Репрезентация проекта развёрнутого графического обозначения звуков /у/ и /и/ в контексте интеграции с мировыми языками (сравнительно-сопоставительный анализ слоговой системы казахского и китайского языков)
https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-196-209
Аннотация
В статье рассматриваются фонологические и графографические особенности звуков /у/ и /и/, которые на протяжении столетия остаются предметом дискуссий в казахском языкознании, с сопоставлением данных китайского языка. Целью статьи является выявление риска того, что передача данных звуков посредством шести парных иероглифических сочетаний – /уу/, /үу/, /ую/, /иу/, /ый/, /ий/ – может изменить фонетический облик казахского языка, сделав его похожим на слоговой китайский язык. Для достижения поставленной цели сформулированы четыре взаимосвязанные и взаимодополняющие задачи, в соответствии с которыми исследование проводилось в четыре этапа. На первом этапе были собраны все 420 слоговых типов китайского языка на основе современных академических словарей. Среди них были определены типы и количество слогов, содержащих звуки /у/ (u, w) и /и/ (i, y), после чего был составлен соответствующий перечень. На данном этапе исследования применялись численный метод, а также методы систематизации и компиляции; На втором этапе математическим путём определялось количество слогов, которые могут быть образованы 28 исконными звуками казахского языка по шести слоговым моделям (V, VC, CV, CVC, VCC, CVCC). Кроме того, рассчитывались количество и типы слогов, относящихся к звукам /у/ и /и/, после чего составлялся их конкретный перечень. На этих двух этапах в статью включались только результаты исследования; сведения о процессе, методах и периоде сбора материала намеренно не раскрывались. На третьем этапе графические и фонетические характеристики слогов, относящихся к звукам /у/ (u, w) и /и/ (i, y) в казахском и китайском языках, сравнивались в таблице, выявлялись их особенности и сходства. Для этого этапа применялся историко-сравнительный метод. В результате было обнаружено 27 слогов казахского языка, графический тип которых полностью соответствует слогам китайского языка, вследствие чего их произношение потенциально может приблизиться к китайскому. На заключительном этапе исследования были выявлены риски и возможности графического обозначения звуков /у/ и /и/ в казахском языке, сформулированы выводы и представлены научному сообществу. В работе впервые рассматривается историческая связь казахского и китайского языков, а также классификация слогов с точки зрения теории письма.
Об авторах
Е. МаралбекКазахстан
Ермухамет Маралбек, автор-корреспондент, доктор философии (PhD)
г. Алматы
А. Корбозова
Казахстан
Асем Корбозова Нышаналиевна, магистрант
г. Алматы
А. Сайауышулы
Казахстан
Абдулазиз Сайауышулы, 3магистрант
г. Алматы
Список литературы
1. Әлемдік мәдениеттану ой-санасы. Он томдық. 6-том. Тіл мен мәдениет. – Алматы: Жазушы, 2005. – Б. 39-40.
2. Базарбаева З.М. Дыбыс, фонема, әріп ұғымдарының ара-қатынасы. // Tiltanym. 2019, №1. – Б. 13-17. https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/608/449?locale=kk_KZ
3. Білім кеңесі мен Қазақ жаңа әліпби кіндік комитеті шақырған «Емле конференциясының» стенографиялық есебі. – Қызылорда: Қазиздат, 1930. – 109 б .
4. Жұбай О. Қазақ тілі жүйесінің орфографиялық сөздіктердегі көрінісі [Электронды ресурс]. – URL: https://mtdi.kz/main/tilshi_portfeli/id/1156 (Пайдаланылған күні: 04.08.2025)
5. Жұбанов Қ. Қазақ тілі жөніндегі зерттеулер. – Өңдеп 3-басылуы. – Алматы: Атамұра, 2010. – 608 б.
6. Жүнісбек Ә. Сингармология или неизвестный сингармонизм. – Алматы: Абзал-Ай, 2018. – 144 с.
7. Күдеринова Қ. Қазақ жазуының тарихы мен теориясы. Оқу құралы. – Алматы: Елтаным, 2013. – 344 б.
8. Күдеринова Қ. И мен у: қайтпек керек? [Электронды ресурс]. – URL: https://abai.kz/post/108548 (Пайдаланылған күні: 04.08.2025)
9. Қалиев Ғ. Тіл білімі терминдерінің түсіндірме сөздігі. – Алматы: Сөздік-словарь, 2005. – 440 б.
10. Қапалбек Б. Жаңа емледегі И мен У-дың әлегі [Электронды ресурс]. – URL: https://aqiqat.kazgazeta.kz/news/10081 (Пайдаланылған күні: 04.08.2025)
11. Мамырбек Г. Артық әріптің қажеті бар ма? [Электронды ресурс]. – URL: https://tilalemi.kz/kz/method/artiq-ariptin-qajeti-bar-ma.html (Пайдаланылған күні: 04.08.2025)
12. Маралбек Е. Телжан Шонанұлының қазақ жазуы туралы ғылыми танымы. // Tiltanym. 2024, №3 (95). – Б. 96-107. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2024-3-96-107
13. Омарұлы Е. Көптомдық шығармалар жинағы. // Құраст: Е.Маралбек. – Алматы: «Лұғат» қоғамдық қоры, 2018. – 1-2 т.
14. Сыздық Р. Қазақ тілінің анықтағышы (емле, тыныс белгілері, сөз сазы). – Астана: Елорда, 2000. – 532 б.
15. Уәли Н. Графика. Орфография. Орфоэпия. – Алматы: А. Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институты баспасы, 2018. – 334 б.
16. Уәлиев Н., Алдашева А. Қазақ орфографиясындағы қиындықтар. – Алматы: Ғылым, 1988. – 110 б.
17. Фердинанд де Соссюр. Курс общей лингвистики. – Екатеринбург: Изд. Уральского университета, 1999. – 360 с.
18. 现代汉语词典 (Xian dai han yu ci dian). 国社会科学院语言研究所词典编辑室编. -6 版. 北京:商务印书馆. 2012, 1874 页.
Рецензия
Для цитирования:
Маралбек Е., Корбозова А., Сайауышулы А. Репрезентация проекта развёрнутого графического обозначения звуков /у/ и /и/ в контексте интеграции с мировыми языками (сравнительно-сопоставительный анализ слоговой системы казахского и китайского языков). Tiltanym. 2025;100(4):196-209. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-196-209
For citation:
Maralbek Y., Korbozova A., Saiauyshuly A. The Representation of the Project for Explicit Orthographic Spelling of the Sounds /u/ and /i/ in the Context of Integration with World Languages (A Comparative Analysis of the Syllable Systems of the Kazakh and Chinese Languages). Tiltanym. 2025;100(4):196-209. (In Kazakh) https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-196-209
JATS XML









