<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2025-3-256-269</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-1850</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>APPLIED LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ТЕКСТ И ОСОБЕННОСТИ ЕГО АДАПТАЦИИ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>TEXT AND THE FEATURES OF ITS ADAPTATION</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6846-1132</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мырзабек</surname><given-names>Б. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Myrzabek</surname><given-names>B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Бибихан Мейрамбековна Мырзабек, докторант</p><p>г. Алматы </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Bibikhan Myrzabek, Doctoral student</p><p>Almaty </p></bio><email xlink:type="simple">myrzabekovabibikhan@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-2788-3478</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Медетбекова</surname><given-names>П. Т.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Medetbekova</surname><given-names>P.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Перизат Туктибаевна Медетбекова,  кандидат филологических наук </p><p>г. Алматы </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Perizat Medetbekova.  Candidate of Philological Sciences</p><p>Almaty </p></bio><email xlink:type="simple">medet_73@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-9440-4708</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Калбирова</surname><given-names>Т. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kalbirova</surname><given-names>T.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Толкын Нышанбековна Калбирова</p><p>г. Алматы </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Tolkyn Kalbirova</p><p> Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">kalbirovatol@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный университет имени аль-Фараби<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Al-Farabi Kazakh National University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>09</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>256</fpage><lpage>269</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мырзабек Б.М., Медетбекова П.Т., Калбирова Т.Н., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мырзабек Б.М., Медетбекова П.Т., Калбирова Т.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Myrzabek B., Medetbekova P., Kalbirova T.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1850">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1850</self-uri><abstract><p>В статье рассматриваются темы текста, лингвистики текста и адаптации текста. Основной темой статьи является одна из актуальных проблем современной лингвистики – адаптация текста. Кроме того, анализируются выводы и принципы ученых, изучающих лингвистику текста, и делается аналитический обзор. Обсуждаются современные способы адаптации текста. За последние двадцать-тридцать лет интерес к этой области лингвистики привлек внимание зарубежных и отечественных ученых. В связи с этим в данной статье представлен аналитический обзор трудов исследователей. В статье используются методы обобщения, сравнения, анализа, редукции и другие. Кроме того, рассматривается несколько направлений лингвистики текста, которые в настоящее время развиваются. В разделе результатов исследования и обсуждения приводится адаптированная версия первых трех предложений рассказа «Таза Булак». Показано, что исходный текст может быть адаптирован во вторичный текст с помощью метода редукции. Анализируется взаимосвязь между исходным и вторичным текстом. Одним из основных направлений адаптации текста является его соответствие языковому уровню, что в настоящее время весьма актуально. Усвоение лексических единиц, соответствующих его уровню, в процессе изучения второго языка может повысить мотивацию читателя к изучению языка. В связи с этим в статье рассматривается значение адаптации текста в процессе изучения языка.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article touches upon the topics of text, text linguistics and text adaptation. The main topic of the article is one of the urgent problems of modern linguistics – text adaptation. In addition, the conclusions and principles of scientists studying the linguistics of the text are analyzed, and an analytical review is made. Modern ways of text adaptation are discussed. Over the past twenty to thirty years, interest in this field of linguistics has attracted the attention of foreign and domestic scientists. In this regard, this article provides an analytical review of the researchers' work. The article uses methods of generalization, comparison, analysis, reduction, and others. In addition, several areas of text linguistics are being considered, which are currently developing. The research and discussion section provides an adapted version of the first three sentences of the story “Taza Bulaq” (The Pure Spring). It is shown that the source text can be adapted into a secondary text using the reduction method. The relationship between the source and secondary text is analyzed. One of the main areas of text adaptation is its compliance with the language level, which is currently very relevant. The assimilation of lexical units corresponding to his level in the process of learning a second language can increase the motivation of the reader to learn the language. In this regard, the article examines the importance of text adaptation in the process of language learning.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>текст</kwd><kwd>лингвистика текста</kwd><kwd>адаптация</kwd><kwd>адаптация текста</kwd><kwd>трансформация</kwd><kwd>первичный текст</kwd><kwd>вторичный текст</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>text</kwd><kwd>text Linguistics</kwd><kwd>adaptation</kwd><kwd>text adaptation</kwd><kwd>transformation</kwd><kwd>original text</kwd><kwd>secondary text</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ахметова М.К. Мәтін лингвистикасы: оқу-әдістемелік құрал. – Орал: Ағартушы, 2008. – 148 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ahmetova, M.K. (2008) Matin lingvistikasy: Oqu-adistemelik qural. Oral: Agartushy. 148 b. [Akhmetova, M.K. (2008) Text Linguistics: Educational and methodological tool. Ural: Agartushy. 148 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. Эстетика словесного творчества. – Москва, 1979. – 281 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bahtin, M.M. (1979) Problema teksta v lingvistike, filologii i drugih gumanitarnyh naukah – Jestetika slovestnogo tvorchestva. Moskva. 281 s. [Bakhtin, M.M. (1979) The problem of text in linguistics, philology and other humanitarian sciences. Esthetics of verbal creativity. Moscow. 