<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-559</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Слова должны быть правильно обозначены</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Words must be correctly marked</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шуленбаев</surname><given-names>Н. К.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shulenbaev</surname><given-names>N. K.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>научный сотрудник, магистр гуманитарных наук</p><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Researcher, Master of Arts</p><p>Almaty</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени А. Байтурсынулы<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">A. Baitursynuly Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2018</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>03</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>54</fpage><lpage>63</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шуленбаев Н.К., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шуленбаев Н.К.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Shulenbaev N.K.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/559">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/559</self-uri><abstract><p>   В последние годы некоторые страны переходят на латинский алфавит, а другие по-прежнему предпочитают оставаться на кириллице. Прошло почти двадцать лет с тех пор, как узбеки, азербайджане и туркмены перешли на латинский алфавит. Однако нельзя сказать, что он был уникальным и легко усваивался обществом. Это связано со сложностью правильного обозначения букв, малочисленностью литературы на новом алфавите, отсутствием на компьютере специальных программ.   Решение поддержал весь казахский народ и начал быстро реагирировать. Данная тенденция, безусловно, станет проторенной дорогой, которая поможет нашему народу не отставать от развития мировой цивилизации, и поспособствует к быстрому получению точной, достоверной информации в каждодневно меняющемся мире. Также мы могли бы регулировать отношения с тюркоязычными народами, зарубежными родствениками, которые долгие годы находились в пустом, вакуумном информационном пространстве.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   In recent years, some countries switch to the Latin alphabet, and some countries prefer to live in Cyrillic. Almost twenty years have passed since the Uzbek, Azerbaijani and Turkmen peoples moved to the Latin alphabet. However, it is impossible to say that the alphabet of these countries was unique and easily adapted to society. This is due to the complexity of the correct layout of the letter, the lack of literature in the new alphabet, the lack of computer programs. </p><p>   This trend will certainly be a broad road that will lead the people to world civilization, and it helps to obtain accurate, reliable information quickly, changing society every day. At the same time, relations with Turkic-speaking peoples, foreign kindred brothers, who for many years were in an empty, vacuum information space, could be regulated. This decision was supported by the Kazakh society in general and began to react quickly.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>алфавит</kwd><kwd>национальный казахский алфавит</kwd><kwd>латинская буква</kwd><kwd>зарубежный опыт</kwd><kwd>латинский алфавит</kwd><kwd>звук</kwd><kwd>знак</kwd><kwd>диакритика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>alphabet</kwd><kwd>national Kazakh alphabet</kwd><kwd>Latin graphics</kwd><kwd>foreign experience</kwd><kwd>sound</kwd><kwd>sharp alphabet</kwd><kwd>sign</kwd><kwd>diacritics</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алтынсарин И. Собрание сочинений в 3-х томах: Т.1 / И. Алтынсарин. – Алма-Ата, 1975. – 359 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алтынсарин И. Собрание сочинений в 3-х томах: Т.1 / И. Алтынсарин. – Алма-Ата, 1975. – 359 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алтынсарин И. Собрание сочинений в 3-х томах: Т. 2 / И. Алтынсарин. – Алма-Ата, 1975. – 423 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алтынсарин И. Собрание сочинений в 3-х томах: Т. 2 / И. Алтынсарин. – Алма-Ата, 1975. – 423 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Байтұрсынұлы А. Әліб-бій. – Қызылорда: Казиздат, 1928.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Байтұрсынұлы А. Әліб-бій. – Қызылорда: Казиздат, 1928.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Байтұрсынов А. Тіл тағылымы. – Алматы: Ана тілі, 1992. – 446 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Байтұрсынов А. Тіл тағылымы. – Алматы: Ана тілі, 1992. – 446 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дыйканов К. Ахмет Байтұрсыновдын казакча алифбеси. – Оренбург, 1914. – Бишкек: Периодика, 1991.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Дыйканов К. Ахмет Байтұрсыновдын казакча алифбеси. – Оренбург, 1914. – Бишкек: Периодика, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мақсуди А. Әліппе «Мұғалім сәні», татар және орыс-татар мектептерінің кластық оқуына арналған оқулық (арабша). – 14-басылымы. – Қазан: УМИДЪ, 1917.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мақсуди А. Әліппе «Мұғалім сәні», татар және орыс-татар мектептерінің кластық оқуына арналған оқулық (арабша). – 14-басылымы. – Қазан: УМИДЪ, 1917.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Досанова А. Ж. Қазақ әліпбиінің тарихы. Оқу құралы. – Астана, 2011. – 160 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Досанова А. Ж. Қазақ әліпбиінің тарихы. Оқу құралы. – Астана, 2011. – 160 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Досанова А. Ж. Қазақ тілі – латын графикасында: тарихы, бүгіні, болашағы. Монография. – Астана : Өрнек, 2015. – 160 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Досанова А. Ж. Қазақ тілі – латын графикасында: тарихы, бүгіні, болашағы. Монография. – Астана : Өрнек, 2015. – 160 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дулатов М. Жазу тәртібі. – Алматы, 1991.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Дулатов М. Жазу тәртібі. – Алматы, 1991.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тілтаным.– Алматы, 2013. № 4 (52).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Тілтаным.– Алматы, 2013. № 4 (52).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
