<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-523</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>О РЕФЕРАТИВНОМ И АННОТАЦИОННОМ ПЕРЕВОДАХ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>ABOUT REFERENCE AND ANNOTATION TRANSLATIONS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Жумабекова</surname><given-names>А. К.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhumabekova</surname><given-names>A. Q.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Доктор филологических наук, профессор</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Doctor of philological sciences, professor</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный университет имени Абая<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Kazakh National Pedagogical University named after Abai<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2015</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>02</day><month>08</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>92</fpage><lpage>95</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Жумабекова А.К., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Жумабекова А.К.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Zhumabekova A.Q.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/523">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/523</self-uri><abstract><p>В статье анализируются основные виды официально-делового перевода – аннотационный и реферативный перевод. Описываются требования, предъявляемые к текстам этого типа; раскрываются этапы работы переводчиков над видами и подвидами аннотационного и реферативного перевода; приводятся конкретные примеры переводов.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article analyzes the main types of official-business translation – annotation and reference translation. The requirements for this type of texts are described; the stages of translators’ work at species and subspecies of annotation and abstract translation are revealed; the specific examples of translations are given.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>официально-деловой стиль</kwd><kwd>аннотационный и реферативный перевод</kwd><kwd>документ</kwd><kwd>деловые бумагы</kwd><kwd>текст</kwd><kwd>переводчик</kwd><kwd>требование</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>official style</kwd><kwd>annotation and reference translation</kwd><kwd>document</kwd><kwd>business papers</kwd><kwd>text</kwd><kwd>translator</kwd><kwd>claim</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. 4-е изд., испр. М.: Эдиториал УРСС, 2006. С. 26-27.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. 4-е изд., испр. М.: Эдиториал УРСС, 2006. С. 26-27.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Белкина Л.В. Научно-технический перевод. Владимир: Владимир. Политехн. ин-т, 1993. С. 42-46.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Белкина Л.В. Научно-технический перевод. Владимир: Владимир. Политехн. ин-т, 1993. С. 42-46.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жұмабекова А.Қ., Жұмашева Г.А. Аударма терминдерінің түсіндірме сөздігі. Алматы: ИП Уатханов, 2012. С. 61-65.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Жұмабекова А.Қ., Жұмашева Г.А. Аударма терминдерінің түсіндірме сөздігі. Алматы: ИП Уатханов, 2012. С. 61-65.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
