Preview

Надежда Михайловна Чернованың қазақ поэзиясын аудару ерекшеліктері

Толық мәтін:

Аннотация

Мақалада аудармашы Н.М. Чернованың аудармашылық қызметі туралы айтылады. Н. Алпамысқызы, Б. Жақып, М. Райымбекұлының т.б. ақындар өлеңдерін орыс тіліне аудару сапасы, қолданған көркемдік тәсілі, аударма түрі т.б. жан-жақты талданады. Қазақ ақындарының қысқаша өмірбаяндары да беріледі. Н. Чернованың аударма туралы айтылған пікірлері беріледі.

Автор туралы

Г. Қ. Қазыбек
әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университеті
Қазақстан

әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университетінің профессоры.



Әдебиет тізімі

1. Чернова Н. Отраженное пространство: Казахстанская литература открыта миру // Казахстанская правда. 2012. 22 сентября. С. 9.

2. Бақберген Қ. Келешектен үмітіміз зор // Қазақ әдебиеті. №23 (3395). 2013. 23 желтоқсан. 4 б.

3. Ғасыр жүрегіндегі қара таңба. [Электрон ресурс]. // http://www.elarna.com.5-маусым2014. (Жүгіну уақыты: 15.09.2015).

4. М.Райымбекұлының өлеңдері. [Электрон ресурс]. // www.kultegin.com. (Жүгіну уақыты: 15.09.2015).

5. Дорог небесных вехи. Независимый Казахстан: Антология современной литературы в трёх томах. Поэзия. Т. III. М.: Художественная литература, 2013. 464 с.

6. Өзіңді сағынған жүрегім... [Электрон ресурс]. // massaget.kz/layfstayl/debiet/poeziya/. (Жүгіну уақыты: 15.09.2015)

7. Талжанов С. Көркем аударма туралы. Алматы: ҚМКӘБ, 1962. 166 б.


Рецензия

Дәйектеу үшін:


Қазыбек Г.Қ. Надежда Михайловна Чернованың қазақ поэзиясын аудару ерекшеліктері. TILTANYM. 2015;(4):40-46.

For citation:


Kazybek G.K. Features of Kazakh poetry translation by Nadezhda Chernova. Tiltanym. 2015;(4):40-46. (In Kazakh)

Қараулар: 227


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)