<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2025-2-211-219</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-1517</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>APPLIED LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Анализ распространенного языкового трансфера в произношении русского языка среди китайских студентов</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Analysis of Common Transfer of Chinese Han Students’ Russian Pronunciation</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0006-0584-6023</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ли</surname><given-names>Ш.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Li</surname><given-names>Sh.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Шижуй Ли, докторант</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Shirui Li, Doctoral student</p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">lishirui3@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-5153-6372</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Жамбылкызы</surname><given-names>М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhambylkyzy</surname><given-names>M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Марина Жамбылкызы, доктор философии (PhD), доцент</p><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Marina Zhambylkyzy, Doctor of Philosophy (PhD), Аssociate Professor </p><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">marina.zhambyl@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный университет имени аль-Фараби<country>Китай</country></aff><aff xml:lang="en">Al-Farabi Kazakh National University<country>China</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>08</day><month>07</month><year>2025</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>211</fpage><lpage>219</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ли Ш., Жамбылкызы М., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ли Ш., Жамбылкызы М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Li S., Zhambylkyzy M.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1517">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1517</self-uri><abstract><p>С увеличением числа международных обменов изучение второго языка привлекает все больше внимания со стороны академического сообщества. Одной из распространенных проблем при изучении второго языка является языковой трансфер, который стал объектом исследований в области межъязыкового влияния. В данной статье проводится анализ языкового трансфера в процессе освоения русской устной речи китайскими ханьскими студентами. Этот анализ основан на научно-исследовательской работе, выполненной в рамках диссертации на тему «Языковой трансфер в процессе освоения русской фонетики китайскими студентами». Исходя из опыта решения межъязыковых проблем в лингвистике, метод сопоставления является основной стратегией при изучении теории языкового трансфера. В статье рассматривается теория языкового трансфера как перспективное направление исследования, используется двуязычный контрастивный аналитический метод для сравнения фонем, слогов и ударений между родным языком ханьских студентов и русским языком, с целью анализа позитивного и негативного трансфера. В результате анализа описывается концепция и влияние языкового трансфера, а также на примерах раскрываются причины различных типов негативного трансфера ханьского родного языка на русское произношение и фонетические ошибки китайских ханьских студентов при изучении русского языка. Целью данного анализа является выявление причин различных типов трансфера в процессе освоения русской фонетики ханьскими студентами и избегание подобных ошибок, чтобы эффективно изучать русский язык, понимать его фонетику и развивать навыки устной речи.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>With the increasing frequency of international communication, the study of second language acquisition has garnered heightened attention within the academic community. In the realm of second language acquisition, the phenomenon of language transfer is widespread and has emerged as a focal point in research on interlingual influence. This article examines language transfer during the acquisition of Russian oral speech by Han Chinese students. This analysis represents a research endeavor conducted as part of a dissertation focusing on “Language transfer in the process of Russian phonetic acquisition by Chinese students”. Drawing on the collective expertise in resolving interlingual challenges in linguistics, the comparative method serves as the primary approach for elucidating the theory of language transfer. Accordingly, the article adopts the theory of language transfer as a research framework, employing a bilingual contrastive analytical method to compare phonemes, syllables, and stress patterns between the native language of Han students and Russian, thereby analyzing common instances of positive and negative transfer. Through this analysis, the article delineates the concept and impact of language transfer, elucidating the underlying reasons for various forms of negative transfer from the Han native language into Russian pronunciation, along with phonetic errors observed in Chinese Han students during their acquisition of the Russian language, illustrated through examples. The objective of this analysis is to uncover the factors contributing to different types of transfer in the process of Russian phonetic acquisition by Han students and mitigate such errors, facilitating accurate and effective learning of Russian, comprehension of Russian phonetics, and the acquisition of proficient speaking skills.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русская фонетика</kwd><kwd>языковой позитивный трансфер</kwd><kwd>языковой негативный трансфер</kwd><kwd>контрастивный анализ</kwd><kwd>китайские ханьские студенты</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian phonetic</kwd><kwd>positive language transfer</kwd><kwd>negative language transfer</kwd><kwd>contrastive analysis</kwd><kwd>Chinese Han&#13;
