Preview

Tiltanym

Advanced search

Differences and similarities of noun translation in German and Turkish

Abstract

   Modern linguistics and science put forward the need for a comparative study from the linguistic point of view of various languages, both related and unrelated. The era of globalization actualizes the adequacy of translation, serving as a means of understanding, able to accurately convey the beauty of thought, art, the depth of science and education, and the content of literature. Today, a new system structure is being formed in the country’s education sector, aimed at entering the global educational space. The most urgent strategic direction in the society is the issue of establishing relations between states on the basis of integrate cooperation, as well as creative international solving the problems of science and market economy, establishing effective spiritual, cultural, socio-political ties between them.

About the Author

M. O. Komekova
Turan University
Kazakhstan

senior lecturer, Master of Humanities

Almaty



References

1. Türkçe yayınları. – Istanbul, 2004. – Р. 16.

2. Türkçe Dil kurumu Imla kılavuzu. –Ankara, 2004. – Р. 49.

3. Архипов Ф. А. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский / Ф. А. Архипов. – М., 1991. – С. 56-62.

4. Айнабекова Т. А. Неміс тіліндегі біріккен зат есімдердің және олардың қазақ тіліндегі баламасы: филол. ғылым. канд. дисс. – Алматы, 2004. – С. 75-79.

5. Жеребцова Е. А. Особенности функционирования немецких сложных существительных и их влияние на процесс перевода: дисс. канд. филол. наук / Е. А. Жеребцова. – М., 1997. – С. 106-111.

6. Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти / Р. Блакар // Язык и моделирование социального взаимодействия. – Благовещенск: Благовещенский гуманитарный фонд им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. – С. 88-125.

7. Болинджер Д. Истина – проблема лингвистическая / Д. Болинджер // Язык и моделирование социального взаимодействия. – Благовещенск: Благовещенский гуманитарный фонд им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. – С. 23-44.

8. Булыгина Т. В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина. – М.: Школа «Языки славянской культуры», 1997. – 576 с.

9. Вайнрих Х. Лингвистика лжи / Х. Вайнрих // Язык и моделирование социального взаимодействия. – Благовещенск: Благовещенский гуманитарный фонд им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. – С. 44-88.

10. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов / Т. Г. Добросклонская. –М.: Едиториал УРСС, 2000. – 288 с.

11. Желтухина М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса: о проблеме речевого воздействия тропов в языке СМИ: Монография / М. Р. Желтухина. – М.: Ин-тут языкознания РАН; Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2003. – 656 с.

12. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. – Благовещенск: Благовещенский гуманитарный фонд им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. – С. 126-173.


Review

For citations:


Komekova M.O. Differences and similarities of noun translation in German and Turkish. Tiltanym. 2017;(3):58-62. (In Kazakh)

Views: 165


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)