<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2021-1-125-134</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-204</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ В СМИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>FEATURES OF TRANSLATION OF NEWSPAPER ARTICLES IN THE MEDIA FROM ENGLISH INTO RUSSIAN</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Смагулова</surname><given-names>А. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Smagulova</surname><given-names>А.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, доцент кафедры Дипломатического Перевода, факультет Международных Отношений</p><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>candidate of pedagogical sciences, professor of Diplomatic Translation Chair</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">smagulova.aigerm@kaznu.kz</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Жумалиева</surname><given-names>Ж. К.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhumalieva</surname><given-names>Zh. K.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>ст. преподаватель кафедры Дипломатического Перевода, факультет Международных Отношений</p><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Senior teacher of Diplomatic Translation Сhair, Faculty of International relations</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">j.jumaliye@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Рыспек</surname><given-names>А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Rysbek</surname><given-names>А.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>3магистрант 2 курса гуманитарных наук, кафедры Дипломатического перевода факультет «Международные отношения»</p><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>2nd year Master student of Humanitarian science of Diplomatic Translation Chair Faculty of International relations</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">miss.mooncouple@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный университет имени аль-Фараби<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">al-Farabi Kazakh National University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>23</day><month>01</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>125</fpage><lpage>134</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Смагулова А.С., Жумалиева Ж.К., Рыспек А., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Смагулова А.С., Жумалиева Ж.К., Рыспек А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Smagulova А., Zhumalieva Z.K., Rysbek А.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/204">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/204</self-uri><abstract><p>В данной статье рассматриваются особенности перевода английских газетных статей в условиях развития языка. Жизнь современного человека стремительно меняется. Язык, который мы используем при обмене информации, быстро реагирует на эти изменения. Публицистический стиль в большей степени воспринимает эти изменения в сравнении с другими стилями речи. Так как понятие публицистического стиля является обширным, то мы будем рассматривать один вид публицистики – газетный стиль. В эпоху глобализации международные отношенияразвиваются с большей скоростью. Именно поэтому данная тема статьи является актуальной. Сквозь призму газетных текстов мы видим развитие иностранного языка, особенно изменения, происходящие в нем. С помощью адекватного перевода газетных текстов читатель может наиболее детально увидеть изменения в общественной жизни англоговорящих стран и в английском языке.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article examines the features of translation of English newspaper articles in the context of language development. The life of a modern person is changing rapidly. The language we use when we exchange information responds quickly to these changes. The journalistic style is more receptive to these changes in comparison with other styles of speech. Since the concept of journalistic style is broad, we will consider one type of journalism - newspaper style. In the era of globalization, international relations are developing at a faster rate. That is why this topic of the article is relevant. Through the prism of newspaper texts, we see the development of a foreign language, especially the changes taking place in it. With the help of an adequate translation of newspaper texts, the reader can see the changes in the social life of the English-speaking countries and in the English language in the most detail.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>публицистический стиль</kwd><kwd>газетные статьи</kwd><kwd>терминология</kwd><kwd>общественно-политическая сфера</kwd><kwd>газетные заголовки</kwd><kwd>пресса</kwd><kwd>фразеологизмы</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>journalistic style</kwd><kwd>newspaper articles</kwd><kwd>terminology</kwd><kwd>social and political sphere</kwd><kwd>newspaper headlines</kwd><kwd>press</kwd><kwd>phraseological units</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Levitskaya TR, AM Fiterman "Theory and practice of translation from English into Russian" Publishing house of literature in foreign languages. Moscow 1963 c.9</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levitskaya TR, AM Fiterman "Theory and practice of translation from English into Russian" Publishing house of literature in foreign languages. Moscow 1963 c.9</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">T.A. Patenkova “Reading newspapers in English” Moscow, Publishing house MNEPU 2001 p.35</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">T.A. Patenkova “Reading newspapers in English” Moscow, Publishing house MNEPU 2001 p.35</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Komisarov VN, "Theory and Practice of Translation" M .: Enlightenment 1980. c. 56-57</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Komisarov VN, "Theory and Practice of Translation" M .: Enlightenment 1980. c. 56-57</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The newspaper “Daily Worker” September 1961</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The newspaper “Daily Worker” September 1961</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">V.N. Komisarov, "Theory and practice of translation" M .: Enlightenment, 1980s. 56-70</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">V.N. Komisarov, "Theory and practice of translation" M .: Enlightenment, 1980s. 56-70</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Komisarov VN, "Theory and practice of translation" M .: Education 1980s. 74-80</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Komisarov VN, "Theory and practice of translation" M .: Education 1980s. 74-80</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Levitskaya TR, AM Fiterman "Theory and practice of translation from English into Russian" Publishing house of literature in foreign languages. Moscow 1963 p.9</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levitskaya TR, AM Fiterman "Theory and practice of translation from English into Russian" Publishing house of literature in foreign languages. Moscow 1963 p.9</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">T.A. Patenkova "Reading newspapers in English" Moscow, Publishing house MNEPU 2001 p.35</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">T.A. Patenkova "Reading newspapers in English" Moscow, Publishing house MNEPU 2001 p.35</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Komisarov VN, "Theory and practice of translation" Moscow: Prosvjashchenie 1980. p. 56-57</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Komisarov VN, "Theory and practice of translation" Moscow: Prosvjashchenie 1980. p. 56-57</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">The newspaper "Daily Worker" September 1961</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The newspaper "Daily Worker" September 1961</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">V.N. Komisarov, "Theory and practice of translation", Moscow: Prosvjashchenie1980 p. 56-70</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">V.N. Komisarov, "Theory and practice of translation", Moscow: Prosvjashchenie1980 p. 56-70</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Komisarov VN, "Theory and practice of translation" – M.: Prosveshchenie 1980 p. 74-80</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Komisarov VN, "Theory and practice of translation" – M.: Prosveshchenie 1980 p. 74-80</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
