Corpus-Based Approach to Teaching the Kazakh Language: Adapted Experience for Anglophones
https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-93-111
Abstract
The article provides a detailed account of the development of an interactive corpus-based platform for teaching Kazakh to anglophones – Learner Corpus. The study begins with a comparative analysis of international and domestic practices in corpus linguistics, as well as an evaluation of the quality of existing textbooks and teaching materials designed for English-speaking learners. The analysis revealed that a substantial portion of current learning resources is insufficiently adapted to the cognitive, linguistic, and communicative needs of anglophones: systemic shortcomings were identified, including mismatched text difficulty levels, artificiality, grammatical and logical inconsistencies, and inaccuracies in cultural content. Based on these findings, criteria for selecting materials for the Learner Corpus were defined, resulting in the creation of more than 250 original narrative and communicative texts, a structured lexical-grammatical knowledge system, and comparative grammatical materials. The construction of the corpus content was guided by Stephen Krashen’s i+1 principle, the natural order of language acquisition, and the typological differences between Kazakh and English. Typical interference errors made by anglophones (at phonetic, lexical, grammatical, and pragmatic levels) were identified, and the ways in which these issues are addressed through corpus materials were demonstrated. The study employs comparative analysis, theoretical review, qualitative textual analysis, modelling, and methodological principles of corpus design. It offers a scientific rationale for selecting and structuring materials and presents a comprehensive system encompassing phonetic-graphical, lexical, grammatical, and linguistic-cultural levels. The Learner Corpus platform is aligned with the Turkic language teaching programmes currently being developed at the University of Oxford and is proposed as a prototype supplementary tool to be used from the 2026-2027 academic year. The article emphasizes that the emerging corpus database is the first universal, multi-level, and pedagogically structured digital resource tailored specifically to anglophones. Its theoretical significance lies in reinterpreting corpus-based approaches to teaching Kazakh and systematizing interference phenomena, while its practical value lies in its direct applicability in teaching practice, enabling individualized instruction and optimising workload distribution according to learners’ proficiency levels.
Keywords
About the Authors
N. RsaliyevaKazakhstan
Nursaule Rsaliyeva, Candidate of Philological Sciences
Almaty
T. Chukayeva
Kazakhstan
Talshyn Chukayeva, Corresponding Author, Doctoral Student
Almaty
References
1. Aralbaev, Zh. (1988) Qazaq fonetikasy boiynsha jetjudter. Alma-Ata: Gylym, 176 b. [Aralbayev, Zh. (1988) Etudes on Kazakh Phonetics. Alma-Ata: Gylym, 176 p.] (in Kazakh)
2. Asselborn, T., Johal, W., Tleubayev, B., et al. (2021) The transferability of handwriting skills: From the Cyrillic to the Latin alphabet. NPJ Science of Learning, 6(6). https://doi.org/10.1038/s41539-021-00084-w (in English)
3. Ayapova, T. (1991) Learn the Kazakh language in 70 steps. Dunwoody Press, 432 p. (in English)
4. Baitursynuly, A. (2013) Alti tomdyq shygarmalar zhinagy. Alippeler men maqalalar zhinagy (IV t.). Almaty: El-Shezhire, 320 b. [Baitursynuly, A. (2013) Collection of Works in Six Volumes. Collection of Alphabets and Articles (Vol. IV). Almaty: El-Shezhire, 320 p.] (in Kazakh)
5. Basal, A. (2024) Corpus-informed language teaching: A review of recent trends. Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 6(1), 45–62. (in English)
6. Bissenova, A. (2017) The “Trilingual” Language Policy in Kazakhstan: Tracing its Origins and Predicting its Future. Central Asian Survey, 36(4), 123–145. (in English)
7. Boulton, A., Vyatkina, N. (2024) Corpora in language learning and teaching: Developments 2020–2024. Language Learning & Technology, 28(2), 1–24. (in English)
8. Cambridge University Press & Cambridge English Language Assessment ( 2025) (n.d.). Cambridge Learner Corpus. Retrieved April 25, from https://www.cambridge.org/elt/corpus/learner_corpus2.htm. (in English)
9. Cohen, S.A., Duncan, T., Thulemark, M. (2015) Lifestyle Mobilities: The Crossroads of Travel, Leisure and Migration. London: Routledge, 256 p. (in English)
10. Crosthwaite, P. (2024) Data-driven learning for secondary school learners: A longitudinal study of passive constructions. System, 117, 102989. (in English)
11. Crystal, D. (2000) Language Death. Cambridge University Press, 198 p. (in English)
