<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2026-1-55-65</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-1727</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORETICAL LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Лингвокультурные особенности этнокультурного концепта «дверь» (门) в китайском языке и этнокультурного концепта «шанырак» в казахском языке</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Linguocultural Features of the Ethnocultural Concept of “Door” (门) in the Chinese Language and the Ethnocultural Concept of “Shanyraq” in the Kazakh Language</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0007-0212-2545</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Турсынали</surname><given-names>Ж.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Tursynali</surname><given-names>Zh.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Жазира Турсынали, кандидат филологических наук </p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Zhazira Tursynali, Candidate of Philological Sciences </p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">Jazen_25@hotmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3912-3054</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Джельдыбаева</surname><given-names>Р. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zheldybayeva</surname><given-names>R.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Раушан Базикенкызы Джельдыбаева, кандидат филологических наук</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Raushan Zheldybayeva, Candidate of Philological Sciences</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">nawrao@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>04</month><year>2026</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>55</fpage><lpage>65</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Турсынали Ж., Джельдыбаева Р.Б., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Турсынали Ж., Джельдыбаева Р.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Tursynali Z., Zheldybayeva R.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1727">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1727</self-uri><abstract><p>Язык является одним из важнейших средств, отражающих культуру и мировоззрение народа. Национальное сознание и образ жизни каждого народа находят отражение в языковых концептах. В китайской культуре одной из основных составляющих концепта «дом» является понятие «дверь» (门), которое рассматривается не только как материальный объект, но и как символ, обладающий духовным и культурным значением. В казахской культуре, в свою очередь, понятие «шанырак» является символом семьи, единства и продолжения жизни. Целью статьи является этнокультурный анализ значения концепта «дверь» (门) в китайском языке в контексте культуры и традиций китайского народа, а также его сопоставительное рассмотрение с концептом «шанырак» в казахском языке с учетом особенностей образа жизни, среды обитания, верований и мировоззрения. Концепт «дверь» (门) для китайского народа представляет собой не только материальный объект, но и является носителем духовной цивилизации. Будучи частью феодальной системы этикета, дверь обладает специфическими культурными особенностями в китайской традиции. В китайской культурной традиции двери наполнены иерархическим и культурным символизмом. Рассмотрение языкового знака концепта «дверь» (门) с этнокультурной точки зрения позволяет глубже понять культуру и мировоззрение китайского народа. Кроме того, обращение к этнокультурным основам концепта «шанырак» в казахском языке и его сопоставительное изучение дает возможность выявить сходства и различия в культурных особенностях двух народов, что и определяет значимость данного исследования. Результаты исследования показывают, что в сознании китайского народа, который издавна вел оседлый образ жизни, пространство дома тесно связано с представлениями о безопасности и защите. В связи с этим «дверь» приобрела особое культурное значение как основной переход между внешним миром и внутренним пространством. В китайской культуре дверь является символом, тесно связанным с иерархической системой, традиционными нормами этикета и различными обрядами и поверьями. В свою очередь, у казахского народа, ведущего кочевой образ жизни, «шанырақ» в структуре юрты сформировался как важный культурный символ, выражающий единство семьи и продолжение жизни. Результаты исследования позволяют выявить сходства и различия в мировоззрении китайского и казахского народов. Полученные результаты могут быть использованы при подготовке специалистов в области языкознания, при подготовке переводчиков, а также в научных исследованиях магистрантов и докторантов. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Language is one of the most important means of reflecting the culture and worldview of a people. The national consciousness and way of life of every nation are manifested through linguistic concepts. In Chinese culture, one of the main components of the concept of “home” is the concept of “door” (门), which is considered not only as a material object, but also as a symbol with spiritual and cultural meaning. In Kazakh culture, the concept of the “shanyraq (the central roof ring of the Kazakh yurt)” represents a symbol of family, unity, and the continuity of life. The purpose of this article is to analyze the significance of the concept of the “door” (门) in the Chinese language from an ethnocultural perspective, considering the lifestyle, living environment, beliefs, and worldview of the Chinese people, and to conduct a comparative analysis with the concept of the “shanyraq” in the Kazakh language. For the Chinese people, the concept of the “door” (门) represents not only a material reality but also a  carrier of spiritual culture. As part of the feudal etiquette system, the door possesses specific cultural features characteristic of Chinese tradition. In Chinese cultural tradition, doors are rich in hierarchical and cultural symbolism. The analysis of the linguistic representation of the concept of the “door” (门) from an ethnocultural perspective allows for a deeper understanding of Chinese culture and worldview. In addition, studying the ethnocultural foundations of the concept of the “shanyraq” in the Kazakh language and comparing it with the Chinese concept makes it possible to identify similarities and differences in the cultural characteristics of the two peoples, which determines the significance of this research. The research results show that, due to the long-standing sedentary lifestyle of the Chinese people, the space of the house has historically been associated with ideas of safety and protection. In this context, the “door” acquired special cultural significance as the main passage connecting the external world with the inner space. In Chinese culture, the door is a symbol closely associated with hierarchical systems, traditional etiquette norms, and various rituals and beliefs. In contrast, among the Kazakh people, who historically led a nomadic lifestyle, the “shanyraq” in the structure of the yurt has become an important cultural symbol representing family unity and the continuity of life. The results of the study make it possible to identify similarities and differences in the worldviews of the Chinese and Kazakh peoples. The findings can be used in the training of linguists and translators, as well as in the research work of master’s and doctoral students. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>шанырак</kwd><kwd>дверь (门)</kwd><kwd>концепт «дом»</kwd><kwd>юрта</kwd><kwd>микроконцепт</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>shanyraq</kwd><kwd>door (门)</kwd><kwd>concept “home”</kwd><kwd>yurt</kwd><kwd>microconcept</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Исаева Г.С. «Шаңырақ» этномәдени концептісінің когнитивтік моделі // Известия НАН РК 2009. – №4. Ислам А. Ұлттық мәдениет контекстіндегі дүниенің тілдік суреті (салыстырмалы-салғастырмалы лингвомәдени сараптама): филол. ғыл. д-ры дис., 10.02.02. – Алматы, 2004. – 340 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aosiwuerde, Xi Renlong zhu, Xu, Yongquan yi (1985) Beijing de chengqiang he chengmen. Beijing: Beijing Yanshan Chubanshe. 8: 1. [Oswald Sirén (1985) The Walls and Gates of Beijing. Translated by Xu Yongquan. Beijing: Beijing Yanshan Publishing House. P. 1.] (in Chinese )</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Каракузова Ж.К., Хасанов М.Ш. Космос казахской культуры. – Алматы: Евразия, 1993. – 82 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ban Gu, Yan Shigu zhu. Hanshu (1983) Beijing: Zhonghua Shuju Chubanshe, 1983, 6: 78.[ Ban Gu (compiled), Yan Shigu (annotated). The Book of Han (Hanshu). Beijing: Zhonghua Book Company. Vol. 6. 78 p.] (in Chinese )</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. – Волгоград- Архангельск, 1996. – 331 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chen, Yuan (1980) Yuyan yu shehui shenghuo – Shehui yuyanxue zaji. Beijing: Sanlian Shudian. 1. [Chen, Yuan (1980) Language and Social Life: Notes on Sociolinguistics. Beijing: SDX Joint Publishing Company. P. 1.] https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=bcb9b842494080665ea6bcdb6e45df2b&amp;site=xueshu_se (in Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кеңесбаев І. Фразеологиялық сөздік. – Алматы: Арыс, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Isayeva, G. (2009) «Shangyraq» jetnomadeni konceptisining kognitivtik modeli. Izvestija NAN RK. No. 4. [Isayeva, G. (2009) The Cognitive Model of the Ethnocultural Concept “Shanyraq”. Proceedings of the National Academy of Sciences of the Republic of Kazakhstan. No. 4. P. 66.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Темиргазина З., Рахимжанов К., Акошева М. Семиотика семьи в казахских свадебных тостах с точки зрения межкультурной коммуникции // Метафора и социальный мир. – Том 12. – Вып. 2. – Октябрь 2022. – С. 270-291.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Islam, A. (2004) Ulttyq madeniet kontekstindegi duniening tildik sureti (salystyrmaly-salgastyrmaly lingvomadeni saraptama): Filol. gyl. d-ry dis., 10.02.02. Almaty. 340 b. [Islam, A. (2004) The linguistic picture of the world in the context of national culture (comparative linguistic and cultural analysis): Author’s abstr. of Doct. of Philol. Sci. dis. Almaty. 340 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Турсынали Ж., Джельдыбаева Р.