<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2026-1-102-111</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-2015</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Фразеологизмы, связанные с названиями зерновых культур в казахском, русском и английском языках</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Phraseological Units Related to Cereal Crop Names in Kazakh,  Russian, and English</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0008-7486-6268</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Абдукалимова</surname><given-names>А. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Abdukalimova</surname><given-names>A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алия Нурзатовна Абдукалимова, докторант</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Aliya Abdukalimova, Doctoral Student</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">aliyanurzatovna@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-6821-3879</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Қалыбаева</surname><given-names>К. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kalybayeva</surname><given-names>K.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Қаламқас Сейдуллаевна Қалыбаева, доктор филологических наук, профессор</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Kalamkas Kalybayeva, Doctor of Philological Sciences, Professor</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">azkal2015@bk.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный педагогический университет имени Абая<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Abai Kazakh National Pedagogical University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>04</month><year>2026</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>102</fpage><lpage>111</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Абдукалимова А.Н., Қалыбаева К.С., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Абдукалимова А.Н., Қалыбаева К.С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Abdukalimova A., Kalybayeva K.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/2015">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/2015</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются фразеологические единицы, связанные с названиями зерновых культур в казахском, русском и английском языках. В связи с этим целью исследования является сравнение названий зерновых культур в казахском, русском и английском языках с когнитивной точки зрения. Понимание уникальности каждой нации через ее язык является важным вопросом современной языковой коммуникации. Поэтому, прежде всего, необходимо описать существенные семантические особенности наименований зерновых культур в казахском языке; во-вторых, были поставлены задачи описать фразеологические семантические особенности концепта «зерновые культуры» в русском и английском языках и провести сопоставительное исследование лингвокультурных особенностей наименований зерновых культур в неродственных языках. Основная проблема данной статьи заключается в том, что в настоящее время сравнительное изучение фразеологических систем этих языков недостаточно развито. Следует отметить, что фразеологические единицы казахского языка долгое время не подвергались глубокому научному анализу. В данной статье представлен сопоставительный анализ фразеологических единиц русского, английского и казахского языков, направленный на изучение межъязыковых фразеологических единиц и выявление сходства между ними. При написании статьи использовались теоретические и эмпирические методы. Сбор материала осуществлялся с использованием следующих групп методов исследования: анализа, сравнения, наблюдения, метода моделирования, метода сплошной выборки. В исследование было включено 10 источников, соответствующих критериям обзора. Материалом для данного исследования послужили казахские, русские и английские фразеологические единицы, отобранные из авторитетных казахских, русских и английских фразеологических словарей. Главные выводы данной статьи заключаются в том, что в каждом языке существуют свои фразеологизмы. То есть фразеологизмы имеют определенные сходства и различия, которые зачастую обусловлены различиями в языке, национальной культуре, ценностных приоритетах и менталитете каждого народа. В связи с этим определяется уровень ценности исследования. Результаты исследования могут быть использованы в качестве дополнительного источника в исследованиях, лекциях и практических занятиях по этнолингвистике, лингвокультурологии, лингвистике и др. областям, при составлении словарей и текстов.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article considers phraseological units related to the names of cereal crops in the Kazakh, Russian and English languages. In this regard, the purpose of the study is based on a comparative study of the names of cereal crops in the Kazakh, Russian and English languages from a cognitive aspect. Understanding the specifics of each nation through its language is an important issue of modern linguistic communication. Therefore, the tasks were set, firstly, to describe the semantic features of the names of cereal crops in the Kazakh language; secondly, to describe the semantic features of the phraseological concepts of cereal crops in Russian and English and to study the linguistic and cultural features of the names of cereal crops in unrelated languages. The main problem of this article is that at present, comparative research of the phraseological systems of these languages is insufficiently developed. It should be noted that for a long time phraseological units of the Kazakh language have not been subjected to in-depth scientific analysis. This article presents a comparative analysis of phraseological units of the Russian, English and Kazakh languages, aimed at studying interlingual phraseological units and identifying their correspondence. Theoretical and empirical methods were used when writing this article. The material was collected using the following groups of research methods: analysis, comparison, observation, modeling method, continuous sampling method. 10 sources that met the review criteria were included in the study. The material for this study was Kazakh, Russian and English phraseological units selected from authoritative Kazakh, Russian and English phraseological dictionaries. The main conclusions of this article are that each language has its own phraseological units. That is, phraseological units have certain similarities and differences, which are often due to the differences in language, national culture, value priorities and mentality of each person. In this regard, the level of value of the study is determined. The results of the research can be used as an additional source in research, lectures and practical classes in ethnolinguistics, linguoculturology, linguistics and other fields, when compiling dictionaries and texts. