<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2025-3-12-23</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-2021</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ИНДИКАТОРНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ ЗАИМСТВОВАНИЙ ИЗ АРАБСКОГО И ПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКОВ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>THE INDICATIVE POTENTIAL OF LEXICAL BORROWINGS FROM ARABIC AND PERSIAN</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7399-2122</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мамырбек</surname><given-names>Г. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mamyrbek</surname><given-names>G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Гульфар Мажитовна Мамырбек, кандидат филологических наук, ассоциированный профессор</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Gulfar Mamyrbek, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor</p><p>Almaty </p></bio><email xlink:type="simple">gulfar76@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-1559-5820</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Тургынбаева</surname><given-names>Ж. Д.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Turgynbayeva</surname><given-names>Zh.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Жазира Досымбековна Тургынбаева, автор-корреспондент</p><p>г. Алматы </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Zhazira Turgynbayeva </p><p> Almaty </p></bio><email xlink:type="simple">zhaz71@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0007-5971-9027</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Искалиева</surname><given-names>А. Т.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Iskalieva</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Айнагуль Тукеновна Искалиева, магистр педагогических наук</p><p>г. Уральск</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ainagul Iskalieva, Master in Pedagogical Sciences</p><p>Uralsk </p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени А. Байтурсынулы<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">A. Baitursynuly Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru">Западно-Казахстанский аграрно-технический университет&#13;
имени Жангир хана<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Zhangir Khan West Kazakhstan Agrarian and Technical University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>09</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>12</fpage><lpage>23</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мамырбек Г.М., Тургынбаева Ж.Д., Искалиева А.Т., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мамырбек Г.М., Тургынбаева Ж.Д., Искалиева А.Т.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mamyrbek G., Turgynbayeva Z., Iskalieva A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/2021">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/2021</self-uri><abstract><p>В предлагаемой статье арабские и персидские заимствования в лексическом фонде казахского языка рассматриваются не только в лексическом аспекте, но и как показатель цивилизационного, духовно-культурного, историко-интеллектуального и религиозного влияния. Определён индикаторный потенциал арабских и персидских слов, выявлено их положительное и отрицательное воздействие в письменной практике не только как заимствованных единиц, но и как индикаторов определённых социальных, культурных, исторических и языковых явлений. В ходе исследования уточнены и систематизированы на основе трудов зарубежных учёных дефиниции и особенности применения терминов «индикатор» и «индикаторный потенциал» в лингвистике, а также предложены новые выводы относительно их функционирования в отношении арабских и персидских слов. В статье проанализированы функции арабских и персидских заимствований в казахском языке как индикаторов религиозно-духовных, культурно-этических, социально-исторических, стратификационных, образовательных, научных, национально-ценностных и литературно-языковых процессов. На основе конкретных примеров доказано, что данные слова обладают индикаторным значением. Поскольку индикатор является не только показателем, но и категорией, описывающей состояние определённой лингвистической ситуации, в статье проанализировано положительное и отрицательное влияние индикаторного потенциала арабских и персидских слов в казахском языке. Также на конкретных примерах было доказано, что роль арабских и персидских слов в нашем языке в медиалекте в настоящее время способствует изменению кодифицированной языковой нормы.