Preview

Tiltanym

Расширенный поиск

ИЗ ОПЫТА ПЕРЕВОДЧИКА: О ПЕРЕВОДЕ ТЕРМИНОВ АНГЛИЙСКОГО КОНТРАКТНОГО ПРАВА НА КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация

В статье рассматриваются лексические и стилистические особенности английских юридических текстов, в частности текстов в сфере контрактного права. А также основные приемы и примеры их перевода на казахский язык. Правовые тексты отличаются от других литературных текстов, прежде всего, лексическим составом.

Об авторе

Е. Искаков
Национальное бюро переводов
Казахстан

Переводчик, Магистр государственной политики (Университет Джорджа Вашингтона, США)

Алматы



Список литературы

1. Neil Andrews. Contract Rules: Decoding English Law. Intersentia, 2016.

2. Black’s Law Dictionary. Eighth edition, 2004.

3. Санников Н.Г. Английское контрактное право. 2-е изд., испр. – М.: Р. Валент, 2017. – С. 191.

4. Айвори И. Использование английского права в российских сделках /Иен Айвори, Антон Рогоза. – М.: Альпина Паблишер, 2012. – С. 136.


Рецензия

Для цитирования:


Искаков Е. ИЗ ОПЫТА ПЕРЕВОДЧИКА: О ПЕРЕВОДЕ ТЕРМИНОВ АНГЛИЙСКОГО КОНТРАКТНОГО ПРАВА НА КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК. Tiltanym. 2020;(1):73-79.

For citation:


Iskakov E. FROM THE TRANSLATOR'S EXPERIENCE: ON TRANSLATING ENGLISH LEGAL TERMS (CONTRACT LAW) INTO THE KAZAKH LANGUAGE. Tiltanym. 2020;(1):73-79. (In Kazakh)

Просмотров: 244


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)