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеологизм</kwd><kwd>казахский</kwd><kwd>русский и английский языки</kwd><kwd>зерновые культуры</kwd><kwd>мировоззрение народа</kwd><kwd>культурный код</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseological unit</kwd><kwd>Kazakh</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>and English languages</kwd><kwd>cereal crops</kwd><kwd>worldview of the people</kwd><kwd>cultural code</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баркибаева Р.Р., Жолдасбекова Б.О., Баянбаева Ж.А. Русская фразеология: коннотативный аспект обучения. – Алматы: Казақ университеті, 2019. – 175 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barkibaeva, R.R., Zholdasbekova, B.O., Bajanbaeva, Zh.A. (2019) Russkaja frazeologija: konnotativnyj aspekt obuchenija. Almaty: Qazaq universitetі. 175 b. [Barkibayeva, R.R., Zholdasbekova, B.O., Bayanbayeva, Zh.A. (2019) Russian Phraseology: Connotative Aspect of Learning. Almaty: Qazaq universitetі. 175 s.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Быкова О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка): Монография. – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2005. – 40 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bykova, O.I. (2005) Jetnokonnotacija kak vid kul`turnoj konnotacii (na materiale nominativnyh edinic nemeckogo jazyka): monografija. Voronezh: Voronezhskij gosudarstvennyj universitet. 40 s. [Bykova, O.I. (2005) Ethnoconnotation as a type of cultural connotation (based on nominative units of the German language. Voronezh: Voronezhskij gosudarstvennyi universitet. 40 s.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Куанышбаева Г. Б. Особенности фразеологических оборотов казахского языка // Молодой ученый. – 2016. – №12 (116). – С. 1012-1014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hasanova, M.T. (2014) Semanticheskaja struktura frazeologicheskih edinic s komponentom cvetooboznachenija v anglijskom i kazahskom jazykah. Molodoj uchjonyj. No.19(78). S. 682-687. [Khassanova, M.T. (2014) Semantic structure of phraseological units with a color designation component in English and Kazakh languages. The Young learned. No.19 (78). Pp. 682-687.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мамедова Э.C., Кадымова A.A. Растительные фразеологические единицы // ELMİ İŞ. – (humanitar elmlәr üzrә aylıq beynәlxalq elmi jurnal). – 2019. – №1(2). – С. 3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jurina, E.A. (2020) Mezhjazykovaja obraznost` kak lingvokognitivnyj fenomen. Tomsk: Izdatel'stvo Tomskogo universiteta. 160 s. [Yurina, E.A. (2020) Interlinguistic imagery as a linguacognitive phenomenon. Tomsk: Tomsk University Press. 160 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. – Москва: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kuanyshbaeva, G.B. (2016) Osobennosti frazeologicheskih oborotov kazahskogo jazyka. Molodoj uchenyj. No.12 (116). S. 1012-1014. [Kuanyshbayeva, G.B. (2016) Peculiarities of phraseological units of the Kazakh language. No.12 (116). Pp. 1012-1014.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Плисов Е.В. Образ хлеба в русской, немецкой и английской картинах мира // Вестник КРАУНЦ. Гуманитарные науки. – 2016. – №2(28). – С. 20-31.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mamedova E.C., Kadymova A.A. (2019) Rastitel`nye frazeologicheskie edinicy. ELMİ İŞ. (humanitar elmlәr üzrә aylıq beynalxalq elmi jurnal). No.1(2). S. 3. [Mamedova, E.C., Kadymova, A.A. (2019) Plant phraseological units. ELMİ İŞ. (humanitar elmlar üzra aylıq beynalxalq elmi jurnal). No.1(2). S. 3.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Слободенюк Е.А. Создание образа британского и немецкого политика в современном медиадискурсе Великобритании в аспекте оппозиции «свой – чужой». – Нижний Новгород, 2016. – С. 26-33.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Maslova, V.A. (2001) Lingvokul`turologija: ucheb. posobie dlja stud. vyssh. ucheb, zavedenij. Moskva: Izdatel'skij centr «Akademija». 208 s. [Maslova, V.A. (2001) Linguoculturology: a textbook for Students of Higher Education Institutions. Moscow: Publishing Center “Academy”. 208 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Солтанбекова О.Т., Калимова Ж.Ү. Сопоставительное изучение фразеологизмов в английском, русском и казахском языках (на материале фразеологического калькирования) // Абылай хан атындағы ҚазХҚжәнеӘТУ Хабаршысы. Филология ғылымдары сериясы. – 2020. – Т. 58. – №3. – С. 62-69.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Plisov, E.V. (2016) Obraz hleba v russkoj, nemeckoj i anglijskoj kartinah mira. Vestnik KRAUNC. Gumanitarnye nauki. No. 2(28). S. 20-31 [Plisov, E.V. (2016) The image of bread in Russian, German and English pictures of the world. No. 2(28). Pp. 20-31.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – Москва: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 245 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slobodenjuk, E.A. (2016) Sozdanie obraza britanskogo i nemeckogo politika v sovremennom mediadiskurse Velikobritanii v aspekte oppozicii “svoj – chuzhoj”. Nizhnij Novgorod. S. 26-33. [Slobodenyuk, E.A. (2016) The creation of the image of a British and German politician in the modern media discourse of Great Britain in the aspect of the opposition “friend or foe”. Nizhniy Novgorod. Pp. 26-33.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хасанова М.Т. Семантическая структура фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в английском и казахском языках // Молодой ученый. – 2014. – №19 (78). – С. 682-687.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Soltanbekova, O.T., Kalimova, Zh.Ү. (2020) Sopostavitel`noe izuchenie frazeologizmov v anglijskom, russkom i kazahskom jazykah (na materiale frazeologicheskogo kal`kirovanija). Vestnik Kazahskogo univ. mezhdunarodnyh otoshenij i mirovyh jazykov imeni Abylaj hana. Serija Filologicheskie nauki. T. 58. No. 3. [Soltanbekova O.T., Kalimova Zh.Ү. (2020) Comparative study of phraseological units in English, Russian and Kazakh languages (based on phraseological tracing. Bulletin of the abylai Khan Kazakh National University. Philological Sciences series. T. 58. No. 3.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юрина Е.А. Межъязыковая образность как лингвокогнитивный феномен. – Томск: Издательство Томского университета, 2020. – 160 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Telija, V.N. (1996) Russkaja frazeologija: Semanticheskij pragmaticheskij i lingvokul`turologicheskij aspekty. Moskva: Shkola “Jazyki russkoj kul`tury”. 245 s. [Teliya, V.N. (1996) Russian Phraseology: Semantic, Pragmatic and Linguocultural Aspects. Moscow: Shkola “Yazyki russkoi kultury”. 245 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