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article considers Arabic and Persian borrowings in the lexical fund of the Kazakh language not only from the lexical perspective, but also as indicators of civilizational, spiritual-cultural, historical-intellectual, and religious influence. The indicative potential of Arabic and Persian words is identified, and their positive and negative impact in written practice is revealed, not only as borrowed units but also as indicators of specific social, cultural, historical, and linguistic phenomena. In the course of the research, the definitions and features of the use of the terms “indicator” and “indicative potential” in linguistics were clarified and systematized on the basis of the works of foreign scholars, and new conclusions regarding their application to Arabic and Persian words were proposed. The article analyzes the functions of Arabic and Persian borrowings in the Kazakh language as indicators of religious-spiritual, cultural-ethical, socio-historical, stratificational, educational, scientific, national-value, and literary-linguistic processes. On the basis of concrete examples, it is demonstrated that these words possess indicator significance. Since the indicator is not only a marker but also a category describing the state of a certain linguistic situation, the article analyzes the positive and negative influence of the indicative potential of Arabic and Persian words in the Kazakh language. Furthermore, it is shown that in the modern period Arabic and Persian elements in the language, through medialect, exert an influence on the transformation of codified language norms.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>индикаторный потенциал</kwd><kwd>арабские</kwd><kwd>персидские слова</kwd><kwd>стратификация</kwd><kwd>медиалект</kwd><kwd>кодификация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>indicative potential</kwd><kwd>Arabic</kwd><kwd>Persian words</kwd><kwd>stratification</kwd><kwd>medialect</kwd><kwd>codification</kwd></kwd-group><funding-group xml:lang="ru"><funding-statement>Статья подготовлена в рамках программно-целевого финансирования ИРН BR20280984 «Модернизационный потенциал казахского языка: инновации, тенденции и процессы».</funding-statement></funding-group><funding-group xml:lang="en"><funding-statement>The article was prepared as part of the program-targeted financing of the IRN BR20280984 “The Potential of Modernization of the Kazakh Language: Innovations, Tendencies and Processes”.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бас мүфти діни сөздерді қазақша қолдану қажеттігін еске салды // «Айқын» газеті, 25 ақпан, 2025 ж.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bas mufti dіni sozderdі qazaqsha qoldanu qazhettіgіn eske saldy (2025) «Ajqyn» gazetі. 25 aqpan. [The Chief Mufti Reminded of the Need to Use Religious Words in Kazakh. (2025) Aiqyn Newspaper, February 25.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Высочина О. Понимание и адаптация иноязычного слова в сознании носителя языка на материале русского и финского языков. – Ювяскюля: Университет Ювяскюля, 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dosmuhameduly, H. (1991) Alaman. Almaty: Ana tіlі. 176 b. [Dosmukhameduly, Kh. (1991) Alaman. Almaty: Ana Tili. 176 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Досмұхамедұлы Х. Аламан. – Алматы: Ана тілі, 1991. – 176 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fahrutdinova, M. (2019) Osobennosti processa anglizacii sovremennogo russkogo jazyka. Sovremennye issledovanija socialnyh problem. Tom 11. No.5. S. 247-254. [Fakhrutdinova, M. (2019) Features of the Process of Anglicization of the Modern Russian Language. Modern Studies of Social Problems. Vol. 11. No.5. P. 247-254.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jekonomicheskij slovar` terminov. https://gufo.me/dict/economics_terms/%D0%98%D0%9D%D0%94%D0%98%D0%9A%D0%90%D0%A2%D0%9E%D0%A0 [Economic Dictionary of Terms.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: исследования по русскому языку и социолингвистике. – Москва: Языки славянской культуры, 2004. – 888 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V.I. (2002) Jazykovoj krug: lichnost`, koncepty, diskurs. Volgograd: Peremena. 477 s. [Karasik, V. I. (2002) The Language Circle: Personality, Concepts, Discourse. Volgograd: Peremena. 477 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қазақ тілі жөніндегі революциядан бұрынғы зерттеулер. / Құраст. Б. Әбілқасымов. – Алматы: Ғылым, 1993. – 232 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krysin, L.P. (2004) Russkoe slovo: svojo i chuzhoe: issledovanija po russkomu jazyku i sociolingvistike. Moskva: Jazyki slavyanskoj kul`tury. 888 s. [Krysin, L.P. (2004) The Russian Word, One’s Own and the Other’s: Studies on the Russian Language and Sociolinguistics. Moscow: Languages of Slavic Culture. 