<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2022-3-30-43</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-640</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>СИМВОЛ КӨКБӨРІ (НЕБЕСНАЯ ВОЛЧИЦА) В ПОЭЗИИ СУЮНБАЯ АРОНОВА (ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SYMBOL KOKBORI (HEAVENLY WOLF) IN THE POETRY OF SUYUNBAI  ARONOV (LINGUISTICS STUDYING)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-2934-2333</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Джусупов</surname><given-names>М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Dzhusupov</surname><given-names>M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры современного русского языка факультета русской филологии</p><p>Ташкент</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Tashkent</p></bio><email xlink:type="simple">mah.dzhusupov@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Узбекский государственный университет мировых языков<country>Узбекистан</country></aff><aff xml:lang="en">Uzbekistan State World Languages University<country>Uzbekistan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>09</month><year>2022</year></pub-date><volume>87</volume><issue>3</issue><fpage>30</fpage><lpage>43</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Джусупов М., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Джусупов М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Dzhusupov M.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/640">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/640</self-uri><abstract><p>Статья посвящена анализу и описанию казахского и общетюркского символа Кɵкбɵрі (Небесная Волчица) – мифологической праматери всех тюркских народов на материале стихотворения Суюнбая Аронова «Бɵрілі менің байрағым» (Мое знамя с изображением волка) с привлечением и других некоторых исторических и литературных источников. Согласно содержанию мифа враги решили уничтожить тюркское племя (народ). Один мальчик, израненный, остался незамеченным, покрытым пеплом в степной печи. Небесная Волчица (Кɵкбɵрі) взяла мальчика, выкормила. Враги нашли мальчика и убили. Кɵкбɵрі успела родить от него 10 сыновей. Так остался целым и распространился по миру тюркский народ. В стихотворении Суюнбая на тюркском боевом знамени изображена волчья голова, т.е. Кɵкбɵрі, что соответсствует исторической действительности. Тюрки с таким знаменем воевали, защищались и заваевывали новые територии. Образ Кɵкбɵрі и знамя с изображением волчьей головы на знамени поднимало дух тюрков, пробуждало в них инстинкт воина, готовило их к бестрашию, свободолюбию. В стихотворении большое количесвто стилистических фигур, тропов, анафор. Последнее семантически и стилистически завершающее четверостишие стихотворения состоит из 4 строк и 12 слов. В нем функционируют: аллитерации, созданные с повторением звука Б (6 раз), звука Р (8 раз), звука М (4 раза) и др.; ассонансы, созданные повторением гласных звуков А (8 раз), Ɵ (4 раза), Е (5 раз) и др. В работах по истории тюрков символ Кɵкбɵрі на русский язык переведен как зеленая волчица или голубая волчица, или синяя волчица (Кляшторный С.Г., Султанов Т.И. и др.), что не соответсвует исторической действительности и значению слова кɵк (небо) в тюркских языках. Кɵкбɵрі – это Небесная Волчица, пришедшая с неба. Слово кɵк в казахском языке (и в других тюркских языках) означает небо. Значение цвета появилось потом, на основе ассоциации с голубым, синим небом. В настоящее время, высокочастотно употребляемое слово аспан (небо) заимствовано из фарси и пришло в тюрские языки гораздо позже, чем исконно тюркское слово кɵк (небо). В статье осуществлен сравнительный анализ символа волк (бɵрі, қасқыр) в казахской (тюркской) мифологолии с символом волк в мифологии некоторых других древних и современных народов. В казахском понимании существуют 3 волка: 1) Кɵкбɵрі (Небесная Волчица) – праматерь всех тюркских народов. Она одна. Имеет свое имя. Пишется с прописной буквой; 2) бɵрі (волк) – пишется со строчной буквой. Это слово, с одной стороны, связывает сознание казаха с Кɵкбɵрі (положительная мотивация), с другой стороны, с хищником – волком (отрицательная мотивация). Второе доминирует; 3) қасқыр, т.е. бɵрі (волк) пишется со строчной буквой. Отрицательный символ: хищник, истребитель домашних и диких животных. Но вместе с тем в этом символе присутсвует и положительная мотивация – бесстрашие, свобода. Волков много. Кɵкбɵрі одна. В ходе ведения научного исследования были использованы несколько методов лингвистического анализа (сравнительный, противопоставление минимальных пар, семантико- стилистический и др.).