<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2023-3-163-172</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-974</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ РАЗМЕТКА ТЕКСТОВ ИСТОРИЧЕСКОГО ПОДКОРПУСА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>LEXICAL AND GRAMMATICAL MARKUP OF TEXTS OF THE HISTORICAL SUBCORPUS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4268-1572</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сейтбекова</surname><given-names>А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Seitbekova</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">Ainurseit@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0562-4846</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Фазылжанова</surname><given-names>А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Fazyljanova</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">nar20@bk.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4850-6185</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Аязбаев</surname><given-names>Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Aiazbayev</surname><given-names>Ғ.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">galiman85@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени Ахмета Байтурсынова<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Akhmet Baitursynuly Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>10</month><year>2023</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>163</fpage><lpage>172</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сейтбекова А., Фазылжанова А., Аязбаев Г., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сейтбекова А., Фазылжанова А., Аязбаев Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Seitbekova A., Fazyljanova A., Aiazbayev Ғ.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/974">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/974</self-uri><abstract><p>База определенного национального корпуса не ограничивается информацией в виде метаописаний и метаданых введеных текстов. Также необходимо разработать лингвистические разметки. Лингвистическая разметка – это лингвистическая информация, охарактеризованная каждой лексической единице в тексте по орфографическим, фонетическим, лексическим, грамматическим признакам. Однако разработка лингвистической разметки исторического подкорпуса является одной из сложных задач требующих глубокого исследования. Это связано с тем, что большинство текстов внесенные в исторический подкорпус написаны арабской графикой. А тексты средневековья написанные арабской графикой транскрибировались по-разному. Разработка исторического подкорпуса имеет сложности как теоретически, так и технически, по сравнению с другими подкорпусами. В связи с этим целью статьи является рассмотрение вопроса лингвистических разметок текстов исторического подкорпуса, которые впервые разрабатываются в Институте языкознания имени Ахмета Байтурсынова. Задачи: определить лингвистических, из них лексико-грамматических разметок для транскрибированных текстов; учитывать опыты других стран при разработки лексико-грамматических разметок; анализировать транскрибированнных текстов с арабской графики на кириллическую графику; выявить вариативности транскрибированных слов; описать механизм функционирования программы лексико-грамматических разметок.</p><p>В ходе исследования используется описательный, историко-сравнительный, лингвотекстологический, лингвостатистические методы.</p><p>В результате исследования при разработке разметок рассматривались опыты разработок исторического подкорпуса руского языка; аназировались транскрибирования текстов написанные арабской графикой разного периода средневековья; определены лексико-грамматические разметки для траскрибированных текстов; описаны механизмы лексико-грамматической поисковой системы для транскрибированных текстов.</p><p>Практическая значимость. Разработка лексико-грамматических разметок для транскрибированных текстов внесенные в исторический подкорпус будет полезным лингвистическим инструменом для изучения эволюции определенной лексической единицы.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The base of a certain national corpus is not limited to information in the form of meta descriptions and metadata of entered texts. It is also necessary to develop linguistic markup. Linguistic markup is a linguistic information that is cataractarized to each lexical unit in the text according to spelling, phonetic, lexical, grammatical features. However, the development of the linguistic markup of the historical subcorpus is one of the complex tasks that require in-depth research. This is due to the fact that most of the texts included in the historical subcorpus are written in Arabic graphics. And the texts of the Middle Ages written in Arabic graphics were transcribed in different ways. The development of a historical subcorpus has difficulties both theoretically and technically, compared with other subcorpuses. In this regard, the purpose of the article is to consider the issue of linguistic markings for the texts of the historical subcorpus, which are being developed for the first time at the Institute of Linguistics named after Akhmet Baitursynula. Tasks: to identify linguistic, lexical and grammatical markup for transcribed texts; to take into account the experiences of other countries in the development of lexical and grammatical markup; to analyze transcribed texts from Arabic graphics to Cyrillic graphics; to identify the variability of transcribed words; to describe the mechanism of functioning of the lexical and grammatical markup program.</p><p>The study uses descriptive, historical-comparative, linguotextological, linguostatistical methods. As a result of the study, when developing the markup, the experiments of the development of the historical subcorpus of the Russian language were considered; transcribing texts written in Arabic graphics of different periods of the Middle Ages were anasized; lexical and grammatical markup for transcribed texts were determined; the mechanisms of a lexical and grammatical search system for transcribed texts were described.</p><p>Practical significance. The development of lexical and grammatical markup for transcribed texts included in the historical subcorpus will be a useful linguistic tool for studying the evolution of a certain lexical unit.