<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-375</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>История и cемантика фразовых глаголов английского языка</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Semantics and history of English phrasal verbs</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Жамбылкызы</surname><given-names>М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhambylkyzy</surname><given-names>M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Докторант КазНУ им. аль-Фараби и Института языкознания им. Байтурсынова.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>PhD student of KazNU and the Institute of Linguistics named after Baitursynov.</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">КазНУ им. аль-Фараби; Институт языкознания им. Байтурсынова<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">KazNU; Institute of Linguistics named after Baitursynov<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>07</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>82</fpage><lpage>87</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Жамбылкызы М., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Жамбылкызы М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Zhambylkyzy M.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/375">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/375</self-uri><abstract><p>В этой статье исследуется лингвистическое описание английских фразовых глаголов и предлагается краткий обзор их исторического фона, чтобы предоставить читателю более полное представление о глаголах. В статье проведен анализ теорий отечественных и зарубежных ученых и сравнительный анализ фразовых глаголов. Впервые термин «фразовые глаголы» был использован английским лингвистом Логаном Пирсоллом Смитом и был зафиксирован в англо-русском словаре сочетаний глаголов, опубликованном в 1986 году в Советском Союзе. Махонис называет эти более идиоматичные фразовые глаголы – «замороженные глаголы», отсылающие их к области лексикона. «Композиционные» глаголы рассматриваются как глагол плюс частица, которая добавляет аспект к глаголу, сохраняя при этом основное значение исходного глагола. Сегодня английский язык продолжает развивать эти два параллельных пути. Поэтому сотни английских фразовых глаголов имеют французские, латинские или греческие синонимы, которые имеют то же значение, но более «научное» звучание. Фразовые глаголы существовали на протяжении большей части истории английского языка; их легко проследить до раннего среднего английского языка. Многие фразовые глаголы встречаются в семантических рамках, которые обычно считаются идиоматическими. Хотя они часто первоначально анализируются как дополнительные вариации в значении корневого глагола, сочетание глагола и частицы может привести к значению, резко отличающемуся от значения корневого глагола.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article explores a linguistic description of English phrasal verbs and offers a short look at their historical background, in order to provide the reader with a more complete understanding of the verbs. Analysis of theories of domestic and foreign scholars and comparative analyses of phrasal verbs are made in the article. For the first time the term ‘phrasal verbs’ was used by the English linguist Logan Pearsall Smith and was recorded in the Anglo-Russian dictionary of verb combinations, published in 1986 in the Soviet Union. Machonis calls these more idiomatic phrasal verbs «frozen verbs,» relegating them to the realm of the lexicon. «Compositional» verbs, on the other hand, are seen as a verb plus a particle which adds aspect to the verb, while retaining the core meaning of the original verb. Today English continues to develop these two parallel paths. Therefore, hundreds of English phrasal verbs have French, Latin or Greek synonyms, which have the same meaning, but more «scientific» sounding. Phrasal verbs have been present for much of the history of the English language; they are easily traceable back to early Middle English. Many phrasal verbs occur within semantic frames which are typically considered idiomatic. While often, certainly initially, analyzed as additional variations in the meaning of the root verb, the combination of the verb and the particle can result in a meaning drastically different from that of the root verb.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразовый глагол</kwd><kwd>предлог</kwd><kwd>наречие</kwd><kwd>частица</kwd><kwd>семантика</kwd><kwd>словарь</kwd><kwd>идиомы</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phrasal verb</kwd><kwd>preposition</kwd><kwd>adverb</kwd><kwd>particle</kwd><kwd>semantics</kwd><kwd>dictionary</kwd><kwd>idiom</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Huddleston, Rodney, and Geoffrey K. Pullum. The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge: –Cambridge University Press. 2002. P. 273-274.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Huddleston, Rodney, and Geoffrey K. Pullum. The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge: –Cambridge University Press. 2002. P. 273-274.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Anichkov I.E. Works on linguistics – St. Petersburg.: –Science, 1997. P. 23.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anichkov I.E. Works on linguistics – St. Petersburg.: –Science, 1997. P. 23.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kunin A.V. English frazeologiya. – Moscow, 1970. P.49.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kunin A.V. English frazeologiya. – Moscow, 1970. P.49.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Povey D. Speak correctly in English. – M.: Graduate School, 1984. P.12.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Povey D. Speak correctly in English. – M.: Graduate School, 1984. P.12.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">George J.M. Lamont. The Historical Rise of the English Phrasal Verb, diss. –2005. P. 3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">George J.M. Lamont. The Historical Rise of the English Phrasal Verb, diss. –2005. P. 3.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dixon R. M. W.Anew approach to English grammar, on semantic principles. – Oxford: Clarendon Press. 1992. P. 275.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dixon R. M. W.Anew approach to English grammar, on semantic principles. – Oxford: Clarendon Press. 1992. P. 275.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">McArthur, Tom, ed.. The Oxford companion to the English language. –Oxford: Oxford University Press. 1992.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">McArthur, Tom, ed.. The Oxford companion to the English language. –Oxford: Oxford University Press. 1992.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Anna L. Olson. Constructions and result: English phrasal verbs as analised in construction grammmar, diss. – 2013. P.17.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Anna L. Olson. Constructions and result: English phrasal verbs as analised in construction grammmar, diss. – 2013. P.17.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Newmeyer, Frederick J. (2005). Possible and probable languages: A generative perspective on linguistic typology. –Oxford: Oxford University Press. Р. 33-35.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Newmeyer, Frederick J. (2005). Possible and probable languages: A generative perspective on linguistic typology. –Oxford: Oxford University Press. Р. 33-35.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Van Dongen, W.A. (1919). He put on his hat and He put his hat on. Neophilologus IV: 322-353. Р. 345.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Van Dongen, W.A. (1919). He put on his hat and He put his hat on. Neophilologus IV: 322-353. Р. 345.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
