<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2024-1-133-143</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-1328</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>APPLIED LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ВОПРОСЫ РАЗРАБОТКИ УЧЕБНОГО КОРПУСА КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>ISSUES OF DEVELOPMENT OF THE KAZAKH LANGUAGE TRAINING CORPUS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Жанабекова</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhanabekova</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Жолшаева</surname><given-names>М. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zholshayeva</surname><given-names>M. S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мукатаева</surname><given-names>А. Ж.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mukatayeva</surname><given-names>A. Zh.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><xref ref-type="aff" rid="aff-3"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Тлегенова</surname><given-names>Г. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Tlegenova</surname><given-names>G. B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">gulden_20.88@list.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени А. Байтурсынулы<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Baitursynuly Institute of Linguistics<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru">SDU University<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">SDU University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-3"><aff xml:lang="ru">Satbayev University<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Satbayev University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>04</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>133</fpage><lpage>143</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Жанабекова А.А., Жолшаева М.С., Мукатаева А.Ж., Тлегенова Г.Б., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Жанабекова А.А., Жолшаева М.С., Мукатаева А.Ж., Тлегенова Г.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Zhanabekova A.A., Zholshayeva M.S., Mukatayeva A.Z., Tlegenova G.B.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1328">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1328</self-uri><abstract><p>Создание национальных корпусов является актуальной проблемой современной цифровой эпохи. При этом создание корпусов в мировой лингвистике началось еще в середине прошлого века. Опыт создания корпуса первого английского языка послужил основой для создания корпусов других европейских языков, а так же русского, тюркских языков. Исследовательские и учебные корпуса, которые ранее выполнялись вручную, достигли больших результатов благодаря использованию. Корпуса обеспечивали пользователя большим количеством материалов, создавали новые словари и облегчали проведение лингвистических исследований. Количество пользователей корпуса увеличивалось день ото дня. Такие потребности способствовали созданию корпусов в зависимости от назначения пользователя. Для историков или исследователей исторического языкознания –исторический корпус, для переводчиков и изучающих язык – параллельный корпус, для исследователей особенностей речи и развития культуры речи – возникла необходимость в создании устных корпусов. При этом возникла острая необходимость в создании учебных, образовательных корпусов – единственного инструмента цифровизации образования. Учебный корпус – это информационно-корпусная база для изучающих язык. В статье дается обзор мирового опыта разработки учебных корпусов. Изучаются вопросы, какие тексты содержатся в текстовой базе учебных корпусов английского, русского языков, какая лингвистическая информация предоставляется языковедам и др. Также будут определены необходимые предпосылки для разработки учебного курса казахского языка, разрабатываемого в Институте языкознания им. А. Байтурсынова. Рассматриваются метаданные и лингвистические разметки, направленные на обучение/изучение языка, пути адаптации справочных средств к овладению казахским языком изучающим язык, компьютерно-программные методы.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The creation of national corpora is an urgent problem of the modern digital era. The creation of corpora in the world linguistics began in the middle of the last century. The experience of creating a corpus of the first English language served as a basis for creating corpora of other European languages, as well as Russian and Turkic languages. Research and teaching corpora, which were previously carried out manually, have achieved great results through the use of. The corpora provided the user with more materials, created new dictionaries and facilitated linguistic research. The number of corpus users increased day by day. Such needs favored the creation of corpora depending on the purpose of the user. For historians or researchers of historical linguistics – historical corpus, for translators and language learners – parallel corpus, for researchers of speech peculiarities and development of speech culture - there was a need to create oral corpora. At the same time, there is an urgent need to create educational corpuses – the only tool for digitalization of education. An educational corpus is an information and corpus base for language learners. The article gives an overview of the world experience in the development of educational corpora. The questions of what texts are contained in the text base of English, Russian language learning corpora, what linguistic information is provided to linguists, etc. are studied. The necessary prerequisites for thedevelopment of the Kazakh language training course being developed at the A. Baitursynov Institute of Linguistics will also be determined. Metadata and linguistic markups aimed at teaching/learning the language, ways of adapting reference tools to Kazakh language acquisition by language learners, computer-software methods are considered.