</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article presents the analysis and description of the Kazakh and common Turkic symbol Kokbori (Heavenly Wolf) - the mythological foremother of all Turkic peoples based on the material of Suyunbay Aronov's poem "Burili menin bairakym" (My battle flag with the image of a wolf) using some other historical and literary sources. According to the content of the myth, the enemies decided to destroy the Turkic tribe (people). One boy, wounded, exhausted, went unnoticed, covered in ash in the steppe furnace. The Heavenly Wolf (Kokborі) took the boy and fed him. Enemies found the boy and killed him. Kokbori managed to give birth to 10 sons from him. Thus, the Turkic people stayed alive and spread throughout the world.</p><p>In Suyunbai's poetry, the image of Kokbori (wolf's head) was used on the Turkic battle flag, which corresponds to historical reality. The Turks fought with this flag, made campaigns, defended themselves and conquered new territories. The image of Kokbori and the flag with the image of a wolf's head raised the spirit of the Turks, aroused the instinct of a warrior in them, prepared them for heroism, fearlessness, and freedom.</p><p>The poem contains a large number of stylistic figures, tropes, anaphores. The last quatrain of the poem consists of 4 lines and 12 words. It includes alliterations created with the repetition of sound B (6 times), sound R (8 times), sound M (4 times), etc .; assonances created by the repetition of vowel sounds: A (8 times), Ӛ (4 times), E (5 times), etc.</p><p>In the stanza, stylistic figures and tropes are used both explicitly and implicitly. In the works on the history of the Tyrks, symbol Kokbori is translated into Russian as a green she-wolf or a blue she-wolf, or a blue she-wolf (Klyashtorny S.G., Sultanov T.I., etc.), which does not correspond to the historical reality and the meaning of the word kok (sky) in the Turkic languages. Kokborі is the Heavenly Wolf who came from the sky.</p><p>The word kӛk in the Kazakh language (and in other Turkic languages) means the sky. The meaning of the color came later, based on the association with the blue sky. At present, the high[<xref ref-type="bibr" rid="cit1">1</xref>]frequency word aspan (sky) is borrowed from Farsi and came to the Turkic languages much later than the original Turkic word kӛk (sky). The article provides a comparative analysis of the symbol wolf (bӛri, Kasyr) in Kazakh (Turkic) mythology with the symbol wolf in the mythology of some other ancient and modern peoples. Within the Kazakh mentality, there are 3 wolves: 1) Kokbori (Heavenly Wolf) - the foremother of all Turkic peoples. She is one only and has its own name. It is written with an uppercase letter; 2) bӛri (wolf) - written with a lowercase letter. This word, on the one hand, connects the consciousness of a Kazakh with Kokbori (positive connotation), on the other hand, with a predator – a wolf (negative connotation). The second is dominant; 3) қасқыр, i.e. bӛri (wolf) is written with a lowercase letter. Negative symbol: predator, exterminator of domestic and wild animals. But at the same time, there is also a positive connotation – fearlessness, freedom. There are many wolves. Kokbori (Heavenly Wolf) is one. In the course of scientific research, several methods of linguistic analysis were used (comparative, contrasting minimal pairs, semantic-stylistic, etc.).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Суюнбай</kwd><kwd>стихотворение</kwd><kwd>Көкбөрі (Небесная Волчица)</kwd><kwd>символ</kwd><kwd>миф</kwd><kwd>казахский</kwd><kwd>тюркский</kwd><kwd>стилистическая фигура</kwd><kwd>содержание</kwd><kwd>структура</kwd><kwd>знамя с изображением волка</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Suyunbai</kwd><kwd>poem</kwd><kwd>Kokbori (Heavenly Wolf)</kwd><kwd>symbol</kwd><kwd>myth</kwd><kwd>Kazakh</kwd><kwd>Turkic</kwd><kwd>stylistic figures</kwd><kwd>content</kwd><kwd>structure</kwd><kwd>battle flag with the image of a wolf</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Aronuly Sujіnbaj.