888 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – Москва: Азъ, 1994. – 907 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ongdasynov, N. (1984) Arabsha-qazaqsha tusіndіrme sozdіk. Almaty: Mektep. T. 1. 256 b. [Ondassynov, N. (1984) Arabic-Kazakh Explanatory Dictionary. Almaty: Mektep. Vol. 1. 256 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Оңдасынов Н. Арабша-қазақша түсіндірме сөздік. – Алматы: Мектеп, 1984. – Т. 1. – 256 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov, S.I. (1994) Tolkovyj slovar` russkogo jazyka. Moskva: Az`. 907 s. [Ozhegov, S.I. (1994) Explanatory Dictionary of the Russian Language. Moscow: Az. 907 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Проценко Е. Современные исследования иноязычной и заимствованной лексики (обзор диссертационных исследований ХХІ века) // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2012. – №2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Procenko, E. Sovremennye issledovania inojazychnoj i zaimstvovannoj leksiki (obzor dissertacionnyh issledovanij XXI veka). (2012) Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Lingvistika i mezhkul`turnaja kommunikacija. No.2. [Protsenko, E. (2012) Modern Research on Foreign and Borrowed Vocabulary (Review of Dissertation Research of the 21st Century). Bulletin of Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication. No.2.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рябоконь Н.А. Общая характеристика языковых индикаторов функций речевых актов позитивной и негативной реакции // Журнал: Актуальные вопросы современной науки. – №34. – 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qazaq tili zhonindegi revoljucijadan buryngy zertteuler (1993). Qurast. B. Abilqasymov. Almaty: Gylym. 232 b. [PreRevolutionary Research on the Kazakh Language (1993). Almaty: Gylym. 232 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Словарь русского языка в четырех томах. / Под редакцией А.П.Евгеньевой. – Москва: Русский язык, 1985. – 696 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rjabokon, N.A. (2014) Obshhaja harakteristika jazykovyh indikatorov funkcij rechevyh aktov pozitivnoj i negativnoj reakcii. Zhurnal: Aktualnie voprosy sovremennoj nauki. No.34. [Ryabokon, N.A. (2014) General Characteristics of Linguistic Indicators of the Functions of Speech Acts of Positive and Negative Reaction. Topical Issues of Modern Science. No.34.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Социологический энциклопедический словарь на русском, английском, немецком, французском и чешском языках. / Редактор-координатор Г.В.Осипов. – Москва: Норма, 1998. – 608 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shabalin, A. (2024) Sredstvo krossmedijnoj vyrazitelnosti v multimedijnyh projektah: jekologija jazyka v sovremennyh SMI: Dis. … K.Filol.N. Barnaul: Altajskij gosudarstvennyj universitet. [Shabalin, A. (2024) Means of Cross-Media Expressiveness in Multimedia Projects: Ecology of Language in Modern Media: Dissertation … of Candidate of Philological Sciences. Barnaul: Altai State University.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фахрутдинова М. Особенности процесса англизации современного русского языка. Современные исследования социальных проблем. – Т. 11. – 2019. – №5. – С. 247-254.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar` russkogo jazyka v chetyreh tomah. (1985) Pod redakciej A.P.Evgen`evoj. Moskva: Russkij jazyk. 696 s. [Dictionary of the Russian Language in Four Volumes. Edited by A. P. Yevgenyeva. Moscow: Russkiy Yazyk. 696 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шабалин А. Средство кроссмедийной выразительности в мультимедийных проектах: экология языка в современных СМИ: дис. ... к.филол.н. – Барнаул: Алтайский государственный университет, 2024.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sociologicheskij jensiklopedicheskij slovar` na russkom, anglijskom, nemeckom, fransuzskom i cheshskom jazykah (1998). Redaktor-koordinator G.V.Osipov. Moskva: Norma. 608 s. [Sociological Encyclopedic Dictionary in Russian, English, German, French, and Czech (1998). Editor-Coordinator G.V. Osipov. Moscow: Norma. 608 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Экономический словарь терминов. https://gufo.me/dict/economics_terms/%D0%98%D0%9D%D0%94%D0%98%D0%9A%D0%90%D0%A2%D0%9E%D0%A0</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vysochina, O. (2002) Ponimanie i adaptacija inojazychnogo slova v soznanii nositelja jazyka na materiale russkogo i finskogo jazykov. Jyvaskylia: Universitet Juvaskjulja. 183 s. [Vysochina, O. (2002) Understanding and Adaptation of a Foreign Word in the Consciousness of a Native Speaker: On the Material of Russian and Finnish. Jyväskylä: University of Jyväskylä. 183 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