12. Curry, N., McEnery, T. (2025) A research agenda for corpus linguistics and language pedagogy. Language Teaching Research, 29(1), 5–28. (in English)
13. Dave, B. (2007) Kazakhstan: Ethnicity, Language and Power. London: Routledge, 320 p. (in English)
14. Emir, B. (2024) Corpus literacy and classroom integration: Implications for EFL teachers. TESOL Quarterly, 58(3), 755–780. (in English)
15. Fierman, W. (2006) Language and Education in Post-Soviet Kazakhstan: Kazakh-Medium Instruction in Urban Schools. The Russian Review, 65(1), 98–120. (in English)
16. Fulbright, U.S. (2022) Student Program. Annual Reports. Retrieved from https://us.fulbrightonline.org/ (in English)
17. Gilquin, G., De Cock, S., Granger, S. (Eds.). (2010) The Louvain International Database of Spoken English Interlanguage: Handbook and CD-ROM. Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 210 p. (in English)
18. Granger, S., Dupont, M., Meunier, F., Naets, H., Paquot, M. (2020) The International Corpus of Learner English (Version 3). Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain, 420 p. (in English)
19. He, L., Xie, J. (2024) Using learner corpora to enhance collocation learning: Evidence from Chinese EFL learners. ReCALL, 36(1), 112–130. (in English)
20. Johanson, L., Csató, É. Á. (1998) The Turkic Languages. London: Routledge, 474 p. (in English)
21. Krashen, S.D. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford: Pergamon Press, 250 p. (in English)
22. Leppänen, S., Elo, A. (2016) Language in Social Media: Communication, Identity, and Power. In The Routledge Handbook of Language and Digital Communication. London: Routledge. (in English)
23. Lewis, M. (1993) The Lexical Approach: The State of ELT and a Way Forward. Hove: Language Teaching Publications, 200 p. (in English)
24. Lusta, D., Demirel, R., Mohammadzadeh, M. (2023) A meta-analysis of corpus-based instruction in EFL contexts. Computer Assisted Language Learning, 36(7), 1372–1398. (in English)
25. Ma, Q., Mei, Y. (2021) Corpus tools in vocabulary teaching and learning: Pedagogical implications. Language Teaching Research, 25(4), 587–604. (in English)
26. Ma, Q., Tang, R., Lin, A. (2022) Training language teachers in corpus-based pedagogy: A two-stage intervention model. International Journal of Corpus Linguistics, 27(3), 420–442. (in English)
27. McEnery, T., Xiao, R. (2006) Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book. London: Routledge, 386 p. (in English)
28. Nurzhanova, A.B., Abnasyrova, R.Zh., Nurmanova, G.N., Duisebekova, Zh.M (2018) Sheteldikterge arnalgan qazaq tili (А1 qarapaiym denggej): zhumys dapteri. Almaty: Almaty-Bolashaq, 96 b. [Nurzhanova, A.B., Abnasyrova, R.Zh., Nurmanova, G.N., Duisebekova, Zh.M. (2018) Kazakh language for foreigners (simple level A1): workbook. Almaty: Almaty-Bolashak, 96 p.] (in Kazakh)
29. Polinsky, M., Kagan, O. (2007) Heritage Languages: In the “Wild” and in the Classroom. Language and Linguistics Compass, 1(5), 368–395. (in English)
30. Qapalbekov, B., Zholshaeva M. (2005) Qazaq tilining jetnogrammatikasy. Til uirenushiler ushin: Bastapqy denggej. Almaty: Soz-Slovo, 208 b. [Kapalbekov B., Zholshayeva, M. (2005) Ethnogrammatics of the Kazakh language. For language learners: Entry level. Almaty: Soz-Slovo, 208 p.] (in Kazakh)
31. Roach, P. (2009) English Phonetics and Phonology: A Practical Course (4th ed.). Cambridge University Press, 421 p. (in English)
32. Rsalieva, N.M. (2008) Qazaq onimderin agylshyn tilinde transliteracijalaudyng gylymi-teorijalyq negizderi. 10.02.20 – salystyrmaly-tarihi, tipologijalyq zhane salgastyrmaly til bilimi. Filologija gylymdarynyng kandidati gylymi darezhesin alu ushin daiyndalgan dissertacija qolzhazbasy. Almaty, 238 b. [Rsaliyeva, N.M. (2008) Sscientific and Theoretical Foundations of Transliteration of Kazakh onim in English. 10.02.20 - comparative-historical, typological and comparative linguistics. Dissertation manuscript prepared for the degree of Candidate of Philological Sciences. Almaty, 238 p.] (in Kazakh)
33. Spivey, H. (2023) Young learners’ perceptions of corpus-based EFL tasks: A qualitative study. Journal of Language and Education, 9(2), 63–77. (in English)
34. Sun, Y. (2023) Data-driven learning and collocation acquisition: An experimental study. System, 113, 102888. (in English)
35. Warschauer, M. (2000) The Changing Global Economy and the Future of Distance Language Learning. Language Learning & Technology, 4(2), 3–12. (in English)
36. Weinreich, U. (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York, 192 p. (in English)
Review
For citations:
Rsaliyeva N., Chukayeva T. Corpus-Based Approach to Teaching the Kazakh Language: Adapted Experience for Anglophones. Tiltanym. 2025;100(4):93-111. (In Kazakh) https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-4-93-111
JATS XML