(1990) Shygarmalary. Tolgaular, syn-syak, olender, ajtystar. Almaty: Zhazushy, 1990. [Aronuly Suyunbay. Works. Reflections, criticism, poems, aitys. Almaty: Writer, 1990.] (in Kazakh)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aronuly Suyunbay. Works. Reflections, criticism, poems, aitys. Almaty: Writer, 1990. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Aronuly Sujіnbaj. (2015) Tolyk shygarmalar zhinagy. 1 kіtap. Almaty, 2015, 552 b. [Aronuly Suyunbay. Full collection of works. 1 book. Almaty, 2015, 552 P.] (in Kazakh)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aronuly Suyunbay. Full collection of works. 1 book. Almaty, 2015, 552 P. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Stilisticheskij jenciklopedicheskij slovar' russkogo jazyka. (2003) Pod obshhej redakciej M.N. Kozhinoj. Moskva «Flinta», «Nauka», 2003, 696 s. [Stylistic encyclopedic dictionary of the Russian language. Under the general editorship of M.N. Kozhina. Moscow "Flint", "Science", 2003, 696 p.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stylistic encyclopedic dictionary of the Russian language. Under the general editorship of M.N. Kozhina. Moscow "Flint", "Science", 2003, 696 p. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dzhusupov M. (2016) Mnogomernyj mir tjurkologii // Materialy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii «Sovremennye problemy tjurkologii: jazyk, literatura, kul'tura». Moskva, Rossijskoj universitet druzhby narodov, 2016, s. 17-18 [Dzhusupov M. Multidimensional world of Turkology // Materials of the international scientific and practical conference "Modern problems of Turkology: language, literature, culture". Moscow, Peoples' Friendship University of Russia, 2016, pp. 17-18] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov M. Multidimensional world of Turkology // Materials of the international scientific and practical conference "Modern problems of Turkology: language, literature, culture". Moscow, Peoples' Friendship University of Russia, 2016, pp. 17-18 (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zhumabaev M. (1989) Shygarmalary (olender, pojemalar, kara sozder) Almaty: Zhazushy, 1989, 448 b. [Works of M. Zhumabaev (poems, poems, words of edification) Almaty: Writer, 1989, 448 P.] (in Kazakh)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Works of M. Zhumabaev (poems, poems, words of edification) Almaty: Writer, 1989, 448 P. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dzhusupov M. (2020) Original i fragmenty pojeticheskogo perevoda (Maғzhan Zhumabaev: Sujemіn; Olzhas Sulejmenov: Rishad, syn stepnjaka) // Sajasi kugyn-surgіn kurbandaryn eske alu kunіne arnalgan «Magzhan okulary - 2020: Uly dalanyn ruhani murasy» atty halykaralyk gylymi-tazhіribelіk onlajn-konferencijanyn materialdary. Qazaqstan, Petropavl, 2020, 15-19 b.[ Dzhusupov M. The original and fragments of the poetic translation (Magzhan Zhumabaev: Suyemin; Olzhas Suleimenov: Rishad, the son of a steppe) // Materials of the international scientific and practical online conference "Magzhan readings-2020: spiritual heritage of the Great Steppe", dedicated to the day of remembrance of victims of political repression. Kazakhstan, Petropavlovsk, 2020, pp. 15-19] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov M. The original and fragments of the poetic translation (Magzhan Zhumabaev: Suyemin; Olzhas Suleimenov: Rishad, the son of a steppe) // Materials of the international scientific and practical online conference "Magzhan readings-2020: spiritual heritage of the Great Steppe", dedicated to the day of remembrance of victims of political repression. Kazakhstan, Petropavlovsk, 2020, pp. 15-19 (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dzhusupov M. (2013) Slovo i psihoobraz (kulynshak, kulyn, taj, kunan; bajtal; zherebenok, strigun). // Materialy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii, «Fenomen Mashhur Zhusipa Kopeeva - Chelovek mira». Pavlodar, 21-22 nojab 2013, t. 1, s. 17-19 [Dzhusupov M. Word and psycho image (kulynshak, kulyn, tai, kunan; baytal; foal, shearer). // Materials of the international scientific and practical conference, "The phenomenon of Mashkhur Zhusipa Kopeeva - A man of the world". Pavlodar, November 21-22, 2013, vol. 1, pp. 17-19] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov M. Word and psycho image (kulynshak, kulyn, tai, kunan; baytal; foal, shearer). // Materials of the international scientific and practical conference, "The phenomenon of