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>учебный корпус</kwd><kwd>образовательный корпус</kwd><kwd>изучающий язык</kwd><kwd>разметка</kwd><kwd>поисковая система</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>training corpus</kwd><kwd>educational corpus</kwd><kwd>language learner</kwd><kwd>markup</kwd><kwd>search system</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Granger S. (1990) (ed). Learner English on computer. – London: Addison Wesley Longman. – 1990. – 250 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Granger S. (1990) (ed). Learner English on computer. – London: Addison Wesley Longman. – 1990. – 250 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Granger S. (1998) The computer learner Corpus: a versatile new source of data for SLA research // Learner English on Computer. – L., 1998. – 16 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Granger S. (1998) The computer learner Corpus: a versatile new source of data for SLA research. – Learner English on Computer. – L., 1998. – 16 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Добрушина Н. Р., Левинзон А. И. (2006) Информационные технологии в гуманитарном образовании: Национальный корпус русского языка // Вопросы образования. 2006. – № 4. – С. 163-179.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dobrushina N. R., Levinzon A. I. (2006) Informacıonnıe tehnologıı v gumanıtarnom obrazovanıı: Nacıonal'nyı korpys rysskogo ıazyka. – Voprosy obrazovanıa. – 2006. – № 4. – S. 163-179. [Information Technologies in Humanitarian Education: National Corpus of the Russian Language. – Education issues. – 2006. – № 4. – S. 163–179.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жұбанов А. (2008) Компьютерлік лингвистикаға кіріспе. – Алматы: Арыс, 2008. – 640 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jūbanov A. (2008) Kömpüterlik lıngvıstıkağa kirispe. – Almaty: Arys, 2008. – 640 b. [Introduction to computational linguistics. – Almaty: Arys, 2008. – 640 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жұбанов А.Қ. (2016) Корпустық лингвистика. – Алматы: Қазақ тілі, 2016. – 336 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Jūbanov A.Q. (2016). Korpystyq lıngvıstıka. – Almaty: «Qazaq tili» baspasy, 2016. – 336 b. [Zhubanov A. Q. (2016). Corpus linguistics. – Almaty: «Qazaq tili», 2016. – 336 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мальцева М.С. (2011) «Учебный корпус как база для лингвистического и лигводидактического анализа в рамках методики преподования иностранных языков» // Социально-экономические явления и процессы. – № 9 (031), 2011. – С. 209-212</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mal'ceva M.S. (2011) Ychebnyı korpys kak baza dlıa lıngvısıcheskogo ı lıngvodıdaktıcheskogo analıza v ramkah metodıkı prepodovanıa ınostrannyh ıazykov». – Socıal'no-ekonomıcheskıe ıavlenıa I processy, № 9 (031). – 2011. – S. 209- 212 [Teaching corpus as a base for linguistic and linguodidactic analysis within the framework of foreign language teaching methodology. Socio-economic phenomena and processes. – № 9 (031). – 2011. – P. 209-212] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Национальный корпус русского языка / https://ruscorpora.ru/</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nacıonal'nyı korpys rysskogo ıazyka [National corpus of the Russian language] / https://ruscorpora.ru/ (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Соснина Е.П. (2017) К анализу лингвистических ошибок учащихся на базе учебного корпуса текстов. – 2017. – С. 39-44.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sosnina E.P. (2017) K analızy lıngvıstıcheskıh oshıbok uchashhıhsıa na baze uchebnogo korpysa tekstov. – 2017. – S. 39-44. [Toward analyzing learners' linguistic errors based on a training corpus of texts. – 2017. – S. 39-44] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hinkel E. (2002) Second language writers’ text. – Mahwah, NJ, 2002. – 392 p</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hinkel E. (2002). Second language writers’ text. – Mahwah, NJ, 2002. – 392 p. (in English)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">https://cyberleninka.ru/article/n/uchebnyy-korpus-learner-corpus-kak-baza-dlya-lingvisticheskogo-i-lingvodidakticheskogo-analiza-v-ramkah-metodiki-prepodavaniya/viewer</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">https://cyberleninka.ru/article/n/uchebnyy-korpus-learner-corpus-kak-baza-dlya-lingvisticheskogo-i-lingvodidakticheskogo-analiza-v-ramkah-metodiki-prepodavaniya/viewer (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмелева Т.В. (2007) Задачник корпуса // Национальный корпус русского языка и проблемы гуманитарного образования / под ред. Н.Р. Добрушиной. – М., 2007. – С. 25-34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmeleva T.V. Zadachnık korpysa // Nacional'nyı korpys rysskogo ıazyka ı problemy gumanıtarnogo obrazovanıa / pod red. N.R. Dobrushınoı. – M., 2007. – S. 25-34. [Shmeleva T.V. Corpus taskbook // The National Corpus of the Russian Language and problems of humanitarian education / edited by N.R. Dobrushina. – M., 2007. – P. 25-34.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru"></mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en"></mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
