<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2025-4-210-223</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-2041</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>APPLIED LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Определение и систематизация грамматического минимума, необходимого для лексико-грамматического словаря казахского языка</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Determining and Systematizing the Grammatical Minimum Required for a Lexicogrammatical Dictionary of the Kazakh Language</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-9428-3608</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кегенбекова</surname><given-names>А. Д.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kegenbekova</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алтын Даулеткуловна Кегенбекова, докторант</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Altyn Kegenbekova, Doctoral Student</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">kegenbekova.altyn@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3513-4012</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Солтанбекова</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Soltanbekova</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Альфия Абдыкеновна Солтанбекова, автор-корреспондент, кандидат филологических наук</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Alfiya Soltanbekova, Сorresponding Author, Candidate of Philological Sciences</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">madina-258@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-9466-024X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Кайырбекова</surname><given-names>У. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kaiyrbekova</surname><given-names>U.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Улболсын Сериковна Кайырбекова, кандидат филологических наук, доцент</p><p>г. Шымкент</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ulbossyn Kaiyrbekova, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor</p><p>Shymkent</p></bio><email xlink:type="simple">ulbolsyn_kudn@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени А. Байтурсынулы<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">A. Baitursynuly Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru">Университет Дружбы народов имени академика А. Куатбекова<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Peoples' Friendship University named after Academician A. Kuatbekov<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>16</day><month>12</month><year>2025</year></pub-date><volume>100</volume><issue>4</issue><fpage>210</fpage><lpage>223</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Кегенбекова А.Д., Солтанбекова А.А., Кайырбекова У.С., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Кегенбекова А.Д., Солтанбекова А.А., Кайырбекова У.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Kegenbekova A., Soltanbekova A., Kaiyrbekova U.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/2041">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/2041</self-uri><abstract><p>В данной статье рассматриваются теоретические и методические основы определения грамматического минимума, необходимого для лексико-грамматического словаря, используемого при обучении казахскому языку как иностранному. В исследовании систематизируются критерии отбора минимума на основе таких параметров, как коммуникативные потребности изучающего, частотность, структурная простота и культурно-познавательная значимость. Грамматические категории, модели сочетаемости и функциональные особенности основных частей речи казахского языка (существительное, глагол, прилагательное, числительное, местоимение, наречие, модальные слова, послелоги, междометия) представлены с помощью контрастивного анализа. Особенности каждой части речи в казахском языке и функции необходимых грамматических форм представлены через слова, словосочетания и короткие предложения с учётом уровня владения языком учащегося. Приводятся английские эквиваленты грамматических форм казахского языка. Здесь речь идет не о прямом, дословном переводе, а о том, чтобы объяснить каждую форму на английском языке или дать её пояснительный эквивалент. Если точного эквивалента нет, смысл и функция грамматической формы демонстрируются на примерах, чтобы преподавателю и изучающему язык было понятно её назначение и способ использования. Основная цель статьи – рассмотреть грамматический минимум казахского языка с научно-методологической точки зрения и предложить пути его более эффективного применения в процессе преподавания казахского языка как иностранного.