<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2022-2-16-25</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-64</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>NON-VERBAL COMPONENTS OF COMMUNICATION: SIMILARITIES AND DIFFERENCES</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0547-4593</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ешимов</surname><given-names>М. П.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Eshimov</surname><given-names>M. P.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-0468-6105</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Нуртилеуова</surname><given-names>С. Р.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Nurtileuova</surname><given-names>S. R.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-8289-9299</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кулманов</surname><given-names>С. К.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kulmanov</surname><given-names>S. K.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">k.k.sarsen@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный университет имени аль-Фараби<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Al-Farabi Kazakh National University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени А. Байтурсынулы<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">A. Baitursynuly Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2022</year></pub-date><volume>86</volume><issue>2</issue><issue-title>TILTANYM</issue-title><fpage>17</fpage><lpage>27</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ешимов М.П., Нуртилеуова С.Р., Кулманов С.К., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ешимов М.П., Нуртилеуова С.Р., Кулманов С.К.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Eshimov M.P., Nurtileuova S.R., Kulmanov S.K.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/64">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/64</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается сходство и различие невербальных компонентов, используемых в общении. При этом определяется смысл ряда рассматриваемых невербальных компонентов в контексте. Невербальная коммуникация реализуется посредством использования различных частей тела, неся определенную смысловую нагрузку. Например, кивнуть – значит поприветствовать и попрощаться, а также не согласиться, удивиться. В общении подобные жесты часто используются в повседневной жизни. Действительно, человек, вступая в коммуникацию, не может общаться, не используя жесты, поскольку невербальные компоненты – это игра, уточняющая смысл слов, придающая им дополнительный смысл и способствующая более точному и четкому выражению мысли. Авторы утверждают, что жесты в коммуникации, хотя и схожи по своему происхождению, посредством применения различных невербальных приемов, в том числе использования рук, головы, глаз и т.д., в плане семантики передают разные смыслы при общении казахов, русских и других этносов, и указывают, что некоторые жесты не у всех народов употребляются в одном и том же смысле. Также приводятся конкретные примеры из художественных произведений, связанных с похожими и различающимися невербальными приемами в общении.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article examines the similarities and differences between the non-verbal techniques used in communication. At the same time, the meaning of a number of the nonverbal techniques used in context is defined. Non-verbal communication is realised through the use of different body parts, carrying a certain semantic sense. For example, nodding means greeting and saying goodbye, as well as disagreeing and being surprised. In communication, such gestures are often used in everyday life. Indeed, a person cannot communicate without using gestures when communicating, because non-verbal components are the play that clarifies the meaning of words, gives them additional meaning and contributes to a more accurate and clear expression of thoughts.</p><p>The authors argue that gestures in communication, although similar in origin through the use of various non-verbal techniques, including the use of hands, head, eyes, etc., in terms of semantics convey different meanings in the communication of Kazakhs, Russians and other ethnic groups, and point out that some gestures are not used in the same meaning by all people. It also includes specific examples of fiction works related to similarities and differences of non-verbal techniques in communication.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>невербальные компоненты</kwd><kwd>кинема</kwd><kwd>жест</kwd><kwd>язык жестов</kwd><kwd>коммуникация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>non-verbal components</kwd><kwd>kinema</kwd><kwd>the gesture</kwd><kwd>the sign language</kwd><kwd>communication</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bіrdwhіstell R.L. (1952) Іntroductіon to kіnesіcs // Unіversіty of Louіsvіlle Press,</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bіrdwhіstell R.L. (1952) Іntroductіon to kіnesіcs // Unіversіty of Louіsvіlle Press, Louіsvіlle. Kentucky, 1952, Pp. 55-67. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Louіsvіlle. Kentucky, 1952, Pp. 55-67. (in English)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gevorkjan K.U. (1991) Kinesic Language (Introduction to Kinesics). Erevan, 1991, 33 p. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gevorkjan K.U. (1991) Kinesicheskij jazyk (Vvedenie v kinesiku): Avtoref. dis. d-ra.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Labunskaja V.A. (1989) Psychology of expressive behavior. Moscow, 1989, 62 p. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">filol. nauk. – Erevan, 1991. – 33 s. [Gevorkjan K.U. (1991) Kinesic Language (Introduction</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">LaBarre W. (1948) The cultural basіs of emotіons and gestures // Journal of councelіng personalіty: 1948, Pp. 49-68. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">to Kinesics). Erevan, 1991, 33 p.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lipovska A. (2000) Nonverbal kinetic components of communication in the educational Russian-Bulgarian dictionary and their place in the process of forming a secondary linguistic personality. Moscow, 2000. Pp. 167-175. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Labunskaja V.A. (1989) Psihologija jekspressivnogo povedenija. – M.: Znanie, 1989. –</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Momynova B.Қ., Bejsembaeva S.B. (2003) Kazakh-Russian Explanatory Dictionary of signs and gestures in the Kazakh language. Almaty, 2003, 136 p. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">s. [Labunskaja V.A. (1989) Psychology of expressive behavior. Moscow, 1989, 62 p.] (in</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Momynova B.Қ. (2016) Қazaқ tіlіndegі ym-isharattar: қatysym mәdenietі men sөjleu etiketіnde. Almaty, 2016. 300 p. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nurmanov A.N., Sajdhanov M.M. (1986) Paralinguistic means of expressing affirmation and negation: (based on the material of the Uzbek language). Moscow, 1986, № 56. Pp 61-69. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">LaBarre W. (1948) The cultural basіs of emotіons and gestures // Journal of councelіng</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pease A. (1981) Body language. London, 1981, 148 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">personalіty: 1948, Pp. 49-68. (in English)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smirnova N.I. (1977) Comparative description of elements of Russian and English kinesic communication. Moscow (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lipovska A. (2000) Neverbal’nye kineticheskie komponenty kommunikacii v uchebnom</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sternin I.A. (2002) Russian nonverbal communication (against the background of German). Voronezh, 2002. Issue #1. Pp. 24-33. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">russko-bolgarskom slovare i ih mesto v processe formirovanija vtorichnoj jazykovoj lichnosti</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Formanovskaja N.I. (1982) The use of Russian speech etiquette]. Moscow, 1982, 193 p. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">// Jazykovye soznanie i obraz mira. – M., 2000. – S. 167-175. [Lipovska A. (2000) Nonverbal</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hall J., Knapp M. (2013) Nonverbal communication. Boston, 2013, 241 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">kinetic components of communication in the educational Russian-Bulgarian dictionary and</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wundt W. (1973) The language of gestures. The Hague. Mouton, 1973, P. 47-59. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">their place in the process of forming a secondary linguistic personality. Moscow, 2000. Pp.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jakobson R.O. (1970) Yes and no in facial expressions. Moscow, 1970, Pp. 284-289 (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">-175.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">-175.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Momynova B., Bejsembaeva S.B. (2016) Qazaq tіlіndegі ym men isharattyn qazaqsha oryssha tusіndіrme sozdіgі. – Almaty, 2003. – 136 b. [Momynova B., Bejsembaeva S.B.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Momynova B., Bejsembaeva S.B. (2016) Qazaq tіlіndegі ym men isharattyn qazaqsha oryssha tusіndіrme sozdіgі. – Almaty, 2003. – 136 b. [Momynova B., Bejsembaeva S.B.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">(2003) Kazakh-Russian Explanatory Dictionary of signs and gestures in the Kazakh language.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">(2003) Kazakh-Russian Explanatory Dictionary of signs and gestures in the Kazakh language.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Almaty, 2003, 136 p.] (in Kazakh)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Almaty, 2003, 136 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Momynova B. (2016) Қazaқ tіlіndegі ym-isharattar: qatysym madenietі men sojleu</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Momynova B. (2016) Қazaқ tіlіndegі ym-isharattar: qatysym madenietі men sojleu</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">etiketіnde. Almaty, 2016. 300 p. [Momynova B. (2016) Gestures in the Kazakh language: in</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">etiketіnde. Almaty, 2016. 300 p. [Momynova B. (2016) Gestures in the Kazakh language: in</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">the culture of participation and speech etiquette. - Almaty, 2016. - 300 P.] (in Kazakh)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">the culture of participation and speech etiquette. - Almaty, 2016. - 300 P.