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>исторический подкорпус</kwd><kwd>арабская графика</kwd><kwd>транскрипция</kwd><kwd>лексико-грамматическая разметка</kwd><kwd>письменные памятники</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>historical subcorpus</kwd><kwd>Arabic graphics</kwd><kwd>transcription</kwd><kwd>lexico-grammatical markup</kwd><kwd>written monuments</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаврилова Т. С., Шалганова Т. А., Ляшевская О. Н. (2016) К задаче автоматической лексико-грамматической разметки старорусского корпуса XV-XVII вв // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. 2016. Вып. 2 (47). С. 7 – 25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gavrilova T. S., Shalganova T. A., Lyashevskaya O. N. (2016) K zadache avtomaticheskoy leksiko-grammaticheskoy razmetki starorusskogo korpusa XV-XVII vv [On the problem of automatic lexico-grammatical marking of the Old Russian corpus of the XV-XVII centuries] // Vestnik PSTGU. Seriya III: Filologiya. 2016. Vyp. 2 (47). S. 7 – 25. [in Russian]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бембеев Е.В. (2012) Коллекции рукописей на старокалмыцком (ойратском) языке XVII–XIX вв. в свете компьютерной обработки: постановка проблемы // Информационные технологии и письменное наследие. El’Manuscript2012: Материалы IV международной научной конференции (Петрозаводск, 3–8 сентября 2012 г.). Петрозаводск, Ижевск, 2012. С. 31–34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bembeyev Ye.V. (2012) Kollektsii rukopisey na starokalmytskom (oyratskom) yazyke XVII–XIX vv. v svete komp'yuternoy obrabotki: postanovka problemy [Collections of manuscripts in the Old Kalmyk (Oirat) language of the 17th– 19th centuries. in the light of computer processing: problem statement] // Informatsionnyye tekhnologii i pis'mennoye naslediye. El’Manuscript-2012: Materialy IV mezhdunarodnoy nauchnoy konferentsii (Petrozavodsk, 3–8 sentyabrya 2012 g.). Petrozavodsk, Izhevsk, 2012. S. 31–34. [in Russian]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Corpus of Historical Portuguese. https://www.clarin.eu/resource-families/historical-corpora. https://www.clarin.eu/resource-families/historical-corpora.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Corpus of Historical Portuguese. https://www.clarin.eu/resource-families/historical-corpora. [in English]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Vatri A, McGillivray B. (2018) The Diorisis Ancient Greek Corpus Linguistics and Literature. Research Data Journal for the Humanities and Social Sciences. Издатель: Brill E-ISSN:2452-3666. 2018. page 55–65 https://brill.com/view/journals/rdj/3/1/article-p55_55.xml</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vatri A, McGillivray B. (2018)The Diorisis Ancient Greek Corpus Linguistics and Literature. Research Data Journal for the Humanities and Social Sciences. Издатель:Brill E-ISSN:2452-3666. 2018. page 55–65 https://brill.com/view/journals/rdj/3/1/article-p55_55.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Симон Э. (2014) Здание корпуса из древневенгерских кодексов. In: Каталин Э. Поцелуй (ред.): Эволюция функциональной левой периферии в венгерском синтаксисе. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2014 г.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xml [in English] Ester Simon. (2014) Zdaniye korpusa iz drevnevengerskikh kodeksov [The building of the building from the ancient Hungarian codes] In: Katalin E. Potseluy (red.): Evolyutsiya funktsional'noy levoy periferii v vengerskom sintaksise. Oksford: Izdatel'stvo Oksfordskogo universiteta, 2014. [in English]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сердюченко Г. П. !967) Русская транскрипция для языков зарубежного востока. – Москва: Наука, 1967. С 359.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Serdyuchenko G.P. (1967) Russkaya transkriptsiya dlya yazykov zarubezhnogo vostoka [Russian transcription for languages of the foreign east] – Moskva: Nauka, 1967. S 359. [in English]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фазылов Э.И. (1971) Староузбекский язык. Хорезмские памятники ХІV века. – Т.2. Ташкент: Фан, 1971. – 778 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fazylov E.I. (1971) Staryy uzbekskiy yazyk. Pamyatniki Khorezma v 14 veke. [Old Uzbek language. Khorezm monuments of the 14th century] - T.2. Tashkent: Fan, 1971. - 778 s. [in Russian]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Иванов С. Н. (1969) Родословное древо тюрок Абу-л-Гази-хана. – Ташкент: изд.«Фан» Узбекской ССР, 1969 г. С 202.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivanov S. N. (1969) Genealogicheskoye drevo tyurka Abu-l-Gazi-khana [Family tree of the Turks Abu-l-Ghazi Khan] - Tashkent: izd-vo "Fan" Uzbekskoy SSR, 1969. S 202. [in Russian]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Әбілқасымов Ә. (2001) Әбілғазы ханның «Түркі шежіресі» және оның тілі. – Алматы: Арыс, 2001. – 246 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Äbilqasımov Ä. (2001) Äbilğazı xannıñ «Türki şejiresi» jäne onıñ tili. – Almatı: Arıs, 2001. – 246 b. [in Kazakh]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сыздықова Р. (2004) Ясауи «Хикметтерінің» тілі. – Алматы, Сөздік-Словарь, 2004. – 552 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sızdıqova R. (2004) Yasawï «Xïkmetteriniñ» tili [Yasawi "Hikmetterinin" tіli] – Almatı, Sözdik-Slovar, 2004. – 552 b. [in Kazakh]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Савчук C.О. (2008) Корпус текстов XVIII века в составе национального корпуса русского языка: проблемы и перспективы. 25 июнь 2008 / http://textualheritage.org/lt/el-manusctipt-08-/xviii.html</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Savchuk S.O. (2008) Korpus tekstov XVIII veka kak chast' natsional'nogo korpusa russkogo yazyka: problemy i perspektivy. 25 iyunya 2008 g. [Corpus of texts of the 18th century as part of the national corpus of the Russian language: problems and prospects] // http://textualheritage.org/lt/el-manusctipt-08-/xviii. Html. [in Russian]</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