Б. / Қазіргі қытай тіліндегі көптік мағынаны білдіретін “们” жұрнағының морфологиялық көрсеткіш ретінде қалыптасуының тарихи-этномәдени танымдық негізі // Абылай хан атындағы ҚазХҚ және ӘТУ Хабаршысы. Филология сериясы. – Алматы: Полилингва, 2022.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karakuzova, Zh.K., Hasanov, M.Sh. (1993) Kosmos kazahskoj kul'tury. Almaty: Yevrazija. 82 s. [Karakuzova, Zh.K., Khasanov, M.Sh. (1993) The Cosmos of Kazakh Culture. Almaty: Eurasia. 82 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Aosiwuerde, Xi Renlong zhu, Xu Yongquan yi. (奥斯伍尔德·喜仁龙著,许永全译.) 《北京的城墙和城门》北京:北京燕山出版社, 1985. P. 1.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karasik, V.I. (1996) Kul`turnye dominanty v jazyke. Jazykovaja lichnost`: kulturnye koncepty. VolgogradArhangel`sk. 331 s. [Karasik, V. I. (1996) Cultural Dominants in Language. Linguistic Personality: Cultural Concepts. Volgograd-Arkhangelsk. 331 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ban, Gu (班固撰), 颜师古注. 《汉书》北京:中华书局出版社 1983, P. 78.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kengesbaev, I. (2007) Frazeologijalyq sozdik. Almaty: Arys. [Kenesbayev, I. (2007) Phraseological Dictionary. Almaty: Arys Publishing House.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Chen, Yuan (陈原 )《语言与社会生活——社会语言学札记》.北京:三联书店 1980. P. 1 https://xueshu.baidu.com/usercenter/paper/show?paperid=bcb9b842494080665ea6bcdb6e45df2b&amp;site=xueshuse</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lips, Shiwu de qiyuan (2000) Wang Ningsheng yi. Lanzhou: Dunhuang Wenyi Chubanshe. 1-2. [Lips, J.E. (2000) The Origin of Things. Translated by Wang Ningsheng. Lanzhou: Dunhuang Literature and Art Publishing House. Pp. 1-2.] (in Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lips (利普斯).《事物的起源》[M]. 汪宁生 译. 兰州: 敦煌文艺出版社, 2000. Pp. 1–2.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shen, Zhuoya (2008) Zhongguo men wenhua texing de xitong yanjiu. Jiangnan Daxue. 67. [Shen, Zhuoya, (2008) A Systematic Study of the Characteristics of Chinese Gate Culture. Jiangnan University. 67 p.] (in Chinese) Tang, Gang (2008) Zhongguo chuantong men wenhua [Shuoshi xuewei lunwen]. Qianxi “men” de yinhan yiyi.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shen, Zhuoya (沈卓亚) 《中国门文化特性的系统研究》.江南大学 2008, P. 67.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sichuan Shifan Daxue Xuebao (Shehui Kexue ban). 12 (zengkan): 82-84. [Tang Gang (2008) Traditional Chinese Gate Culture. Master’s thesis, Sichuan Normal University; An Analysis of the Implicit Meaning of “Gate”. // Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition). No. 12 (Supplement). Pp. 82-84.] (in Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tang, Gang (唐刚). 《中国传统门文化》[硕士学位论文]. 浅析“门”的隐含意义. 《四川师范大学学报》(社会科学版), 2008, 12(增刊): Pp. 82–84.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Temirgazina, Z., Rakhimzhanov, K., Akosheva, M. (2022) Semiotika semi v kazahskih svadebnyh tostah s tochki zrenija mezhkul`turnoj kommunikacii. Metafora i socialnyj mir. Tom 12. Vyp. 2. Oktjabr`. S. 270-291. [Temirgazina, Z., Rakhimzhanov, K., Akosheva, M. (2022) The Semiotics of Family in Kazakh Wedding Toasts from the Perspective of Intercultural Communication. // Metaphor and the Social World. Vol. 12. Issue 2. October. Pp. 270-291.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wu, Yucheng (吴裕成.) 《中国的门文化》. 天津: 天津人民出版社, 2004. P. 272.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tursynali, Zh., Zheldybayeva, R.B. (2022) Qazirgi qytaj tilindegi koptik magynany bildiretin «men» zhurnagynyng morfologijalyqˌ korsetkish retinde qalyptasuynyng tarihi-jetnomadeni tanymdyq negizi. Abylaj han atyndagy QazHQ zhane ATU Habarshysy. Filologija serijasy. Almaty: Polilingva. [Tursynali, Zh., Dzheldybayeva, R. B. (2022) The Historical and Ethnocultural Cognitive Foundations of the Formation of the Suffix “们” as a Morphological Marker of Plurality in Modern Chinese. // Bulletin of Ablai Khan Kazakh University of International Relations and World Languages, Series “Philological Sciences”. Almaty: Polilingva Publishing House.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Yegizbayeva, M.A., Meirmanova, G.A. (2019) / The yurt and world view features of the Kazakhs. Farabi Journal of Social Sciences, 3(3), Pp. 24-28. Retrieved from https://jhumansoc-sc.kaznu.kz/index.php/1eurasian/article/view/349Sciences.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wu, Yucheng (2004) Zhongguo de men wenhua. Tianjin: Tianjin Renmin Chubanshe. 272. [Wu, Yucheng (2004) The Culture of Gates in China. Tianjin: Tianjin People’s Publishing House. 272 p.] (in Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Yegizbayeva, M.A., Meirmanova, G.A. (2019) The yurt and world view features of the Kazakhs. Farabi Journal of Social Sciences, 3(3), 24-28. Retrieved from https://jhumansoc-sc.kaznu.kz/index.php/1-eurasian/article/view/349 (in English)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yegizbayeva, M.A., Meirmanova, G.A. (2019) The yurt and world view features of the Kazakhs. Farabi Journal of Social Sciences, 3(3), 24-28. Retrieved from https://jhumansoc-sc.kaznu.kz/index.php/1-eurasian/article/view/349 (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru"></mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en"></mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
