Preview

Tiltanym

Advanced search

PROBLEMS IN THE PROCESS OF TERM FORMATION AND TRANSLATION

https://doi.org/10.55491/2411-6076-2021-1-82-94

Abstract

On September 1, 2020, President Kassym-Jomart Tokayev presented his message to the people of Kazakhstan "Kazakhstan in a new reality: time for action." He expressed his opinion concerning the field of science: “I would like to touch upon the issue of the development of science. Here we need a fresh look, new approaches, reliance on international experience. I instruct the Government to provide internships in the leading scientific centers of the world for 500 scientists annually, as well as provide 1000 grants for young scientists for research under the Zhas Galym project. An important source of funding and support for science are the funds of the largest enterprises, especially the raw material sector. The current norm on the deduction of 1% of capital investments for the development of science and technology is not transparent. Often these funds are simply redistributed within companies. I instruct the Government to ensure the centralization of collection and distribution of these funds through the budget, on the basis of national scientific priorities. A good step on the part of big business would be to take “patronage” over regional universities in terms of their scientific activities. We need a separate program document on the scientific and technological development of the country. Its primary task will be to attract science to solve applied problems of the national level".
Most of the terms that have been translated and formed in recent years have found wide application in the language, and some of them are not widely used. The reason is that such terms were artificial terms that could not meet the requirements of the principles of term formation. In recent years, at the initiative of the head of state and with support of Kazakh society, the issue of returning the former names of terms previously translated into Kazakh has been raised. This indicates that the terms were translated in the process of haste and campaigning. If we often change the approved terms, then the formation of terms will not be carried out.

About the Authors

N. M. Ashimbayeva
Institute of Linguistics named after A.Baitursynov
Kazakhstan

Senior researcher, candidate of philology

Almaty



N. K. Shulenbayev
Institute of Linguistics named after A.Baitursynov
Russian Federation

Researcher, Master of arts

Almaty



B. Kordabay
Institute of Linguistics named after A.Baitursynov
Kazakhstan

Junior researcher, Master of arts

Almaty



References

1. akorda.kz›kz/addresses…of_president…zholdauy-2020…

2. Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Он бес томдық // Құрас. Ғ.Қалиев, С.Бизақов, О.Нақысбеков және т.б. – Алматы, 2011. 2-том. А.Б. – 744 б

3. Қазақ әдеби тілінің сөздігі. Он бес томдық // Құрас. А.Фазылжанова, Н.Оңғарбаева, Қ.Ғабитханұлы және т.б. – Алматы, 2011. 13-том. – С-Т. –752 б.

4. Құрманбайұлы Ш. Терминология мәселелері. 2-кітап. – Астана: 1- С-Сервис ЖШС, 2006. – 228 б.

5. Құрманбайұлы Ш. Терминтану. Оқу құралы. – Астана, 2007. – 160 б.

6. Руководство по разработке и упорядочению научно-технической терминологии / под ред. академика А.М.Терпигорева. Издательства академии Наук СССР. – М.: 1952. – 245 с.

7. Жұбанов Қ. Қазақ тілі жөніндегі зерттеулер. – Алматы: Ғылым, 1966. – 306 б.


Review

For citations:


Ashimbayeva N.M., Shulenbayev N.K., Kordabay B. PROBLEMS IN THE PROCESS OF TERM FORMATION AND TRANSLATION. Tiltanym. 2021;(1):82-94. (In Kazakh) https://doi.org/10.55491/2411-6076-2021-1-82-94

Views: 337


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2411-6076 (Print)
ISSN 2709-135X (Online)