<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2021-4-25-35</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-67</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ПРАГМАТИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ СТИЛЯ УСТНОЙ РЕЧИ В ДИСКУРСЕ ДИПЛОМАТА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>PRAGMATICS OF USING CONVERSATIONAL STYLE IN THE DISCOURSE OF A DIPLOMAT</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-2445-2944</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кордабай</surname><given-names>Б. К.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kordabay</surname><given-names>B. K.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Kordabay Bakhyt – A. Baitursynov Institute of Linguistics</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">bakyt.kordabay@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени А. Байтурсынова<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">A. Baitursynov Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>12</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><issue-title>TILTANYM</issue-title><fpage>26</fpage><lpage>36</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Кордабай Б.К., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Кордабай Б.К.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kordabay B.K.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/67">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/67</self-uri><abstract><p>Язык дипломатии, являясь разновидностью официального стиля, выполняющего важнейшую функцию в общественных отношениях между людьми, находит отражение в международных отношениях в политической, культурной, экономической и социальной сферах. Это его экстралингвистическая особенность, которая выделяет дипломатический дискурс из других стилей, в частности, из других форм официально-делового стиля. Хотя дискурс дипломатии во многом характерен для официального стиля, в индивидуальном дискурсе дипломата, выступающего перед народом, в коммуникативной ситуации встречаются элементы разговорного стиля. Данный факт является объектом исследования статьи.</p><p>В статье рассматриваются направления изучения понятий «дискурс», «дипломатический дискурс», «язык дипломатии», дается обзор трудов казахских, европейских, российских ученых, определяется прагматика разговорного стиля в дискурсе дипломата лексико-грамматическими языковыми единицами, другими языковыми явлениями. В результате лингвистического анализа предполагается, что от проявления разговорного стиля в дискурсе дипломата повышается степень понятности адресату таких характерных для данного дискурса признаков, как святость профессии, носящей характер служения государству, особое кадровое и организационное структурное управление, дипломатическая этика и прописанные протоколом нормы поведения, значительный объем профессиональной терминологии, особые формы профессионального общения. В статье также дается дискурс двух дипломатов и указываются их языковые особенности.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The language of diplomacy, being a kind of official style that performs an important function in public relations between people, is reflected in international relations in the political, cultural, economic and social spheres. This is his extralinguistic feature, which distinguishes diplomatic discourse from other styles, in particular, from other forms of business style. Although the discourse of diplomacy is largely characteristic of the business style, in the individual discourse of a diplomat speaking to the people, there are elements of a conversational style in a communicative situation. This fact is the object of the article’s research.</p><p>The article examines the directions of studying the concepts of «discourse», «diplomatic discourse», «language of diplomacy», gives an overview of the works of Kazakh, European, Russian scientists, defines the pragmatics of the conversational style in the diplomat’s discourse by lexical and grammatical linguistic units, other linguistic phenomena. As a result of linguistic analysis, it is assumed that the manifestation of the conversational style in the diplomat’s discourse increases the degree of intelligibility to the addressee of such features  characteristic of this discourse as the sanctity of the profession, which has the character of serving the state, special personnel and organizational structural management, diplomatic ethics and norms of behavior prescribed by the protocol, a significant amount of professional terminology, special forms of professional communication. The article also gives the discourse of the two diplomats and indicates their linguistic peculiarities.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>дипломатия</kwd><kwd>дискурс</kwd><kwd>дипломатический дискурс</kwd><kwd>язык дипломатии</kwd><kwd>терминология дипломатии</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>diplomacy</kwd><kwd>discourse</kwd><kwd>diplomatic discourse</kwd><kwd>language of diplomacy</kwd><kwd>terminology of diplomacy</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Baldi S., Gelbstein E. (2004) Jargon, Protocols and Uniforms as Barriers to Effective Communication.Intercultural communication and diplomacy. – Malta: DiploFoundation.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baldi S., Gelbstein E. (2004) Jargon, Protocols and Uniforms as Barriers to Effective Communication.Intercultural communication and diplomacy. – Malta: DiploFoundation.