<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-532</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ФОРМ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ С АНГЛИЙСКОГО НА КАЗАХСКИЙ В ИНФОРМАТИВНЫХ И НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>WAYS OF TRANSLATING PAST TENSE FORMS IN INFORMATIVE AND SCIENTIFIC TEXTS FROM ENGLISH INTO KAZAKH</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Батаева</surname><given-names>Ф.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Bataeva</surname><given-names>F.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Кандидат филологических наук, доцент</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Candidate of philological sciences, associate professor</p></bio></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>02</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>121</fpage><lpage>124</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Батаева Ф., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Батаева Ф.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Bataeva F.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/532">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/532</self-uri><abstract><p>В данной статье рассматриваются особенности перевода форм прошедшего времени с английского на казахский в информативных, и научных и деловых текстах. В других научно-исследовательских работах автора эта проблема была глубоко обсуждена, но в этой статье было уделено больше внимания особенностям и путям использования категории прошедшего времени в научных, информационных и деловых текстах в двух языках, и было установлено, что в казахском языке, кроме простого прошедшего времени, используется ускоренное прошедшее время с помощью вспомогательных глаголов и аналитических формантов.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In this article peculiarities of translation of past tense forms from English on Kazakh in informative and scientific texts are considered. The considered work is devoted to the comparative analysis of the tense forms transferring past actions in the English and Kazakh languages. In recent decades, comparative-typological approach is attracting the attention of linguists. Comparative study of languages is of great importance for the construction of the linguistic theory of translation. Therefore, in the present study we used data from the comparative study of languages. On the basis of this analysis cases of similarity and divergence between the tense forms transferring past actions are established, various ways of transfer of past actions from English into the Kazakh language are ofered and, thus, grammatical aspects of the translation are established.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>формы глагола</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>жанры речи</kwd><kwd>билингвизм</kwd><kwd>типологические исследования</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>tense forms</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>genres of speech</kwd><kwd>bilingual study</kwd><kwd>typological research</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. II. М.: Высшая школа, 1965. 287 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. II. М.: Высшая школа, 1965. 287 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пумплянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М.: Наука, 1981. 343 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Пумплянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М.: Наука, 1981. 343 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">National Enviromental Hygiene Action Plan of the Republic of Kazakhstan. Ministry of National Resources and Enviromental Protection of the Republic of Kazakhstan. Republic of Kazakhstan Agency for Health Care.. Astana-Kokshetau. 2000. 134 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">National Enviromental Hygiene Action Plan of the Republic of Kazakhstan. Ministry of National Resources and Enviromental Protection of the Republic of Kazakhstan. Republic of Kazakhstan Agency for Health Care.. Astana-Kokshetau. 2000. 134 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қоршаған ортаның гигиенасы жөніндегі Ұлттық әрекет жоспары. Қазақстан Республикасы Табиғи ресурстар және қоршаған ортаны қорғау министрлігі. Қазақстан Республикасы денсаулық сақтау істері жөніндегі агенттігі. Астана – Көкшетау. 2000. 138 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Қоршаған ортаның гигиенасы жөніндегі Ұлттық әрекет жоспары. Қазақстан Республикасы Табиғи ресурстар және қоршаған ортаны қорғау министрлігі. Қазақстан Республикасы денсаулық сақтау істері жөніндегі агенттігі. Астана – Көкшетау. 2000. 138 б.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Косович П. Some facts about Kazakhstan. Қазақстан туралы не білеміз? // Поговорим о Казахстане. Уч. пос. Астана – Санкт-Петербург: ООО «Мажор», 2002. 134 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Косович П. Some facts about Kazakhstan. Қазақстан туралы не білеміз? // Поговорим о Казахстане. Уч. пос. Астана – Санкт-Петербург: ООО «Мажор», 2002. 134 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