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nurmanov A.N., Sajdhanov M.M. (1986) Paralingvisticheskie srdestva vyrazhenija</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nurmanov A.N., Sajdhanov M.M. (1986) Paralingvisticheskie srdestva vyrazhenija</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">utverzhdenija i otricanija: (na materiale uzbekskogo jazyka) // Sovetskaja tjurkologija. –</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">utverzhdenija i otricanija: (na materiale uzbekskogo jazyka) // Sovetskaja tjurkologija. –</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">– № 56. – S. 61-69. [Nurmanov A.N., Sajdhanov M.M. (1986) Paralinguistic means of</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">– № 56. – S. 61-69. [Nurmanov A.N., Sajdhanov M.M. (1986) Paralinguistic means of</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">expressing affirmation and negation: (based on the material of the Uzbek language). Moscow,</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">expressing affirmation and negation: (based on the material of the Uzbek language). Moscow,</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">, № 56. Pp 61-69.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">, № 56. Pp 61-69.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pease A. (1981) Body language. London, 1981, 148 p. (in English)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pease A. (1981) Body language. London, 1981, 148 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Smirnova N.I. Sopostavitel’noe opisanie jelementov russkoj i anglijskoj kinesicheskoj</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smirnova N.I. Sopostavitel’noe opisanie jelementov russkoj i anglijskoj kinesicheskoj</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">kommunikacii // Nacional’no-kul’turnaja specifika rechevogo povedenija. – M., 1977. – S. 220-351. [Smirnova N.I. (1977) Comparative description of elements of Russian and English</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">kommunikacii // Nacional’no-kul’turnaja specifika rechevogo povedenija. – M., 1977. – S. 220-351. [Smirnova N.I. (1977) Comparative description of elements of Russian and English</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">kinesic communication. Moscow, 1977. – p.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">kinesic communication. Moscow, 1977. – p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sternin I.A. (2002) Russkaja neverbal’naja kommunikacija (na fone nemeckoj) // Russkoe</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sternin I.A. (2002) Russkaja neverbal’naja kommunikacija (na fone nemeckoj) // Russkoe</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">i nemeckoe kommunikativnoe povedenie. – Voronezh: Istoki, 2002. – Vyp.1. – S. 24- 33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">i nemeckoe kommunikativnoe povedenie. – Voronezh: Istoki, 2002. – Vyp.1. – S. 24- 33.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">[Sternin I.A. (2002) Russian nonverbal communication (against the background of German).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Sternin I.A. (2002) Russian nonverbal communication (against the background of German).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Voronezh, 2002. Issue #1. Pp. 24-33.](in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Voronezh, 2002. Issue #1. Pp. 24-33.](in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Formanovskaja N.I. Upotreblenie russkogo rechevogo jetiketa. – M.: Russkij jazyk, 1982.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Formanovskaja N.I. Upotreblenie russkogo rechevogo jetiketa. – M.: Russkij jazyk, 1982.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">– 193 s. [Formanovskaja N.I. (1982) The use of Russian speech etiquette]. Moscow, 1982,</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">– 193 s. [Formanovskaja N.I. (1982) The use of Russian speech etiquette]. Moscow, 1982,</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit38"><label>38</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">p.] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit39"><label>39</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hall J., Knapp M. (2013) Nonverbal communication. Boston, 2013, 241 p. (in English)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hall J., Knapp M. (2013) Nonverbal communication. Boston, 2013, 241 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit40"><label>40</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wundt W. (1973) The language of gestures. The Hague. Mouton, 1973, P. 47-59. (in English)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wundt W. (1973) The language of gestures. The Hague. Mouton, 1973, P. 47-59. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit41"><label>41</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Jakobson R.O. Da i net v mimike // Jazyk i chelovek: Sb. statej pamjati P.S. Kuznecova.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jakobson R.O. Da i net v mimike // Jazyk i chelovek: Sb. statej pamjati P.S. Kuznecova.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit42"><label>42</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">– M.: Izdatel’stvo MGU, 1970. – S. 284-289. [Jakobson R.O. (1970) Yes and no in facial</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">– M.: Izdatel’stvo MGU, 1970. – S. 284-289. [Jakobson R.O. (1970) Yes and no in facial</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit43"><label>43</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">expressions. Moscow, 1970, Pp. 284-289] (in Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">expressions. Moscow, 1970, Pp. 284-289] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