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article examines the theoretical and methodological foundations for defining the grammatical minimum necessary for a lexico-grammatical dictionary used in teaching Kazakh as a foreign language. The study systematizes the criteria for selecting this minimum based on parameters such as the learner’s communicative needs, frequency, structural simplicity, and cultural-cognitive relevance. Grammatical categories, patterns of collocation, and functional features of the main parts of speech in the Kazakh language (noun, verb, adjective, numeral, pronoun, adverb, modal words, postpositions, interjections) are presented through contrastive analysis. The features of each part of speech in the Kazakh language and the functions of the necessary grammatical forms are presented through words, phrases, and short sentences, taking into account the learner’s language proficiency. English equivalents of Kazakh grammatical forms are provided. This does not involve direct, word-for-word translation; rather, each form is explained in English or an explanatory equivalent is given. If there is no exact equivalent, the meaning and function of the grammatical form are illustrated with examples, so that both the instructor and the language learner can clearly understand its purpose and usage. The main objective of the article is to examine the grammatical minimum of the Kazakh language from a scientific and methodological perspective and to propose ways of using it more effectively in the process of teaching Kazakh as a foreign language.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>грамматический минимум</kwd><kwd>лексико-грамматический словарь</kwd><kwd>грамматическая форма</kwd><kwd>английский эквивалент</kwd><kwd>культурно-познавательная единица</kwd><kwd>коммуникативная компетенция</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>grammatical minimum</kwd><kwd>lexical and grammatical dictionary</kwd><kwd>grammatical form</kwd><kwd>English equivalent</kwd><kwd>cultural and cognitive unity</kwd><kwd>communicative competence</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Статья подготовлена в рамках научно-исследовательского проекта Комитета науки Министерства науки и высшего образования Республики Казахстан BR20280984 «Модернизационный потенциал казахского языка: инновации, тенденции и процессы»</funding-statement></funding-group><funding-group xml:lang="en"><funding-statement>This article was written within the framework of the scientific research project of the Committee of Science of the Ministry of Science and Higher Education of the Republic of Kazakhstan BR20280984 titled “The Potential of Modernization of the Kazakh Language: Innovations, Tendencies and Processes”.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андрюшина Н.П., Козлова Т.В. Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Элементарный уровень. Общее владение / (электронное издание). – 5-е изд. – СПб.: Златоуст, 2015. – 80 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andrjushina, N.P., Kozlova, T.V. (2015) Leksicheskij minimum po russkomu jazyku kak inostrannomu: Jelementarnyj uroven'. Obshchee vladenie (jelertronnoe izdanie). St. Peterburg: Zlatoust. 80 s. [Andryushina, N.P., Kozlova, T.V. (2015) Lexical Minimum in Russian as a Foreign Language: Elementary Level. General Proficiency (5th ed., electronic edition). St. Petersburg: Zlatoust, 80 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жалпы білім берудегі қазақ тілінің жиілік сөздігі. / Жалпы ред. басқ.: Е.З. Қажыбек, А.М. Фазылжанова. – Алматы: Дәуір, 2016. – 1472 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chaklikova, A.T. (2009) Nauchnо-teoreticheskie osnovy formirovanija mezhkul'turnokommunikativnoj kompetencii v uslovijah informatizacii inojazychnogo obrazovanija (Doctoral dissertation). Almaty, 272 s. [Chaklikova, A.T. (2009) Scientific and Theoretical Foundations of Forming Intercultural Communicative Competence in Informatized Foreign Language Education: Doctoral Dissertation. Almaty, 272 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жанпейісов Е.Н. Қазақ тілінің этномәдени лексикасы (М. Әуезов шығармалары негізінде). – Алматы: Ғылым, 1989. – 280 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dziemianko, A. (2022) The Usefulness of Graphic Illustrations in Online Dictionaries. ReCALL. Vol. 34. No.2. P. 218–234. https://doi.org/10.1017/S0958344021000264 (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жұмаділ Ж. Тіл үйренемін десеңіз… // Ана тілі: сайт. – URL: https://anatili.kazgazeta.kz/news/63638 (қол жеткізу күні: 20.07.2025).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">EF SET [Electronic Resource]. https://www.efset.org/ru/cefr/ (date of Use: 05.09.2025). (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Козлова Н.А., Мартынова М.А. Мы в России: Лексико-грамматический словарь. Учебный комплекс по развитию речи для изучающих русский язык как иностранный. – Москва: Русский язык. Курсы, 2014. – 368 с. – ISBN 978-5-88337-320-5.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kozlova, N.A., Martynova, M.A. (2014). My v Rossii: Leksiko-grammaticheskij slovar'. Uchebnyj kompleks po razvitiju rechi dlja izuchajushchih russkij jazyk kak inostrannyj. Moskva: Russkij jazyk. Kursy, 368 s. [Kozlova, N.A., Martynova, M.A. (2014) We are in Russia: Lexico-Grammatical Dictionary. A Speech Development Course for Learners of Russian as a Foreign Language. Moscow: Russian Language. Course, 368 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қайдар Ә. Қазақтар ана тілі әлемінде (этнолингвистикалық сөздік): Адам. – Алматы: Дайк-Пресс, 2009. – 784 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Longman. (2002) Longman Language Activator: Helps You Write and Speak Natural English. Harlow: Pearson Education Limited, 1636 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қайдар Ә. Ғылымдағы ғұмыр: Мақалалар, баяндамалар жинағы. – Т. 1. – Алматы: Сардар, 2014. – 520 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mankeeva, Zh. (1997) Tіl men madeniet: Ulttyq mentalitettі tіl arqyly tanu. Almaty: Gylym, 240 b. [Mankeyeva, Zh. (1997). Language and Culture: Understanding National Mentality Through Language. Almaty: Gylym, 240 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лексический минимум по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень. Общее владение. / Н. П. Андрюшина и др. – 7-е изд. – СПб.: Златоуст, 2014. – 200 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mayor, M. (Ed.). (2013). Longman Collocations Dictionary and Thesaurus. Harlow: Pearson Education Limited, 1463 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Манкеева Ж.