281 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Брыгина А.В. Лингвистические принципы адаптирования художественного текста: дис. … к.филол.н., 10.02.01. – Москва, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brygina, A.V. (2004) Lingvisticheskie principy adaptirovanija hudozhestvennogo teksta: dis., 10.02.01. [Brygina, A.V. (2004) Linguistic principles of adaptation of artistic text: dis., 10.02.01.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста. – Москва: Высшая школа, 1985. – 127 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gal`perin, I.R. (1981) Tekst kak obʼekt lingvisticheskogo issledovanija. Moskva: Nauka. 139 s. [Galperin, I.R. Text as an object of linguistic research. Moscow: Nauka. 139 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – Москва: Наука, 1981. – 139 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Halliday, М.А.K. (1974) Language Structure and Language Function in New Ho rizons in Linguistics. London. 145 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ионова, С.В. Аппроксимация содержания вторичных текстов: дис. … к.филол.н., 10.02.19. – Волгоград, 2006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Halliday, M.A.K. (1978) Mesto funkcionalʼnoj perspektivy predlozhenija (FPP) v sisteme lingvisticheskogo opisanija. V kn.: Novoe v zarybejnoi lingvistike. Vyp. VIII. Moskva. 139 s. [Halliday, M.A.K. (1978) Place of Functional Perspective of Propositions. (FPP) in the System of Linguistic Description. In the book: New in Foreign Linguistics. Vyp. VIII. Moscow. 139 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қалиев Ғ. Тіл білімі терминдерінің түсіндірме сөздігі. – Алматы: Сөздік-Словарь, 2005. – 400 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hartmann, P. (1971) Text als Linguistisches Objekt. In: Beitrage zur Textlinguistik. München. S. 9-29. (in German)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лингвистический энциклопедический словарь. – Москва: Советская энциклопедия, 1990. – 682 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ionova, S.V. (2006) Approksimacija soderzhanija vtorichnyh tekstov: dis. 10.02.19. Volgograd. [Ionova, S.V. (2006) Approximation of the content of secondary texts: dis. 10.02.19. Volgograd.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мырзабек Б.М., Мамбетова М.К. Мәтін лингвистикасы: жалпы шолу және өзекті мәселелер // ҚазҰУ Хабаршысы. Филология сериясы. – 2023. – №4(192).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lingvisticheskij jenciklopedicheskij slovar` (1990) Moskva: Sovetskaja jenciklopedija. 682 s. [Linguistic encyclopedic dictionary. Moscow: Soviet encyclopedia. 682 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Оразбаева Ф.Ш. Тілдік қатынас: теориясы мен әдістемесі. Оқу құралы. – Алматы: Ы. Алтынсарин атындағы Қазақтың білім академиясының Республикалық баспа кабинеті, 2000. – 208 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Myrzabek, B.M., Mambetova, M.K. (2023) Matin lingvistikasy: zhalpy sholu zhane ozekti maseleler KazUU habarshysy. Filologija serijasy. №4(192). [Myrzabek, B.M., Mambetova, M.K. (2023) Text linguistics: general overview and current issues Bulletin of the Kazakh National University. Philology series. No.4(192).] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Первухина С.В. Структурно семантические и дискурсивнопрагматические характеристики адаптированного текста: дис. … к.филол.н., 10.02.19. – Ростов-на-Дону, 2015.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Orazbaeva, F.Sh. (2000) Tildik qatynas: teorijasy men adistemesi. Oqu quraly. Almaty: Y. Altynsarin atyndagy Qazaqtyng bilim akademijasynyng Respublikalyq baspa kabineti. 208 b. [Orazbayeva, F.Sh. (2000) Language communication: theory and methodology. Textbook. Almaty: Republican Publishing House of the Kazakh Academy of Education named after Y. Altynsarin. 208 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Смағұлова Г. Көркем мәтін лингвистикасы: оқулық. – Алматы: Алматы қаласы әкімдігі «Тіл» оқу-әдістемелік орталығы, 2010. – 148 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pervuhina, S.V. (2015) Strukturno-semanticheskie i diskursivno-pragmaticheskie harakteristiki adaptirovannogo teksta: dis. 10.02.19. Rostov-na-Donu. [Pervukhina, S.V. (2015) Structurally semantic and discourse-pragmatic characteristics of the adapted text: dis. 10.02.19. Rostov-on-Don.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хэллидей М.А.К. Место функциональной перспективы предложения (ФПП) в системе лингвистического описания // В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. – Москва, 1978. – 139 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qaliev, G. (2005) Til bilimi terminderining tusindirme sozdigi. Almaty: Sozdik-Slovar`. 400 b. [Kaliyev, G. (2005) Explanatory dictionary of linguistic terms. Almaty: Sozdik-Slovar. 400 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмидт З.Й. «Текст» и «история» как базовые категории // В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. – Москва, 1978. – 91 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Schmidt, Z.Y. (1978) “Tekst” i “istorija” kak bazovye kategorii. V kn.: Novoe v zarubezhnoj lingvistike. Vyp. VIII. Moskva. 91 s. [Schmidt, Z.Y. (1978) “Text” and “history” as basic categories. In the book: New in Foreign Linguistics. Vyp. VIII. Moscow. 91 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Halliday, М.А.K. Language Structure and Language Function in New Ho rizons in Linguistics. London, 1974. 145 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Smagulova, G. (2010) Korkem matin lingvistikasy: oqulyq. Almaty: Almaty qalasy akimdigi “Til” oqu-adistemelik ortalygy. 148 b. [Smagulova, G. (2010) Linguistics of artistic text: textbook. Almaty: Language educational and methodical center of Almaty city administration. 148 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hartmann, P. Text als Linguistisches Objekt. In: Beitrage zur Textlinguistik. München, 1971. P. 9-29.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Verschueren, J. (2018) Adaptability and meaning potential. Paper presented at the 20th International Congress of Linguists: The Dynamics of Language, Cape Town, 2-6 July. UCT Press. P. 93-109. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Verschueren, J. Adaptability and meaning potential. Paper presented at the 20th International Congress of Linguists: The Dynamics of Language, Cape Town, 2-6 July 2018. UCT Press. P. 93-109.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Veyze, A.A. (1985) Chtenie, referirovanie i annotirovanie inostrannogo teksta. Moskva: Vysshaja shkola. 127 s. [Weise, A.A. (1985) Reading, referencing and annotating foreign text. Moscow: Vysshaya shkola. 127 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
