Preview

Tiltanym

Advanced search

EFFECTIVE APPLICATION OF THE INTERPRETATION STRATEGY AT SIMULTANEOUS INTERPRETATION OF COMPLEX SENTENCES AND PHRASES FROM CHINESE INTO KAZAKH

Abstract

This article is aimed to consider the problem of applying some of the most important methods and strategies of simultaneous interpretation, such as speech compression, forecasting, simplification. The article expounds in detail the problem of significance and necessity of applying speech compression in the process of simultaneous interpretation from the Chinese language into the Kazakh language while interpreting structural complex sentences or phrases. The article presents concrete examples of the used speech compression in the course of simultaneous interpretation with some analysis. During the interpretation an interpreter can use many of the translation strategies at the same time. The article also discusses some grammar peculiarities and differences between the Chinese and Kazakh languages. All of these approaches could help an interpreter to improve the quality of translation.

About the Author

A. Tursynakyn
Ablai Khan Kazakh University of International Relations and World Languages
Kazakhstan

Postgraduate master’s student

Almaty



References

1. Ширяев А.Ф. Синхронный перевод: Деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода. М., 1979. С. 97-98.

2. Аударматану – ғылыми-практикалық көмекші құрал. Алматы, 2008. 70-81 бб.

3. Гурин И.В. Проблема речевой компрессии в синхронном переводе, подходы и методы исследования. М., 2008. – 78 с.

4. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. М., 1960. 44-с.

5. 政治演讲中口译的省略现象探究 , 韩笑 ,黑龙江大学,2013 年

6. 论压缩策略在汉英同传中的应用效果,

7. 杨倩《海南广播电视大学学报》2014 年第 03 期

8. 英语同声传译教程, 高等教育出版社; 第 1 版 (2008 年 9 月 1 日)

9. 试论同声传译中的省略,《长沙师范专科学校学报》,2009 年 06

10. 习近平在联合国教科文组织总部的演讲全文,2014 年 3 月 27 号,巴


Review

For citations:


Tursynakyn A. EFFECTIVE APPLICATION OF THE INTERPRETATION STRATEGY AT SIMULTANEOUS INTERPRETATION OF COMPLEX SENTENCES AND PHRASES FROM CHINESE INTO KAZAKH. Tiltanym. 2015;(1):107-111. (In Kazakh)

Views: 245


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)