<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">til</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Tiltanym</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Tiltanym</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2411-6076</issn><issn pub-type="epub">2709-135X</issn><publisher><publisher-name>Институт языкознания имени А.Байтурсынулы КН МОН РК</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.55491/2411-6076-2024-1-177-188</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">til-1263</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПРИКЛАДНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>APPLIED LINGUISTICS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>ФОНЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПРИ ТРАНСКРИПЦИИ КИТАЙСКИХ  ЭКЗОНИМНЫХ ИМЕН В КАЗАХСКО-ЛАТИНСКОЙ ГРАФИКЕ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>PHONETIC PROBLEMS IN TRANSCRIPTION OF CHINESE EXONYMOUS NAMES  IN KAZAKH - LATIN GRAPHICS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3513-4012</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Койбакова</surname><given-names>А. С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Koibakova</surname><given-names>A. S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p> Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">ayzhan.k.s@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5298-0667</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Солтанбекова</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Soltanbekova</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">madina-258@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-0188-4488</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Калибекулы</surname><given-names>Т.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Kalibekuly</surname><given-names>T.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p> г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">tolkyn.kalibek@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-3"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5930-3247</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Пашан</surname><given-names>Д. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Pashan</surname><given-names>D. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>г. Алматы</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Almaty</p></bio><email xlink:type="simple">pashan_dan@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Казахский национальный университет имени аль-Фараби<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Al-Farabi Kazakh National University<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru">Институт языкознания имени А.Байтурсынулы<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Institute of Linguistics named after A. Baitursynuly<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-3"><aff xml:lang="ru">Казахский университет международных отношении и мировых языков имени Абылайхана<country>Казахстан</country></aff><aff xml:lang="en">Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages<country>Kazakhstan</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>04</month><year>2024</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>177</fpage><lpage>188</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Койбакова А.С., Солтанбекова А.А., Калибекулы Т., Пашан Д.М., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Койбакова А.С., Солтанбекова А.А., Калибекулы Т., Пашан Д.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Koibakova A.S., Soltanbekova A.A., Kalibekuly T., Pashan D.M.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1263">https://www.tiltanym.kz/jour/article/view/1263</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается транскрипция китайских экзонимов в казахско-латинской графике, фонетические и фонологические проблемы. Также произведен сравнительный анализ звуков китайского фонетического алфавита и казахского алфавита на латинице, дана сопоставительная характеристика звукового строя казахского и китайского языков, а также разница между эквивалентными/неэквивалентными звуками различаются. Путем выявления эквивалентных/безальтернативных звуков в звуковой системе двух языков выявляются ситуации, вызывающие затруднения при транскрипции на латиницу. Основная цель работы – выявить фонетические проблемы транскрипции китайских экзонимов на основе латинской графики казахского языка и рассмотреть оптимальные пути их решения.</p><p>Известно, что переход на латиницу планируется в Казахстане в ближайшие годы. Соответственно, работа ведется по всем направлениям. В него входят ономастические имена, иностранные имена и иностранные слова, а также их транскрипция, транслитерация и перевод. Китайские онимы, в том числе экзонимы, являются одной из новых тем, не изучавшихся в казахском языкознании. Их транслитерация казахской кириллицей является проблемой, которая до сих пор не решена. Транскрипция китайских экзонимов в казахском алфавите на основе латиницы представляет собой проблему, требующую новых исследований.</p><p>Выводы и анализ исследования могут быть использованы в сравнительном обучении и исследовании звуковых систем китайского и казахского языков, а также в исследованиях в области ономастики китайского языка.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with transcription of Chinese exonym names in Kazakh-Latin graphics, phonetic and phonological problems. Also, a comparative analysis of the sounds of the Chinese phonetic alphabet and the Latin-based Kazakh alphabet is made, a contrastive description of the sound system of the Kazakh and Chinese languages is given, and the difference between equivalent / non-alternative sounds is distinguished. By identifying the equivalent/non-alternative sounds in the sound system of two languages, situations that cause difficulties in transcription into the Latin alphabet are identified. The main goal of the work is to identify phonetic problems in transcription of Chinese exonym names based on the Latin graphics of the Kazakh language and to consider the optimal ways to solve them.