А. Тіл мен мәдениет: Ұлттық менталитетті тіл арқылы тану. – Алматы: Ғылым, 1997. – 240 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Momynova, B.K., Sljambekov, Q.B., Soltanbekova, A.A., Imangazina, M.A., Ramazanov, T.B. (2024) The Fourth Generation of Academic Kazakh Grammar. New Studies of Tuva. No.3. P. 326–340. https://doi.org/10.25178/nit.2024.3.20 (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чакликова А.Т. Научно-теоретические основы формирования межкультурнокоммуникативной компетенции в условиях информатизации иноязычного образования: дис. ... докт. пед. наук. – Алматы, 2009. – 272 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nelson, D.L., Reed, U.S., Walling, J.R. (1976) Pictorial Superiority Effect. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory. Vol. 2. No.5. P. 523-528. (in English) Paivio, A. (1979) Imagery and Verbal Processes. New York: Holt, Rinehart &amp; Winston, 608 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Dziemianko, A. The usefulness of graphic illustrations in online dictionaries // ReCALL. 2022. Vol. 34, No. 2. P. 218-234. DOI: 10.1017/S0958344021000264. EF SET [Электронды ресурс]. https://www.efset.org/ru/cefr/ (Пайдаланылған күні: 05.09.2025)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qaidar, A. (2009) Qazaqtar ana tіlі alemіnde (jetnolingvistikalyq sozdіk): Adam. Almaty: Dajk-Press, 784 b. [Kaidar, A. (2009) Kazakhs in the World of Their Native Language (Ethnolinguistic Dictionary): Adam. Almaty: Dayk-Press, 784 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Longman. Longman language activator: Helps you write and speak natural English. Harlow: Pearson Education Limited, 2002. 1636 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qaidar, A. (2014) Gylymdagy gumyr: Maqalalar, bajandamalar zhinagy (Vol. 1). Almaty: Sardar, 520 b. [Kaidar, A. (2014) A Life in Science: Collection of Articles and Presentations (Vol. 1). Almaty: Sardar, 520 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mayor, M. (ред.). Longman collocations dictionary and thesaurus. Harlow: Pearson Education Limited, 2013. 1463 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shelestova, T., Zhetpisbayeva, B., Kazimova, A. (2017) Picture-Based Vocabulary Acquisition: Effectiveness of Visual Tools in Foreign: Language Instruction. International Electronic Journal of Elementary Education (IEJEE). No.2. P. 164-170. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mоmynova, B.K., Slyambekov, Q.B., Soltanbekova, A.A., Imangazina, M.A., Ramazanov, T.B. The fourth generation of academic Kazakh grammar // Новые исследования Тувы. 2024. №3. С. 326-340. DOI: https://doi.org/10.25178/nit.2024.3.20.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trappes-Lomax, H. (1997) Oxford Learner’s Wordfinder Dictionary. Oxford: Oxford University Press, 538 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nelson, D.L., Reed, U.S., Walling, J.R. Pictorial superiority effect // Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory. 1976. Vol. 2. No.5. P. 523-528.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhalpy bilim berudegi qazaq tilining zhiilik sozdigi (2016) Zhalpy red. basq. Qazhybek, E.Z., Fazylzhanova, A.M. Almaty: Dauir, 1472 b. [Frequency Dictionary of the Kazakh Language in General Education. General Editor: Kazhybek, Ye.Z., Fazylzhanova, A.M. Almaty: Dauir, 1472 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Paivio, A. Imagery and Verbal Processes. New York: Holt, Rinehart &amp; Winston, 1979. 608 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhanpeisov, E.N. (1989) Qazaq tіlіnіng jetnomadeniettik leksikasy (M. Äuezov shygarmalary negіzіnde). Almaty: Gylym, 280 b. [Zhanpeissov, Ye.N. (1989) Ethnocultural Vocabulary of the Kazakh Language (Based on the works of M. Auezov). Almaty: Gylym, 280 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shelestova, T., Zhetpisbayeva, B., Kazimova, A. Picture-based vocabulary acquisition: Effectiveness of visual tools in foreign language instruction // International Electronic Journal of Elementary Education (IEJEE). 2017. No.2. P. 164-170.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhumadil, Zh. (2025) Til ujrenemin desengiz… Ana tili (Language): website. URL: https://anatili.kazgazeta.kz/news/63638 (qol zhetkіzu kunі: 20 mausym). [Zhumadil, Zh. If You Want to Learn a Language… Ana tili: website. URL: https://anatili.kazgazeta.kz/news/63638 (Accessed July 20).] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Trappes-Lomax, H. Oxford learner’s wordfinder dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1997. 538 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trappes-Lomax, H. Oxford learner’s wordfinder dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1997. 538 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
