<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-458</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Некоторые мысли о новом латинографическом алфавите в Казахстане</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Some ideas about the new Latin graphic alphabet in Kazakhstan</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кабадайы</surname><given-names>О.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kabadaiy</surname><given-names>O.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный педагогический университет им. Абая<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Kazakh National Pedagogical University named after Abay<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>31</day><month>07</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>93</fpage><lpage>100</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Кабадайы О., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Кабадайы О.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kabadaiy O.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/458">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/458</self-uri><abstract><p>   Известно, что графика казахского языка до 1929 года базировалась на арабским алфавите, с 1929 по 1940 годы – на латинице, с 1940 по настоящее время - на кириллице. Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев в своей статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» отметил, что Казахстан намерен полностью перейти на латиницу в 2025 году и предложил специалистам в области науки и образования высказать свое мнение. В этой связи в разных уголках Казахстана проходят разнообразные научные собрания, сама тема активно обсуждается.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>   It is known that the graphics of the Kazakh language used the Arabic alphabet until 1929, the Latin alphabet - from 1929 to 1940, and the Cyrillic alphabet - from 1940 to the present. The President of the Republic of Kazakhstan Nursultan Nazarbayev in his article «Looking to the Future: modernization of public consciousness» noted that Kazakhstan intends to fully switch to the Latin alphabet in 2025 and invited experts in the field of science and education to express their opinion. In this regard, different scientific meetings are held in different parts of Kazakhstan, and the topic itself is actively discussed.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>казахский язык</kwd><kwd>латинский алфавит</kwd><kwd>общетюркский алфавит</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>the Kazakh language</kwd><kwd>the Latin alphabet</kwd><kwd>common Turkic alphabet</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Demir, Nurettin; Yılmaz, Emine (2014), Bitmeyen Öykü: Alfabe Tartışmaları-Rapor (Ұзақ жасайтын пікірталас: қаріп пікірталасы), Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi Yayınları, Ankara.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Demir, Nurettin; Yılmaz, Emine (2014), Bitmeyen Öykü: Alfabe Tartışmaları-Rapor (Ұзақ жасайтын пікірталас: қаріп пікірталасы), Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Türk-Kazak Üniversitesi Yayınları, Ankara.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ercilasun, Ahmet Bican (2000), «Kazakçanın Lâtin Alfabesiyle Yazılması Konusunda (Қазақ тілінің латын әліпбиіне шолу) Düşünceler», Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, S. 10: 482-486.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ercilasun, Ahmet Bican (2000), «Kazakçanın Lâtin Alfabesiyle Yazılması Konusunda (Қазақ тілінің латын әліпбиіне шолу) Düşünceler», Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, S. 10: 482-486.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kara, Mehmet (2009), «Türk Cumhuriyetleri ve Otuz Dört Harfli Ortak Lâtin Alfabesi» (Түркі елдері және 34 қаріптік әліпбе), Turkish Studies 4/3: 1301-1310.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kara, Mehmet (2009), «Türk Cumhuriyetleri ve Otuz Dört Harfli Ortak Lâtin Alfabesi» (Түркі елдері және 34 қаріптік әліпбе), Turkish Studies 4/3: 1301-1310.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kortabayeva, G. (2017), «Türk Dilli Halkların Lâtin Alfabesine Geçiş Tecrübesi» (Түркі халқтарының латын әліпбиіне өту тәжірибелері), Türki Jazbaları men Mädeniyeti Künderi Şarası Ayasında Ötkizilgen Tamırı Tereñ Älipbiy: Jalpı Türkilik Biregeyliktiñ Mızğımas Negizi Halıqaralıq Ğılımiy-Praktikalık Konferentsiyası Materiyaldarı, Almatı: 289-297.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kortabayeva, G. (2017), «Türk Dilli Halkların Lâtin Alfabesine Geçiş Tecrübesi» (Түркі халқтарының латын әліпбиіне өту тәжірибелері), Türki Jazbaları men Mädeniyeti Künderi Şarası Ayasında Ötkizilgen Tamırı Tereñ Älipbiy: Jalpı Türkilik Biregeyliktiñ Mızğımas Negizi Halıqaralıq Ğılımiy-Praktikalık Konferentsiyası Materiyaldarı, Almatı: 289-297.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Şahin, Erdal (2002), «Türk Cumhuriyetlerinde Lâtin Alfabesine Geçiş Çalışmaları ve Sonuçları» (Түркі республикаларында латын әліпбиіне өту жұмыстары және нәтижелері), Bağımsızlıklarının 10. Yılında Türk Cumhuriyetleri, SOTA Yayınları, Haarlem-Hollanda: 63-70.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Şahin, Erdal (2002), «Türk Cumhuriyetlerinde Lâtin Alfabesine Geçiş Çalışmaları ve Sonuçları» (Түркі республикаларында латын әліпбиіне өту жұмыстары және нәтижелері), Bağımsızlıklarının 10. Yılında Türk Cumhuriyetleri, SOTA Yayınları, Haarlem-Hollanda: 63-70.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Şirin User, Hatice (2006), Başlangıçtan Günümüze Türk Yazı Sistemleri (Бастапқы уақыттан осы дәуірге дейінгі түркі жазу-сызу жүйелері), Akçağ Yayınları, Ankara.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Şirin User, Hatice (2006), Başlangıçtan Günümüze Türk Yazı Sistemleri (Бастапқы уақыттан осы дәуірге дейінгі түркі жазу-сызу жүйелері), Akçağ Yayınları, Ankara.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tekin, Talat (1997), Tarih Boyunca Türkçenin Yazımı (Тарих беттерінде түркі таңбасы), Simurg Yayınları, Ankara.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tekin, Talat (1997), Tarih Boyunca Türkçenin Yazımı (Тарих беттерінде түркі таңбасы), Simurg Yayınları, Ankara.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Матбек, Н. К. (2017), «Түркменстан мемлекетінің жазу реформасы», Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогикалық университеті. Хабаршы, №1 (59). 59-64 бб.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Матбек, Н. К. (2017), «Түркменстан мемлекетінің жазу реформасы», Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогикалық университеті. Хабаршы, №1 (59). 59-64 бб.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