students</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скрипник Я.Н., Смоленская Т.М. Фонетика современного русского языка. – Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2010. – 152 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andersen, R. (1983) Transfer to Somewhere. In Gass, S., Selinker, L.(eds.), Language Transfer in Language Learning. Rowley, MA: Newbury House. P. 177-201. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шведова Н. Ю. (гл. ред.) Русская грамматика. Том I. – Москва: Наука, 1980. – 784 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bi Ran, Chen, Hua (2013) Zhongguo yingyu xuexizhe yindiao moshi de zongshen yanjiu [An in-depth study of the pitch patterns of Chinese English learners]. Waiyu yu waiyujiaoxue.Vol. 1. P. 50-54. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Andersen R. Transfer to Somewhere. In Gass, S., Selinker, L.(eds.), Language Transfer in Language Learning. Rowley, MA: Newbury House, 1983. P. 177-201.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Broselow, E. (1984) An investigation of transfer in second language phonology. International Review of Applied Linguistics.Vol. 22. P. 253-269. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bi Ran, Chen Hua 中国英语学习者音调模式的纵深研究. 外语与外语教学, 2013(1). P. 50-54.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Broselow, E. (1988) Prosodic phonology and the acquisition of a second language. Linguistic theory in second language acquisition. P. 295-308. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Broselow E. An investigation of transfer in second language phonology. International Review of Applied Linguistics. Vol 22, 1984. P. 253-269.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brown, C. (1998) The role of the Ll grammar in the acquisition of segmental structure. Second Language Research. Vol. 14. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Broselow E. Prosodic phonology and the acquisition of a second language. Linguistic theory in second language acquisition, 1988. P. 295-308.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Eckman, F., Iverson, G. K. (2013) The role of native language phonology in the production of L2 contrasts. Second Language Acquisition. P. 67-92. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Brown C. The role of the Ll grammar in the acquisition of segmental structure. Second Language Research, vol 14, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Flege, J.E. (1987) The production of “new” and “similar” phones in a foreign language: Evidence for the effect of equivalence classification. Journal of Phonetics, Vol. 1. P. 47-65. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Eckman F., Iverson, G. K. The role of native language phonology in the production of L2 contrasts. Second Language Acquisition, 2013. P. 67-92.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Goad, H., White, L. (2006) Ultimate attainment in interlanguage grammars: A prosodic approach. Second Language Research. P. 243-268. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Flege J.E. The production of “new” and “similar” phones in a foreign language: Evidence for the effect of equivalence classification. Journal of Phonetics. Vol 15, 1987. P. 47-65.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jarvis, S., Pavlenko, A. (2007) Crosslinguistic influence in language and cognition. New York. Routledge. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Goad H., White L. Ultimate attainment in interlanguage grammars: A prosodic approach. Second Language Research, 2006. P. 243-268.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Keating, P. (1984) Phonetic and Phonemic Representation of Stop Consonant Voicing. Language, 60(2), P. 286-319. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Jarvis S., Pavlenko A. Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge, 2007. 304 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Li, Fangfang (2020) Eryu yuyin xidezhong de qianyi yanjiu [Transfer research in second language phonetic acquisition]. Nankai yuyan xuekan. Vol. 1. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Keating P. Phonetic and Phonemic Representation of Stop Consonant Voicing. Language, 60(2), 1984. P. 286-319.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Selinker, L. (1972) Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, Vol. 10:3. P. 209-241. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Li Fangfang 二语语音习得中的迁移研究综述. 南开语言学刊，2020(1).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shi, feng, Wen, Baoying (2004) Zhong, ri xuesheng yuanyin fayin zhong de muyuqianyi xianxiang [Mother tongue transfer phenomenon in vowel pronunciation among Chinese and Japanese students]. Nankai yuyan xuekan, Vol. 2. P. 204-211. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Selinker L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics. Vol. 10:3, 1972. P. 209-241.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shvedova, N. Ju. (gl. red.) (1980) Russkaja grammatika.Tom I. Moskva: Nauka. 784 s. [Shvedova N. Y. (Chief editor) (1980) Russian Grammar. Volume I. Moscow: Nauka. 784 p.] (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shi feng, Wen baoying 中、日学生元音发音中的母语迁移现象 南开语言学刊, 2004(2). P. 204-211.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skripnik, Ja. N., Smolenskaja, T. M. (2010) Fonetika sovremennogo russkogo jazyka. Stavropol`. Izd-vo SGPI. 152 s. [Skripnik Ya. N., Smolenskaya T. M. (2010) Phonetics of the modern Russian language. Stavropol: SGPI. 152 p.] (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wang Fang 掌握俄语发音 北京: 世界图书出版公司，2004(12). 88 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wang, Fang (2004) Zhangwo eyufayin [Russian pronunciation acquisition]. Beijing. Shijie tushu chuban gongsi, Vol. 12. (in Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wayland R.P., Guion S.G. Training English and Chinese Listeners to Perceive Thai Tones: A Preliminary Report. Language Learning, 54(4), 2004. P. 681-712.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wayland, R.P., Guion, S.G. (2004) Training English and Chinese Listeners to Perceive Thai Tones: A Preliminary Report. Language Learning, 54(4). P. 681-712.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Xu Laidi 中国学生俄语语音词发音习得常见偏误分析 南京: 中国俄语教学出版社，Т. 32. №4, 2013.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xu, Laidi (2013) Zhongguoxuesheng eyuyuyinci fayinxíde changjian pianwu fenxi [Analysis of common errors in Chinese students’ pronunciation acquisition of Russian words]. Nanjing. Zhongguo eyu jiaoxue chubanshe, T. 32. No. 4. (in Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zsiga E.C. Articulatory timing in a second language: Evidence from English and Russian. London: Cambridge University Press, Studies in Second Language Acquisition. Vol. 25. No.3, 2003. P. 399</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zsiga, E.C. (2003) Articulatory timing in a second language: Evidence from English and Russian. London. Cambridge University Press, Studies in Second Language Acquisition. Vol. 25. No. 3. P. 399-432.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
