<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-583</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ЯЗЫК КИНО И СИНТАКСИЧЕСКОЕ ПОСТРОЕНИЕ ТЕКСТА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>SYNTACTICAL STRUCTURE OF CINEMATIC LANGUAGE AND TEXT</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мустафаев</surname><given-names>Ф. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mustafaev</surname><given-names>F. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>отдел Прикладной лингвистики, ведущий научный сотрудник</p><p>г. Баку</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Department of Applied Linguistics, Leading Researcher Republic of Azerbaijan</p><p>Baku</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Национальная Академия Наук Азербайджана, Институт Языкознания имени Насими<country>Азербайджан</country></aff><aff xml:lang="en">National Academy of Sciences of Azerbaijan, Institute of Linguistics named after Nasimi<country>Azerbaijan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>03</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>22</fpage><lpage>30</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мустафаев Ф.Н., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мустафаев Ф.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mustafaev F.N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/583">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/583</self-uri><abstract><p>Статья посвящена актуальной проблеме языка кинематографа. Приводятся интересные факторы о семантическом уровне визуальной речи, метафорических элементах языка. Соответственно, факт обретения объектами другого значения, помимо первоначального, дает основание говорить о близости поэзии и фильма в смысловом плане.Утверждается, что различные сравнения в горизонтальном направлении как в стихах, так и в экранных текстах всегда дают одинаковые результаты. Слова, соединенные друг с другом по горизонтали, превращаются в фразы; сочетание фраз порождает предложение на кинематографическом языке; предложения превращаются в конкретную идею.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article was dedicated to the important problem of the cinematic language. There are interesting factors about semantic level of the visual speech, metaphorical elements of language. Therefore, the fact on getting of objects other meaning in addition to their original ones,gives ground for speaking about proximity of poetry and film in semantic plan.It is stated that, various comparisons made in horizontal direction both in poetry and screen texts always give the same results. Words connected to each other in horizontal line are turned into phrases; combination of phrases generates sentence in the cinematic language; sentences are turned into concrete idea.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>текст</kwd><kwd>сценарий</kwd><kwd>произношение</kwd><kwd>монтаж</kwd><kwd>формирование</kwd><kwd>грамматическая потребность</kwd><kwd>теория</kwd><kwd>лексический состав</kwd><kwd>метод аналогий</kwd><kwd>структура</kwd><kwd>анализ</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>text</kwd><kwd>scenario</kwd><kwd>pronunciation</kwd><kwd>mounting</kwd><kwd>formation</kwd><kwd>grammatical requirement</kwd><kwd>theory</kwd><kwd>lexical composition</kwd><kwd>analogical method</kwd><kwd>structure</kwd><kwd>analysis</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Э. Линдгрен. Искусство кино. Москва. «Искусство», 1956, стр. 90</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Э. Линдгрен. Искусство кино. Москва. «Искусство», 1956, стр. 90</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рамиз Ровшан «Небо не держит камень». Баку. «Язычы», 1987, стр. 25, 31</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Рамиз Ровшан «Небо не держит камень». Баку. «Язычы», 1987, стр. 25, 31</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мамедов Айдын. Наше слово услышат. Баку. «Язычы», 1988, стр. 75</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мамедов Айдын. Наше слово услышат. Баку. «Язычы», 1988, стр. 75</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Р. Клер. Ритм. В кн: Из истории французской кино мысли. Москва. 1966. стр. 326</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Р. Клер. Ритм. В кн: Из истории французской кино мысли. Москва. 1966. стр. 326</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Из истории французской кино мысли. «Искусство». Москва, 1987, стр. 126, 144</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Из истории французской кино мысли. «Искусство». Москва, 1987, стр. 126, 144</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аксенов И, Сергей Эйзенштейн. Портрет художника. Москва. «Киноцентр», 1991, стр. 69</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Аксенов И, Сергей Эйзенштейн. Портрет художника. Москва. «Киноцентр», 1991, стр. 69</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Москва. Издательство Академии Наук СССР, 1963, стр. 133, 135, 136</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Виноградов В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. Москва. Издательство Академии Наук СССР, 1963, стр. 133, 135, 136</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сулейман Рустам. Избранные сочинения. 1 том. Баку «Азернешр», 1969, стр. 102, 103, 104</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сулейман Рустам. Избранные сочинения. 1 том. Баку «Азернешр», 1969, стр. 102, 103, 104</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вагиф Самедоглу. Я здесь, о боже. Баку, «Гянджлик», 1996, стр. 222</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Вагиф Самедоглу. Я здесь, о боже. Баку, «Гянджлик», 1996, стр. 222</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
