Отражение межкультурной коммуникации в языке эпохи Золотой Орды
https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-1-43-57
Аннотация
До создания Казахского ханства в Великой степи несколько государственных структур сменяло друг друга и носило преемственный характер. Но народом этих государств оставались коренные кыпчакско-огузские племена. Государство Золотая Орда, прославившееся в истории под названием Улык Улус, сумело наладить тесные политические и культурные взаимоотношения с дальними и близкими государствами своего времени. Следы этих культурных отношений дошли до наших дней через язык письменных памятников. Язык – это драгоценная основа культуры и не до конца изученная как проявление национальной культуры и межкультурной коммуникации. В отечественной тюркологии, медиевистике проделана значительная работа по созданию словарей, дифференциации текстов и изучению языка письменных памятников средневековья. На сегодняшний день стоит важный вопрос по изучению языка письменных памятников средневековья в качестве культурной и духовной ценности.
Цель исследования – дифференциация заимствованных слов, вошедших под влиянием межкультурной коммуникации, изучение компонентов устойчивых словосочетаний и каждой языковой единицы в языке памятников.
Пройденный путь нации и процессы ее формирования отчетливо прослеживаются в межкультурных отношениях, которые проявляются через язык. В XIII веке среднетюркский язык, представлявший собой смесь огузского и кыпчакского, был слышен на всем евразийском пространстве. Государство Золотая Орда, которое считалась родиной кипчаков, располагалось на великом караванном пути и установило тесные культурные связи с подвластными ему
государствами, приняло ислам. В этот период было огромное влияние арабского и персидского языков на развитие науки, образования и литературы. Безусловно, культурные взаимоотношения того периода получили отражение в языке письменных памятников. Исследовательская работа имеет большое практическое значение в выявлении следов межкультурной коммуникации в историческом становлении казахской нации и языка.
Ключевые слова
Об авторах
М. Б. СабырКазахстан
Мурат Бокенбайулы Сабыр, доктор филологических наук, профессор
Уральск
А. А. Раманова
Казахстан
Айгуль Абибуллаевна Раманова, кандидат филологических наук, ассоцированный профессор
Уральск
К. Т. Утегенова
Казахстан
Карлыга Таскалиевна Утегенова, кандидат педагогических наук, доцент
Уральск
Список литературы
1. Авакова Р. Қазақ фраземикасының кешенді мәселелері // Отражение ментальных представлений в языке (материалы Межд. научно-практ. конф). – Актобе, 2008. – 41 с.
2. Айтбайулы О. Основы казахской терминологии. – Алматы: Абзал-Ай, 2014. – 384 с.
3. Аннаева Р.Х. Фразеологические устойчивые словосочетания в памятниках туркменского языка. – Ашхабад: Ылым, 1983. – 144 с.
4. Әдеби жәдігерлер : 20 томдық. Тәзкире-и Бұғра хан Хорезми Мұхаббат-наме 11-том. – Алматы: Таймас баспа үйі, 2010. – 488 б.
5. Әдеби жәдігерлер : 20 томдық. Құтб Хұсрау-Шырын.16-том. – Алматы: Таймас баспа үйі, 2012. – 472 б.
6. Бартольд В. История турецко-монгольских народов. – Т. 4. – Москва, 1968. – 209 с.
7. Богородицкий В. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. – Казань, 1953. – 204 с.
8. Болғанбайұлы Ә., Қалиұлы Ғ. Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы мен фразеологиясы. – Алматы, 1997. – 139 б.
9. Дмитриев Н. Арабские элементы в башкирском языке. Т. 5. – Ленинград, 1930.
10. Жұмалиев Қ. Қазақ әдебиеті тарихының мәселелері және Абай поэзиясының тілі. – Алматы: Қаз. мем. көркем әд. баспасы, 1960. – 364 б.
11. Ибатов А. Сөздің морфологиялық құрылымы (XIV ғ-дағы Алтын Орда мен Египетте жазылған ескерткіштер тілі негізінде). – Алматы: Ғылым, 1983. – 145 б.
12. Кеңесбаев І., Мұсабаев Ғ. Қазіргі қазақ тілі. – Алматы, 1982. – 186 б.
13. Кеңесбаев І. Фразеологиялық сөздік. – Алматы: Арыс, 2007. – 800 б.
14. Ковалев А., Шарбатов Г. Учебник арабского языка. – Москва, 1980. – 256 с.
15. Наджип Э.Н. Историко-сравнительный словарь тюркских языков XIV в., Кн. 1. Москва. 1979.
16. Насыров Х.А. О некоторых грамматических особенностях таджикско-персидских заимствований в уйгурской фразеологии // В кн.: Актуальные проблемы советского уйгуроведения. – Алма-Ата, 1983. – С. 47-54.
17. Рустемов Л. Арабско-иранские заимствования в казахском языке. АКД. – Алматы. 1963. – 26 с.
18. Рүстемов Л. Қазіргі қазақ тіліндегі араб-парсы кірме сөздері. – Алматы, 1982. – 259 б.
19. Сабыр М. Орта түркі тілі лексикасы мен қазақ тілі лексикасының сабақтастығы (ХІV ғасыр жазба ескерткіштері негізінде). – Алматы: Қазақ университеті, 2004. – 314 б.
20. Сағидолда К. Поэтикалық фразеологизмдердің этномәдени мазмұны : филол. ғыл. док. ... дис. – Алматы, 2004. – 300 б.
21. Сағындықұлы Б. Алтын Орда жазба ескерткіштерінің тілі (XIV ғ. салыстырмалы лексикасы). – Алматы, 2006. – 21 б.
22. Серебренников Б. Роль человеческого фактора в языке // Язык и мышление. – Москва, 1989. – 244 с.
23. Фазылов Э. Староузбекский язык: хорезмийские памятники ХІV века. – Ташкент, 1971. – 382 с.
24. Щербак А. Очерки по сравнительной морфологии тюркских языков. – Ленинград, 1977. – 265 с.
25. Юзмухаметов Р.Т. Ареал влияния персидского языка на тюркские языки // http:www.intellcity.narod.ru/piac_doklad.htm
26. Aubakirova K., Jubatova B., Mustafayeva A., Mukhitdinov R. // Mediterranean Journal of Social Sciences. Vol. 6 (5). DOI: 10.5901/mjss.2015.v6n5s1p575. Written Manuscripts in Ancient Kipchak Language of 13-15<sup>th</sup> Centuries and their Research Problems in Kazakhstan, 2015.
27. Kroeber A.L., Kluckhohn C. Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions. Cambridge, 1952. 441 p.
28. Werner Michael; Zimmermann Bénédicte. Beyond Comparison. Histoire Croisée and the Challenge of Reflexivity // History and Theory. 45(1): 30-50. DOI: 10.1111/j.1468-2303.2006.00347.
Рецензия
Для цитирования:
Сабыр М.Б., Раманова А.А., Утегенова К.Т. Отражение межкультурной коммуникации в языке эпохи Золотой Орды. Tiltanym. 2025;97(1):43-57. https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-1-43-57
For citation:
Sabyr M., Ramanova A., Utegenova K. Reflection of intercultural communication in the language of the Golden Horde era. Tiltanym. 2025;97(1):43-57. (In Russ.) https://doi.org/10.55491/2411-6076-2025-1-43-57