Mashkhur Zhusipa Kopeeva - A man of the world". Pavlodar, November 21-22, 2013, vol. 1, pp. 17-19 (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dzhusupov M. (2015) Bezdialektnyj kazahskij jazyk – odin iz faktorov formirovanija kazahskoj gosudarstvennosti // Tezisy dokladov mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii «Ot tjurkskogo jelja k Kazahskomu hanstvu». Moskva, Moskovskij gosudarstvennyj universitet, Institut stran Azii i Afriki, 2015, s.274-275 [Dzhusupov M. Dialectless Kazakh language is one of the factors of formation of the Kazakh statehood // Abstracts of the international scientific and practical conference "From Turkic ale to the Kazakh Khanate". Moscow, Moscow State University, Institute of Asian and African Countries, 2015, pp.274-275] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov M. Dialectless Kazakh language is one of the factors of formation of the Kazakh statehood // Abstracts of the international scientific and practical conference "From Turkic ale to the Kazakh Khanate". Moscow, Moscow State University, Institute of Asian and African Countries, 2015, pp.274-275 (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kondybaj S. (2004) Kөkbөrі // Qazaqstan. Ulttyk jenciklopedija. Tom 4, Almaty, «Qazaq jenciklopedijasynyn» Bas redakcijasy 2004, 682 b.[ Kondybai S. Kokburi // Kazakhstan. National Encyclopedia. Volume 4, Almaty, General edition of the "Kazakh encyclopedia" 2004, 682 P.] (in Kazakh)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kondybai S. Kokburi // Kazakhstan. National Encyclopedia. Volume 4, Almaty, General edition of the "Kazakh encyclopedia" 2004, 682 P. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Jenciklopedicheskij slovar' simvolov. (2003) Moskva: Astrel', 2003, 1056 s.[ An encyclopedic dictionary of symbols. Moscow: Astrel, 2003, 1056 p.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">An encyclopedic dictionary of symbols. Moscow: Astrel, 2003, 1056 p. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gumilev L.N. (1967) Drevnie tjurki. Moskva: Nauka, 1967, 504 s. [Gumilev L.N. Ancient Turks. Moscow: Nauka, 1967, 504 p.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gumilev L.N. Ancient Turks. Moscow: Nauka, 1967, 504 p. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kljashtornyj S.G., Sultanov T.I.(1992) Kazakhstan. Letopis' treh tysjachaletij. Alma-Ata, Rauan, 1992, 380 s.[ Klyashtorny S.G., Sultanov T.I. Kazakhstan. The chronicle of three thousand years. Alma-Ata, Rauan, 1992, 380 p.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Klyashtorny S.G., Sultanov T.I. Kazakhstan. The chronicle of three thousand years. Alma-Ata, Rauan, 1992, 380 p. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dzhusupov N.M. (2011) Tjurkskij simvol v hudozhestvennom tekste (lingvokognitivnyj aspekt). Astana, Izd-vo «Saryarka» 2011, 218 s. [Dzhusupov N.M. The Turkic symbol in a literary text (linguocognitive aspect). Astana, Publishing house "Saryarka" 2011, 218 p.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dzhusupov N.M. The Turkic symbol in a literary text (linguocognitive aspect). Astana, Publishing house "Saryarka" 2011, 218 p. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nefljasheva N.(2014) O kul'te volka v tradicijah narodov Severnogo Kavkaza. 2014, 26 aprelja. http://.ru/dlogs/1927/posts/17840. [Neflyasheva N. About the cult of the wolf in the traditions of the peoples of the North Caucasus. 2014, April 26. http://.ru/dlogs/1927/posts/17840] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Neflyasheva N. About the cult of the wolf in the traditions of the peoples of the North Caucasus. 2014, April 26. http://ru/dlogs/1927/posts/17840 (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shamileva B.S. (2014) Obraz volchicy v predanijah i skazanijah chechenskogo naroda. 2014, 26 aprel'. http://www.rudn.ru/? pages =1612. [Shamileva B.S. The image of a she-wolf in the legends and tales of the Chechen people. 2014, April 26. http://www.rudn.ru /? pages =1612.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shamileva B.S. The image of a she-wolf in the legends and tales of the Chechen people. 2014, April 26. http://www.rudn.ru /?pages =1612. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru"></mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en"></mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