</p><p>It is known that the transition to the Latin script is planned in Kazakhstan in the coming years. Accordingly, work is being done in all areas. It includes onomastic names, foreign names and foreign words and their transcription, transliteration, and translation. Chinese onyms, including exonyms, are one of the new topics that have not been studied in Kazakh linguistics. Their transliteration in Kazakh-Cyrillic script is a problem that has not yet been resolved. Transcription of Chinese exonym names in the Latin-based Kazakh alphabet is a problem that requires new research.</p><p>The conclusions and analyzes of the research can be used in the comparative teaching and research of the sound systems of the Chinese and Kazakh languages, and in research in the field of onomastics of the Chinese language.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>экзоним</kwd><kwd>ономастика</kwd><kwd>латинская графика</kwd><kwd>транскрипция</kwd><kwd>транслитерация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>exonym</kwd><kwd>onomastics</kwd><kwd>Latin graphics</kwd><kwd>transcription</kwd><kwd>transliteration</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">https://kaz.inform.kz/news/prezidenttn-beyzhndeg-bayandamasi-kitayda-aleumettk-zhellerdn-basti-takiribi-bolip-tur-24708c/</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">https://kaz.inform.kz/news/prezidenttn-beyzhndeg-bayandamasi-kitayda-aleumettk-zhellerdn-basti-takiribi-bolip-tur-24708c/</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">https://www.nlrk.kz/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=1271:pekin-operasy-atty-kitap-k-rmesi-2&amp;catid=47&amp;lang=kz&amp;Itemid=127</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">https://www.nlrk.kz/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=1271:pekin-operasy-atty-kitap-k-rmesi-2&amp;catid=47&amp;lang=kz&amp;Itemid=127</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">https://kaz.inform.kz/news/guanchzhou-turgyndary-karantinnen-kauiptenip-azyk-tulikti-molynan-satyp-alyp-zhatyr_a3921769/</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">https://kaz.inform.kz/news/guanchzhou-turgyndary-karantinnen-kauiptenip-azyk-tulikti-molynan-satyp-alyp-zhatyr_a3921769/</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">https://qazaqtimes.com/article/53929</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">https://qazaqtimes.com/article/53929</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">https://qazaqstan.tv/news/136504/</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">https://qazaqstan.tv/news/136504/</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ермолович Д.И. (2009) Методика межъязыковой передачи имен собственных // Всероссийский центр переводов научно-техничесокой литературы и документации. – М., 2009. – 34 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ermolovich D.I. (2009) Metodıka mezhıazykovoı peredachı ımen sobstvennyh. – Vserossıskıı centr perevodov naychno-tehnıcheskoı lıteratyry ı dokymentacıı. – M., 2009. – 34 s.] [Yermolovich D.I. (2009) Methodology for interlingual transmission of proper names. – All-Russian Center for Translations of Scientific and Technical Literature and Documentation – M., 2009. – 34 p.] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Күдеринова Қ.Б. (2013) Қазақ жазуының тарихы мен теориясы. – Алматы: Елтаным, 2013. – 344 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kyderınova K.B. (2013) Qazaq jazyynyn tarıhy men teorıasy – Almaty: Eltanym, 2013. – 344 b. [Kuderinova K. B (2013) History and theory of Kazakh writing. – Almaty: Yeltanym, 2013. – 344 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Қалибекұлы Т. (2022) Қытай тіліндегі кісі есімдері мен жер-су атауларын қазақ-кирилл графикасында жазу мәселесі// Абылай хан атындағы ҚазХҚ және ӘТУ Хабаршысы «Филология ғылымдары» сериясы. – Алматы. – №1 (64) 2022. – бб. 10-16.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Qalıbekuly T. (2022) Qytaı tіlіndegі kіsі esіmderі men zher-su ataylaryn qazaq-kırıll grafıkasynda jazy maselesı. – Abylaıhan atyndagy KazKHK jane ATU Habarshysy. Fılologıya gylymdary serıyasy. – Almaty. – №1 (64) 2022. – bb. 10- 16 [Kalibekuly T. (2022) The problem of writing Chinese personal names and place names in Kazakh-Cyrillic script. – Bulletin of the Abylai Khan Kazakh University of International Relations and World Languages. Philological Sciences series. – Almaty. – №1 (64) 2022. – P. 10-16] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лысая Е.И. (2019) Особенности транскрипции имен собственных с китайского языка на русский и белорусский // Сборник статей международной научно-практической конференции. – М., 2019. – С. 224-228.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lysaıa E.I. (2019) Osobennostı transkrıpcıı ımen sobstvennyh s kıtaıskogo ıazyka na rysskıı ı beloryssıı. – Sbornık stateı mezhdynarodnoı naychno-praktıcheskoı konferencıı. – М., 2019. – S. 224-228. [Lysaya E.I. (2019). Features of transcription of proper names from Chinese into Russian and Belarusian. – М., 2019. P. 224-228] (in Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рысберген Қ., Бармешова Н., Садырбаева З., Тұрғынбаев Ж., Садық Д., Сейітбатқал А. (2021) Қазақ тіліндегі өзге тілді ономастикалық атаулардың анықтамалығы. – Алматы, 2021. – 535 б.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rysbergen К., Barmeshova N., Sadyrbaeva Z., Tyrgynbaeva Zh., Sadyk D., Seіtbatqal A. (2021) Qazaq tіlіndegі ozge tіldі onomastıkalyq ataylardyn anyktamalygy – Almaty, 2021. – 535 b. [Rysbergen К., Barmeshova N., Sadyrbayeva Zh., Turgynbayeva Zh., Sadyk D., Seitbatqal А. (2021) Directory of other language onomastic names in the Kazakh language. – Almaty, 2021. – 535 p. ] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Салқынбай А. (2008) Қазіргі қазақ тілі. – Алматы: Қазақ университеті, 2008. – 340 б</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Salqynbaı A. (2008) Qazіrgі qazaq tіlі. – Almaty: Qazaq ynıversıtetі, 2008. – 340 b. [Salkynbay A. (2008) Modern Kazakh language. – Almaty: Kazakh University, 2008. – 340 p.] (in Kazakh)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