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bally Ch. (1909) Traité de stylistique française. – P. - v. 1. – 332 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bally Ch. (1909) Traité de stylistique française. – P. v. 1. – 332 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cioffi-Revilla, C.A. (1979) Diplomatic communication theory: Signals, channels, networks. International Interactions: Empirical and Theoretical Research in International Relations, v. 6 n. 3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cioffi-Revilla, C.A. (1979) Diplomatic communication theory: Signals, channels, networks. International Interactions: Empirical and Theoretical Research in International Relations, v. 6. n. 3.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">D’Acquisto G. (2017) A Linguistic Analysis of Diplomatic Discourse: UN Resolutions on the Question of Palestine. – Cambridge Scholars Publishers. – 128 pages.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">D’Acquisto G. (2017) A Linguistic Analysis of Diplomatic Discourse: UN Resolutions on the Question of Palestine.–Cambridge Scholars Publishers. – 128 pages.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gorenc, N. (2011) Pasti in Izzivi Politinega in Diplomatskega Diskurza. Teorija in Praksa, v. 48, n. 4, jul./ago.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gorenc, N. (2011) Pasti in Izzivi Politinega in Diplomatskega Diskurza. Teorija in Praksa, v. 48, n. 4, jul./ago.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oliver R.T. (1950) The speech of diplomacy as a field for research. Central States Speech Journal.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oliver R.T. (1950) The speech of diplomacy as a field for research. Central States Speech Journal.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Semenov A., Tsvyk A. (2021) The Approach to the Chinese Diplomatic Discourse. – Apr 27. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8078094/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Semenov A., Tsvyk A. (2021) The Approach to the Chinese Diplomatic Discourse. – Apr 27. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8078094/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sharp P. (2004) The Idea of Diplomatic Culture and its Sources. Intercultural Communication and Diplomacy. – Malta: DiploFoundation.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sharp P. (2004) The Idea of Diplomatic Culture and its Sources. Intercultural Communication and Diplomacy. – Malta: DiploFoundation.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wiethoff, W.E. (1981) A Machiavellian Paradigm for Diplomatic Communication. Journal of Politics, v. 43, n. 4, nov.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wiethoff, W.E. (1981) A Machiavellian Paradigm for Diplomatic Communication. Journal of Politics, v. 43, n. 4, nov.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Yang, X. (2014) Research on The Impact of The World Expo’s Chinese Elements on National Image Construction. China Media Report Overseas, v. 10, n. 1, jan.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yang, X. (2014) Research on The Impact of The World Expo’s Chinese Elements on National Image Construction. China Media Report Overseas, v. 10, n. 1, jan.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Әмiрбекова А.Б. (2013) Қазақ дипломатиялық тiлiнiң стилистикалық және лингвистикалық қағидалары. Абай атындағы ҚазҰПУ-дың Хабаршысы. Жас ғалымдар сериясы. – № 2. – 19-24 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ámirbekova A.B. (2013) Qazaq dıplomatıalyq tiliniń stılısıkalyq jáne lıngvısıkalyqqaǵıdalary. Abaı atyndaǵy Qazupý-dyń Habarshysy. Jas ǵalymdar serıasy. – № 2. – 19-24 b.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Встреча Министра иностранных дел Е. Идрисова с населением. 20.06.2016. Отрывок: https://www.kazpravda.kz/news/politika/nazarbaev-do-kontsa-goda-sovershitchetire-zarubezhnih-vizita--mid-rk/.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vstrecha Mınıstra ınostrannyh del E. Idrısova s naselenıem. 20.06.2016. Otryvok: https://www.kazpravda.kz/news/politika/nazarbaev-do-kontsa-goda-sovershit-chetire-zarubezhnihvizita--mid-rk/.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Интервью Министра иностранных дел К.Абдрахманова. 06.03.2017. Отрывок: https://exk.kz/news/72580/mid-kazakhstana-novaia-vstriecha-po-sirii-v-astaniepriedvaritielno-proidiet-14-15-ma.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Intervú Mınıstra ınostrannyh del K. Abdrahmanova. 06.03.2017. Otryvok: https://exk.kz/news/72580/mid-kazakhstana-novaia-vstriecha-po-sirii-v-astanie-priedvaritielno-proidiet-14-15-ma.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі: 50 мыңға жуық сөз бен сөз тіркесі. (2008) – Алматы: Дайк-Пресс. – 968 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qazaq tiliniń túsindirme sózdigi: 50 myńǵa jýyq sóz ben sóz tirkesi. (2008) – Almaty: Daık-Pres. – 968 b.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">ҚР Сыртқы істер министрі Қ. Әбдірахмановтың Елбасы Н.Назарбаевтың қабыл-дауында сөйлеген сөзі. 07.10.2017. https://khabar.kz/kk/m-ra-at-zheti-k-n/item/92815-zheti-k-n-07-10-2017.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">QR Syrtqy ister mınıstri Q. Ábdirahmanovtyń Elbasy N.Nazarbaevtyń qabyldaýynda sóılegen sózi. 07.10.2017. https://khabar.kz/kk/m-ra-at-zheti-k-n/item/92815-zheti-k-n-07-10-2017.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
