<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-556</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>PROVERBS AND SAYINGS IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE FOR CROSS-CULTURAL COMMUNICATION</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Дошимова</surname><given-names>Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Doshimova</surname><given-names>N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Магистратура, 2 курс</p></bio><bio xml:lang="en"><p>2nd course magister degree student</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Центральноазиатский университет<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Central Asian University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>07</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>8</fpage><lpage>13</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Дошимова Н., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Дошимова Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Doshimova N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/556">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/556</self-uri><abstract><p>Данная статья подчёркивает важность пословиц и поговорок в обучении иностранному языку для межкультурной коммуникации. Язык рассматривается как зеркало культуры, которое отражает не только реальность, актуальное состояние жизни, но также и социальное сознание людей, их менталитет, национальный характер, традиции, обычаи, систему ценностей. Язык создает свою специфическую картину жизни. Он передает национальную культуру из одного поколения в другое. Язык хранит культурные ценности в словаре, в грамматике, в фольклоре, в пословицах и поговорках, в устной и письменной форме. Межкультурная коммуникация не может быть достигнута только за счёт овладения иностранными языками: требуется преодоление культурного барьера. Этот барьер неосязаем и ощущается только при столкновении двух или более культур. Культурные разногласия могут провоцировать большие конфликты, даже войны. В статье уделено особое внимание работам, посвященным проблемам Американо-Российской и Казахской межкультурной коммуникации.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article emphasizes the importance of proverbs and sayings in teaching a foreign language for cross-cultural communication. Language is considered as a mirror of culture, which reflects not only the reality, the current state of life, but also the social consciousness of people, their mentality, national character, traditions, customs, and value system. Language creates its own specific picture of life. It transmits the national culture from one generation to another. The language stores cultural values in the vocabulary, in grammar, in folklore, in proverbs and sayings, in oral and written form. Cross-cultural communication cannot be achieved only by mastering foreign languages: it requires overcoming the cultural barrier. This barrier is intangible and is only felt when two or more cultures collide. Cultural differences can provoke major conflicts, even wars. The article pays special attention to the works devoted to the problems of American-Russian and Kazakh intercultural communication.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>иностранный язык</kwd><kwd>коммуникация</kwd><kwd>международная коммуникация</kwd><kwd>национальный характер</kwd><kwd>ценности</kwd><kwd>лингвистические характеристики</kwd><kwd>пословицы и поговорки</kwd><kwd>культурные разногласия</kwd><kwd>культурный барьер</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>foreign language</kwd><kwd>communication</kwd><kwd>international communication</kwd><kwd>national character</kwd><kwd>values</kwd><kwd>linguistic characteristics</kwd><kwd>proverbs and sayings</kwd><kwd>cultural differences</kwd><kwd>cultural barrier</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Concept development of foreign language education of the Republic of Kazakhstan. Almaty, 2010. P. 273-274.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Concept development of foreign language education of the Republic of Kazakhstan. Almaty, 2010. P. 273-274.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Teliya V. N. Russian Phraseology. Semantic, Pragmatic, and Linguocultural Aspects. Мoscow: Languages of Russian Culture, 1996. 217 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Teliya V. N. Russian Phraseology. Semantic, Pragmatic, and Linguocultural Aspects. Мoscow: Languages of Russian Culture, 1996. 217 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Maslova V. A. Introduction Into Cultural Linguistics. Moscow: Nasledie, 1997. Р. 36-37.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Maslova V. A. Introduction Into Cultural Linguistics. Moscow: Nasledie, 1997. Р. 36-37.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kaidarov А. Т. , Zhaysakova R. I. The principes of classification of phraseology and it classification group in modern Kazakh language. Publication. Philology series. 1979. №3. Р. 1-11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kaidarov А. Т. , Zhaysakova R. I. The principes of classification of phraseology and it classification group in modern Kazakh language. Publication. Philology series. 1979. №3. Р. 1-11.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Isabekov S.I. The problems of phraseology in educational process. The scientific works: Linguistics basis of teaching of foreign languages.A lmaty, 1987.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Isabekov S.I. The problems of phraseology in educational process. The scientific works: Linguistics basis of teaching of foreign languages.A lmaty, 1987.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Satenova S. К. The language and poetic character of phraseology. Аlmaty: Science, 1997. 183 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Satenova S. К. The language and poetic character of phraseology. Аlmaty: Science, 1997. 183 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Smagulova G.N. National-cultural aspects of meaningful phraseology. Аlmaty, 1998. 196 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smagulova G.N. National-cultural aspects of meaningful phraseology. Аlmaty, 1998. 196 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Makine A. Le testament francais. Mercure de France, Paris, (1997). Р. 2-7.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Makine A. Le testament francais. Mercure de France, Paris, (1997). Р. 2-7.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Levi-Strauss C. Anthropologie Structural, Plou, Paris, (1958). Р. 33-35.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levi-Strauss C. Anthropologie Structural, Plou, Paris, (1958). Р. 33-35.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kramsch C. Context and Culture in Language Teaching, Oxford University Press, (1993). Р. 43-48.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kramsch C. Context and Culture in Language Teaching, Oxford University Press, (1993). Р. 43-48.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ter-Minasova S.G. Language and intercultural communication, Moscow University, Moscow, (2004). Р. 66.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ter-Minasova S.G. Language and intercultural communication, Moscow University, Moscow, (2004). Р. 66.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
