<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2021-3-101-110</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-18</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ОСНОВЫ ВКЛЮЧЕНИЯ БУКВЫ «Ф» В КАЗАХСКИЕ АЛФАВИТЫ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>THE BASICS OF INCLUDING THE LETTER «F» IN THE KAZAKH ALPHABETS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4268-1572</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Сейтбекова</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Seitbekova</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Seitbekova Ainur – candidate of philological Sciences, leading scientific positions </p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">Ainurseit@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени Ахмета Байтурсынулы<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">A.	Baitursynuly Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>09</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>101</fpage><lpage>110</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Сейтбекова А.А., 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Сейтбекова А.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Seitbekova A.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/18">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/18</self-uri><abstract><p>В данной статье рассматриваются фонетико-морфологические, грамматологические проблемы буквы Ф. Так как, существуют разные мнения среди языковедов о заимствованной буквы – Ff, вошедший в состав нового латинографического алфавита. Ряд ученых считают, что заимствованные слова с буквой f не соответствуют звуковым особенностям казахского языка, т.е. букву необходимо освоить буквой p по фонетическому принципу, а некоторые ученые предлагают,что буква f имеет место в артикуляционной базе казахского языка и поэтому должен быть включен в состав нового алфавита. Известно, что слова с буквой ф, используемые в нашем языке, встречаются в заимствованных словах из арабского и персидского языков, и в европейских словах, вошедших через русский язык. Поэтому в нашей исследовательской работе на основе методов лингвостатистического анализа анализируется употребление религиозных и европейских слов с буквой ф в нормативных словарях (15-томный словарь современного казахского литературного языка и 30-томный словарь отраслевых терминов). Определяется специфика данной буквы в религиозном дискурсе и ее применение в ономастике. Называются причины включения буквы f в состав нового алфавита. Предложенная работа исследования может применяться в работах, посвященных проблемам адаптирования заимствованных слов.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article discusses the phonetic-morphological, grammatical problems of the letter F. Since there are different opinions among linguists about the borrowed letter – Ff, which is part of the new Latin alphabet. A number of scientists believe that borrowed words with the letter f do not correspond to the sound features of the Kazakh language, i.e. the letter must be mastered by the letter p according to the phonetic principle, and some scientists suggest that the letter f takes place in the articulatory base of the Kazakh language and therefore should be included in the new alphabet. It is known that words with the letter f used in our language are found in loanwords from Arabic and Persian, and in European words that entered through the Russian language. Therefore, our research work analyzes the use of religious and European words with the letter f in normative dictionaries (the 15-volume dictionary of the modern Kazakh literary language and the 30-volume dictionary of industry terms) based on the methods of linguistic and statistical analysis. The specifics of this letter in religious discourse and its application in onomastics are determined. The proposed research work can be used in works devoted to the problems of adapting borrowed words.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>алфавит</kwd><kwd>буква «ф»</kwd><kwd>звук</kwd><kwd>заимствованные слова</kwd><kwd>религиозный дискурс</kwd><kwd>арабские и персидские слова</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>alphabet</kwd><kwd>letter «f»</kwd><kwd>sound</kwd><kwd>loanwords</kwd><kwd>religious discourse</kwd><kwd>Arabic and Persian words.</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Jones D. (1942) Problems of a National Script for India. Hertford.– 420s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jones D. (1942) Problems of a National Script for India. Hertford,1942.– 420s. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Nәriman Fәrman oğlu Seyidәliyev. Dini terminlәr lüğәti (artırılmış vә tәkmillәşdirilmiş 2-ci nәşri). –Bakı, «Elm vә tәhsil», 2015, 132 sәh.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nәriman Fәrman oğlu Seyidәliyev. (2015) Dini terminlәr lüğәti (artırılmış vә tәkmillәşdirilmiş 2-ci nәşri). –Bakı, «Elm vә tәhsil».–132 sәh. (in Turkish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Türkçe sözlük (1998) –Ankara: Türk dil kurumu yayınları. – 2523 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Türkçe sözlük. (1998) –Ankara: Türk dil kurumu yayınları. – 2523 s.(in Turkish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Welsh J.W. (1964) Linguistic Factors in the Evolution of the Alphabet. – Proceedings of the 9-th International Congress. Thehague, – 500 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Welsh J.W. (1964) Linguistic Factors in the Evolution of the Alphabet. – Proceedings of the 9-th International Congress. Thehague, 1964.– 500 s. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Базарбаева З. (2019) Қазіргі айтылым нормалары мен жазылым арақатынасы/ https://ult.kz/. 13 желтоқсан,</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bazarbaeva Z. (2019) Qazirgi aytılım normaları men jazılım araqatınası/ https://ult.kz/. 13 jeltoqsan.(in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Байтұрсынұлы А. (1914) Қазақша әліфбе: Оқу құралы. – Орынбор. – 97 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baytursınulı A. (1914) Qazaqşa älifbe: Oqw quralı. – Orınbor. – 97 b. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Байтұрсынұлы А. (1924) Тіл құрал. Дыбыс жүйесі һәм түрлері. – Орынбор. – 46 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Baytursınulı A. (2003) Til qural. Dıbıs jüyesi häm türleri. – Orınbor, 1924. – 46 b. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Валгина Н.С. (2003) Активные процессы в современном русском языке [Текст]: учеб. пособие /– М.: Логос. – 304 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Valgïna N. S. (2003) Aktïvnıe processı v sovremennom russkom yazıke [Tekst]: wçeb. posobïe /– M.: Logos. – 304 s. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жаңа ұлттық әліпби: Қазақ жазуын жаңғырту (ғылыми-тілтанымдық зерттеу). (2017) 2-кітап. – Алматы.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">[Jaña ulttıq älipbï: Qazaq jazwın jañğırtw (ğılımï-tiltanımdıq zerttew)]. 2-kitap. – Almatı, 2017. – 1150 b. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Клементьева Е.В. (2014) Адаптация иноязычных заимствований в русском языке/ 11 Историческая и социально-образовательная мысль. – Краснодар. – С. 260-263.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Klementeva E.V. (2014) Adaptacïya ïnoyazıçnıx zaïmstvovanïy v rwsskom yazıke/ Ïstorïçeskaya ï socïalno-obrazovatelnaya mısl. – Krasnodar. – S. 260-263. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қазақ тілінің орыс графикасына негізделген жаңа алфавиті мен орфографиясы (1941) – Алматы: Қазақ Мемлекеттік баспасы. – 32 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qazaq tiliniñ orıs grafïkasına negizdelgen jaña alfavïti men orfografïyası. –Almatı: Qazaq Memlekettik baspası, 1941. – 32 b. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Решётов В.В. (1954) Узбекский язык. – Ташкент: Учпедгиз Уз ССР. – Ч.1. – 359 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Reşyotov V.V. (1954) Wzbekskïy yazık. – Taşkent: Wçpedgïz Wz SSR, 1954. – Ç.1. – 359 s. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Стенографический отчет научно-орфографической комиссии созванной 2-4.06. 1929 г. научно-методическим советом НКП и ЦКИКА. – Кызылорда, 1930.–482с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stenografïçeskïy otçet nawçno-orfografïçeskoy komïssïï sozvannoy 2-4.06. 1929 g. nawçno-metodïçeskïm sovetom NKP ï CKÏKA. – Kızılorda, 1930.– 482 s. (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сыздық Р. (1993) Тағы да бүгінгі емлеміз жайында /Егемен Қазақстан. 27 наурыз.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sızdıq R. (1993) Tağı da bügingi emlemiz jayında /Egemen Qazaqstan. 27 nawrız, 1993. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Уәли Н.М. (2018) Графика. Орфография. Орфоэпия.– Алматы. – 250 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wälï N.M. (2018) Grafïka. Orfografïya. Orfoépïya. – Almatı: 2018. – 250 b. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фазылжанова А. (2020) Әліпби қалай жетілдірілді/ https://anatili.kazgazeta.kz/.11 cәуір.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fazıljanova A. (2020) Älipbï qalay jetildirildi / https://anatili.kazgazeta.kz/. 11 cäwir, 2020. (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
