существующих ИИ-платформ, определены научно-методологические основы транслингвального подхода и спроектирована архитектура предлагаемой модели. Научная новизна исследования заключается в анализе сетевых платформ, использующих ИИ для выбора оптимального приложения, а также в разработке и предложении модели платформы, предназначенной для изучения второго языка в транслингвальном аспекте путём развития гибких навыков и сопоставления с родным языком. В ходе исследования выполнен сравнительный анализ преимуществ и ограничений образовательных приложений Course Hero, Gradescope, Cognii AI, Socratic и Praktika AI; установлено, что платформы Cognii AI и Praktika AI наиболее удобны для удовлетворения потребностей обучающихся. Практическая значимость работы состоит в том, что результаты могут быть полезны преподавателям казахского языка как второго, а также специалистам и разработчикам онлайн-платформ, использующим ИИ для развития гибких языковых навыков обучающихся, и служить ориентиром при внедрении таких технологий в систему языкового образования. Исследование предлагает реализацию транслингвального подхода через платформы обучения на основе ИИ; такой подход, сопоставляя родной и изучаемый язык, позволяет развивать гибкие навыки, включая коммуникативные способности, критическое мышление и эмоциональный интеллект, и эмпатию.

86-95 13
Аннотация

В статье рассматриваются роль и функции технологии поэтапного комплексного анализа при составлении морфологической разметки стихов Абая. В статье проводится поэтапный комплексный анализ морфологических особенностей слов в стихотворении Абая Кунанбаева «Құлақтан кіріп бойды алар» (Проникая в душу через слух). Для достижения данной цели ставятся следующие задачи исследования: анализируются особенности анализа по поэтапной структуре. Также рассматриваются особенности морфологического анализа стихов Абая с применением метода «упрощения». Отмечается, что технология поэтапного комплексного анализа направлена на формирование у обучающихся навыков правильного произношения, грамотного письма, усвоения звукового и словесного состава казахского языка, грамматического строя и норм литературного языка. Приводится отрывок стихотворения Абая Кунанбаева. Рассматриваются особенности анализа слова көңілім (мое настроение) в стихотворении на основе авторской технологии. Определяется состав слова көңілім, освещаются морфологические особенности, характерные для этого слова. Даются определения, характерные для основного и единственного корня. Общие и категориальные грамматические значения данного слова определяются с помощью технологии ступенчато-комплексного анализа. Особенности анализа стихотворения методом сложения до одностишия показаны на специальной схеме. Обсуждается необходимость цифровой обработки стихотворений Абая. Современные технологии открывают широкие возможности для изучения, анализа, обработки произведений Абая и получения статистических данных. Отмечается значимость наследия Абая в пополнении Национального корпуса казахского языка, а также рассматриваются особенности моделирования его стихов с помощью корпусных технологий.

96-104 14
Аннотация

В статье рассматриваются вопросы просодической и орфоэпической нормы синтеза речи казахского языка. В настоящее время возникает необходимость разработки и совершенствования синтеза речи казахского языка. Это связано с быстрым развитием современных технологий и искусственного интеллекта, что стимулирует проведение соответствующих исследований. В статье подчеркивается важность и необходимость совершенствования синтеза речи, а также правильного чтения дикторами в соответствии с орфоэпическими нормами и точной передачей просодических особенностей. Для исследования был использован текст учебника «Қазақ әдебиеті» для 11 класса объемом 62 страницы. В тексте исследованы такие фонетические явления, как деление на синтагмы, гармония гласных и согласных, согласование корня и аффикса, изменения между ритмическими группами, ассимиляция, диссимиляция, редукция, вариации и элизия, с соблюдением орфоэпической нормы. Таким образом, статья демонстрирует важность соблюдения орфоэпических и просодических норм при совершенствовании синтеза речи казахского языка. Кроме того, для обеспечения естественного синтеза речи в соответствии с орфоэпическими и просодическими нормами был разработан алгоритм, описывающий звуковые изменения внутри слов, на границах слов и между ритмическими группами, а текст был обозначен просодической разметкой. При этом учебный материал был подвергнут просодическому анализу, в ходе которого были использованы восемь интонем, характерных для казахского языка и описанных академиком З.М. Базарбаевой.

105-121 6
Аннотация

В статье рассматривается вопрос определения основных лексических единиц, необходимых для уровня А1 преподавания казахского языка в вузах, на основе стандартов овладения государственным языком. С этой целью были отобраны учебные пособия, предназначенные для уровня А1 в высших учебных заведениях, и проанализирована частотность употребления 800 лексических единиц. Лексический минимум казахского языка как иностранного сопоставляется с коммуникативными компетенциями, которыми должен овладеть студент на начальном уровне, а его теоретические и практические основы систематизируются в соответствии с языковыми стандартами. Целью исследования является анализ и экспертиза лексического минимума в учебных пособиях по казахскому языку для уровня А1 в вузах, с последующим определением основных лексических единиц, необходимых для овладения казахским языком на данном уровне. В настоящее время вопрос о систематизации лексического минимума в учебных пособиях для вузов остается недостаточно изученным. Настоящая статья направлена на восполнение данного пробела и способствует предоставлению обучающимся конкретного и эффективного языкового материала. В ходе исследования использовались методы сбора данных, лексического и частотного анализа, а также сравнительного анализа. Полученные результаты позволяют определить наиболее употребительные и значимые лексические единицы, которые следует включить в учебные материалы, и тем самым способствуют формированию необходимых коммуникативных навыков у студентов. Кроме того, выводы исследования могут служить ориентиром при разработке качественных учебников и учебных пособий.

Объявления

2025-02-10

Уважаемый автор!

Статьи по направлениям теоретическая лингвистика и прикладное языкознание принимаются с 11 по 17 февраля на 3, 4 номера 2025 года.

Еще объявления...


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.